1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
AS PÉROLAS NÃO SÃO VÓMITO DE OSTRA
3
00:00:58,725 --> 00:01:00,435
Não empurrem.
4
00:01:10,695 --> 00:01:13,073
Caramba, adoro o Oktoberfest.
5
00:01:13,156 --> 00:01:14,991
{\an8}Oktoberfest!
6
00:01:17,827 --> 00:01:20,205
FESTIVAL DA COLHEITA
7
00:01:20,538 --> 00:01:23,416
{\an8}É um festival da colheita,
o álcool é proibido.
8
00:01:23,500 --> 00:01:25,752
Tenho de lhe confiscar as canecas.
9
00:01:36,554 --> 00:01:40,600
{\an8}Abóbora de Springfield, a variedade
mais fibrosa de abóbora amarela.
10
00:01:40,683 --> 00:01:44,020
{\an8}Viajámos 80 km
para ver uma pilha estúpida de vegetais?
11
00:01:44,104 --> 00:01:45,563
{\an8}Acabou-se, meu menino.
12
00:01:45,647 --> 00:01:49,192
{\an8}Ganhaste 10 minutos a ver aquele homem
a construir uma roda de carroça.
13
00:01:49,275 --> 00:01:50,610
Sim, mãe.
14
00:01:51,402 --> 00:01:54,697
{\an8}As rodas de carroça
eram a Internet do século XIX.
15
00:01:54,781 --> 00:01:57,450
- A sério?
- Não.
16
00:01:57,534 --> 00:01:58,827
CONCURSO DE CORNUCÓPIAS
17
00:02:00,036 --> 00:02:03,790
{\an8}A cornucópia vencedora é magnífica.
18
00:02:04,207 --> 00:02:06,292
Esferovite?
19
00:02:07,168 --> 00:02:08,670
Recheou a cornucópia?
20
00:02:08,753 --> 00:02:11,214
{\an8}O quê? Todos fazem isso.
21
00:02:13,883 --> 00:02:17,137
{\an8}Não!
22
00:02:17,220 --> 00:02:19,556
{\an8}Posso testemunhar no julgamento.
23
00:02:19,639 --> 00:02:21,850
Não vai haver julgamento.
24
00:02:23,518 --> 00:02:26,396
Vejam, primeiras damas de pinhas.
25
00:02:26,479 --> 00:02:28,982
{\an8}Onde raio está a Abigail Adams?
Aqui está ela.
26
00:02:29,065 --> 00:02:32,110
{\an8}Onde raio está a Mary Todd Lincoln?
Está mesmo aqui.
27
00:02:32,193 --> 00:02:34,195
{\an8}Onde raio está a Ida Saxton McKinley?
28
00:02:34,279 --> 00:02:35,321
{\an8}Já vi.
29
00:02:35,405 --> 00:02:36,739
- Onde raio...
- Pai, olha.
30
00:02:36,823 --> 00:02:38,449
Um labirinto de milho.
31
00:02:38,533 --> 00:02:40,034
O "MILHOVILHOSO" LABIRINTO
32
00:02:40,118 --> 00:02:42,203
"Apostamos que não escapa."
33
00:02:42,954 --> 00:02:46,040
{\an8}Não vim cá para ser insultado.
Vamos embora.
34
00:02:49,586 --> 00:02:52,046
{\an8}Há muito milho
neste parque de estacionamento.
35
00:02:52,130 --> 00:02:54,465
Pai, estamos no labirinto.
36
00:03:01,014 --> 00:03:03,099
{\an8}Pai, porque não me atiras ao ar
37
00:03:03,183 --> 00:03:05,435
e eu vejo onde é a saída?
38
00:03:05,518 --> 00:03:06,895
- Upa!
- Milho.
39
00:03:06,978 --> 00:03:09,105
- Upa.
- Mais milho.
40
00:03:09,189 --> 00:03:11,149
Outro miúdo a ser atirado ao ar.
41
00:03:11,232 --> 00:03:12,942
Agregação de bruxas.
42
00:03:13,026 --> 00:03:14,652
O Space Needle de Seattle.
43
00:03:14,736 --> 00:03:17,113
Produção amadora
de Não o Levarás Contigo.
44
00:03:17,197 --> 00:03:19,199
Estou a ficar zonza.
45
00:03:19,282 --> 00:03:20,575
Milho outra vez.
46
00:03:20,658 --> 00:03:23,620
{\an8}- Talvez nos devêssemos separar.
- Separar?
47
00:03:23,703 --> 00:03:26,080
{\an8}Marge, não!
Nós consertarmos este casamento.
48
00:03:26,164 --> 00:03:27,665
Não, não quis dizer...
49
00:03:27,749 --> 00:03:29,167
Pronto. Queres sair? Vai!
50
00:03:29,250 --> 00:03:30,376
{\an8}Aguento-me sozinho.
51
00:03:30,460 --> 00:03:33,254
{\an8}Antes de te conhecer
tinha amigos e sonhos.
52
00:03:33,338 --> 00:03:34,964
Referia-me a...
53
00:03:35,048 --> 00:03:36,758
{\an8}Por favor, aceita-me outra vez.
54
00:03:36,841 --> 00:03:40,970
{\an8}O panorama dos encontros é um pesadelo.
Imploro-te!
55
00:03:41,054 --> 00:03:45,391
{\an8}Quis dizer que nos devíamos separar
para sair deste labirinto.
56
00:03:46,267 --> 00:03:48,603
{\an8}Lá no fundo, acho que sabia isso.
57
00:03:48,686 --> 00:03:51,481
{\an8}Tem de haver uma saída.
58
00:03:51,564 --> 00:03:53,399
Do nosso casamento? Não quero viver!
59
00:03:56,903 --> 00:03:58,655
{\an8}Não quero viver!
60
00:03:59,906 --> 00:04:02,408
Este labirinto é feito de milho!
61
00:04:06,788 --> 00:04:08,665
Estou farto de estar perdido.
62
00:04:08,748 --> 00:04:12,502
{\an8}Que se lixe a etiqueta dos labirintos.
Vou direto para fora daqui.
63
00:04:17,423 --> 00:04:18,841
ELETRIFICADO
64
00:04:18,925 --> 00:04:19,926
Porra!
65
00:04:20,718 --> 00:04:23,179
SINAIS TAMBÉM ELETRIFICADOS
66
00:04:23,554 --> 00:04:27,934
{\an8}Porque me acontecem coisas
de pessoas estúpidas?
67
00:04:29,978 --> 00:04:33,982
{\an8}Finalmente. Sabia que podíamos sair
do labirinto com o algoritmo de Tremaux.
68
00:04:34,065 --> 00:04:35,108
{\an8}Eu disse.
69
00:04:35,191 --> 00:04:37,735
{\an8}Não disseste.
O teu plano era queimar o milho.
70
00:04:37,819 --> 00:04:39,612
Esse nunca foi o meu plano.
71
00:04:43,157 --> 00:04:46,703
Estou perdido e cheio de fome.
72
00:04:47,036 --> 00:04:49,205
Come milho.
73
00:04:49,289 --> 00:04:52,125
Não tenho espetos.
74
00:04:52,208 --> 00:04:53,334
Não tema.
75
00:04:53,418 --> 00:04:56,045
Vamos enviar um membro
da unidade canina de elite
76
00:04:56,129 --> 00:04:58,214
para encontrar o cadáver do seu marido.
77
00:04:58,298 --> 00:04:59,674
Cadáver vivo.
78
00:04:59,757 --> 00:05:02,385
Apresento-lhe o Agente Jaws.
79
00:05:04,595 --> 00:05:07,557
Chefe, parece-me que o Agente Jaws
está aninhado.
80
00:05:07,640 --> 00:05:09,350
E aqui está a ninhada.
81
00:05:10,310 --> 00:05:13,771
Muito bem, festa de cachorrinhos
em minha casa.
82
00:05:16,816 --> 00:05:19,402
Não te preocupes.
O nosso cão encontra o pai.
83
00:05:19,485 --> 00:05:21,112
Precisamos de ti, rapaz!
84
00:05:21,738 --> 00:05:23,156
Precisamos de ti, rapaz!
85
00:05:33,416 --> 00:05:35,501
Lindo menino! Vai procurar o Homer.
86
00:05:36,753 --> 00:05:38,713
Precisa de algo com o cheiro do teu pai.
87
00:05:38,796 --> 00:05:40,506
Talvez haja algo na mochila dele.
88
00:05:42,925 --> 00:05:44,677
Um sutiã desportivo?
89
00:05:45,803 --> 00:05:48,681
Ele só o usa para subir escadas.
90
00:06:11,871 --> 00:06:14,040
Este labirinto
é demasiado difícil para mim.
91
00:06:21,631 --> 00:06:25,259
{\an8}"À minha esposa, Marge,
caso eu não sobreviva,
92
00:06:25,343 --> 00:06:28,388
{\an8}estas são as minhas apostas
para os Óscares do próximo ano.
93
00:06:28,471 --> 00:06:32,058
{\an8}Para Melhor edição de efeitos sonoros,
a equipa de..."
94
00:06:39,065 --> 00:06:40,316
- Pai!
- Pai!
95
00:06:41,234 --> 00:06:42,693
O vosso cão fareja bem.
96
00:06:42,777 --> 00:06:46,322
Ele já pensou numa carreira
nas forças de segurança?
97
00:06:52,995 --> 00:06:55,206
Acho que ele nunca pensou em nada.
98
00:06:55,289 --> 00:06:57,917
O Ajudante do Pai Natal seria
um ótimo cão-polícia.
99
00:06:58,000 --> 00:07:01,087
- Pode ser, pai? Pode?
- Não e nunca mais fales disso.
100
00:07:01,754 --> 00:07:03,172
- Por favor, pode?
- Está bem.
101
00:07:05,299 --> 00:07:07,635
ACADEMIA DE ANIMAIS-POLÍCIA
DE SPRINGFIELD
102
00:07:12,515 --> 00:07:15,184
Vai ser tão fixe
quando fores um cão-polícia.
103
00:07:22,483 --> 00:07:24,527
LIVRO DE MATEMÁTICA
104
00:07:34,495 --> 00:07:37,373
Lindo, menino. Agora transforma-te.
105
00:07:43,421 --> 00:07:44,714
Fixe.
106
00:07:46,716 --> 00:07:48,092
Ouçam bem.
107
00:07:48,176 --> 00:07:51,220
Nas duas próximas semanas,
serei o vosso pior inimigo,
108
00:07:51,304 --> 00:07:53,264
menos na quinta, que é o 4 de julho,
109
00:07:53,347 --> 00:07:55,308
por isso na sexta também temos folga.
110
00:07:55,391 --> 00:07:58,686
Na quarta, vão todos pensar
no grande fim de semana...
111
00:07:58,769 --> 00:08:01,355
Que raio?
Porque não tirar logo a semana toda?
112
00:08:01,439 --> 00:08:02,607
{\an8}UMA SEMANA DEPOIS
113
00:08:02,690 --> 00:08:05,359
Porque me deixaram fazer isto?
Estamos tão atrasados.
114
00:08:10,948 --> 00:08:13,951
Bom trabalho, caninos.
Tragam o próximo grupo.
115
00:08:36,015 --> 00:08:37,892
Levo esta branca para a jaula, chefe?
116
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
"Branca"? "Jaula"?
117
00:08:40,436 --> 00:08:43,064
Estás fardado, Lou. Calma com o calão.
118
00:08:44,398 --> 00:08:47,693
É um privilégio receber
este belo grupo de animais
119
00:08:47,777 --> 00:08:49,946
na Força Policial de Springfield.
120
00:08:50,029 --> 00:08:51,656
Para o discurso de formação,
121
00:08:51,989 --> 00:08:55,993
o presidente da câmara de Nova Iorque
mais famoso desde o Caleb Smith Woodhull,
122
00:08:56,077 --> 00:08:57,620
o Rudolph Giuliani!
123
00:08:58,871 --> 00:09:00,873
Amigos, pais, chefe Wiggum.
124
00:09:00,957 --> 00:09:03,459
- O quê?
- E, claro, diplomados.
125
00:09:03,834 --> 00:09:05,836
Quem é um lindo menino? Vocês.
126
00:09:05,920 --> 00:09:07,880
Vejam essa cauda. Abana, abana.
127
00:09:07,964 --> 00:09:10,967
Quem tem uma barriguinha linda? Vocês.
128
00:09:11,050 --> 00:09:13,135
Quem quer um biscoito? Vocês.
129
00:09:13,219 --> 00:09:16,430
Gostava que me tivessem dito isso
na minha formatura.
130
00:09:16,973 --> 00:09:19,308
Ouve bem, novato,
estas ruas são difíceis.
131
00:09:19,392 --> 00:09:22,436
Não é como no Air Bud V:
O Braço Forte da Pata.
132
00:09:22,520 --> 00:09:27,149
Atenção, todas as unidades.
Distúrbios domésticos na Rota Rural, 27.
133
00:09:27,233 --> 00:09:30,444
"Distúrbios domésticos"?
Vais ter um primeiro dia tramado.
134
00:09:30,528 --> 00:09:31,988
Aperta-os, se os tiveres.
135
00:09:35,658 --> 00:09:39,954
Deste um dia de beleza a esta porca
e a mim nada.
136
00:09:40,037 --> 00:09:43,666
Manicure, pedicure, exfoliação.
137
00:09:45,876 --> 00:09:48,212
Sem problema,
só te arrancou algumas pulgas.
138
00:09:48,296 --> 00:09:50,965
Vais ficar bem. Precisamos de apoio!
139
00:09:55,636 --> 00:09:57,096
Cletus, seu cobarde.
140
00:09:57,179 --> 00:10:00,016
- És um homem ou uma tartaruga?
- Aqui tens a resposta.
141
00:10:00,099 --> 00:10:02,018
Raspa-te, foge, foge.
142
00:10:02,893 --> 00:10:06,814
Como o cão não está cá,
vou levar-te a passear.
143
00:10:15,698 --> 00:10:19,327
- O que foi, Bart?
- Sinto falta do Ajudante do Pai Natal.
144
00:10:19,410 --> 00:10:22,830
Queria que fosse um cão-polícia,
mas agora não tem tempo para mim.
145
00:10:22,913 --> 00:10:24,957
Até tenho de comer os próprios TPC.
146
00:10:28,461 --> 00:10:33,674
TIRO E QUEDA
147
00:10:37,261 --> 00:10:39,263
Mandem vir duas.
148
00:10:46,354 --> 00:10:48,314
Calma, amigo. O turno começou agora.
149
00:10:50,900 --> 00:10:52,234
Atenção, unidade K-9.
150
00:10:52,318 --> 00:10:55,029
Temos um 866 a decorrer no parque.
Terminado.
151
00:10:55,112 --> 00:10:56,822
Chefe, para quê o walkie-talkie?
152
00:10:56,906 --> 00:10:58,574
- Ouço-o bem.
- Está bem.
153
00:10:58,658 --> 00:11:00,743
Não usamos equipamento nenhum.
154
00:11:03,579 --> 00:11:07,583
- Então, tens esteroides?
- Sabes.
155
00:11:07,667 --> 00:11:09,085
Posso pôr-te enorme.
156
00:11:10,795 --> 00:11:12,588
Quero encher os braços.
157
00:11:12,672 --> 00:11:14,048
Quero rasgar os peitorais.
158
00:11:14,131 --> 00:11:15,883
Quero encarquilhar os tintins.
159
00:11:15,966 --> 00:11:18,260
"Tintins",
era o que precisávamos de ouvir.
160
00:11:19,178 --> 00:11:20,346
Parados!
161
00:11:22,431 --> 00:11:25,309
Ninguém fica parado.
Mais vale dizer "Corram".
162
00:11:30,731 --> 00:11:33,734
Apanha-me se conseguires, cãozinho.
163
00:11:43,452 --> 00:11:44,578
Não!
164
00:11:52,503 --> 00:11:54,505
Bom trabalho, parceiro.
165
00:12:08,686 --> 00:12:11,564
É acusado de dar esperanças
a jovens magricelas.
166
00:12:11,647 --> 00:12:15,109
- Como se declara?
- Culpado de ser inocente.
167
00:12:19,822 --> 00:12:23,534
Bem, por causa deste relatório
da Polícia mal preenchido,
168
00:12:23,617 --> 00:12:25,411
a única opção é deixá-lo ir.
169
00:12:25,494 --> 00:12:26,787
Caso encerrado.
170
00:12:27,413 --> 00:12:29,415
Não te preocupes, vou endireitar-me.
171
00:12:29,749 --> 00:12:32,710
Vou direito aos meus clientes
para vender mais drogas.
172
00:12:37,798 --> 00:12:40,968
Meu, tens de esquecer isso.
Relaxa uns dias com a família.
173
00:12:41,051 --> 00:12:42,219
Volta na segunda.
174
00:12:48,350 --> 00:12:49,727
Voltaste, rapaz!
175
00:12:51,437 --> 00:12:54,774
Mordeste-me. O meu próprio cão mordeu-me.
176
00:13:05,034 --> 00:13:07,870
Não acredito.
O meu próprio cão mordeu-me.
177
00:13:07,953 --> 00:13:10,039
Agora que provou carne humana,
178
00:13:10,122 --> 00:13:12,583
o cão será escravo da sua suculência.
179
00:13:12,666 --> 00:13:15,085
Está a observar-me.
Sabe que sou o mais saboroso.
180
00:13:15,169 --> 00:13:16,587
Não culpem o cão.
181
00:13:16,670 --> 00:13:20,007
A vida de polícia é tão intensa
que temos de canalizar isso.
182
00:13:20,090 --> 00:13:22,802
Eu tricoto imagens violentas.
183
00:13:24,094 --> 00:13:25,429
Bem sinistro, não?
184
00:13:26,013 --> 00:13:28,390
Adoro o Ajudante do Pai Natal,
185
00:13:28,474 --> 00:13:31,018
mas não sei se podemos ficar
com ele em casa.
186
00:13:31,101 --> 00:13:34,480
Mãe, não podes mandá-lo embora.
É um cão, não é o avô.
187
00:13:34,563 --> 00:13:37,233
E se o Ajudante do Pai Natal
sair da Polícia
188
00:13:37,316 --> 00:13:41,862
e arranjar um emprego sem violência,
como ladrar músicas de Natal.
189
00:13:41,946 --> 00:13:43,239
Tu consegues, rapaz!
190
00:13:47,368 --> 00:13:49,078
Não, isso é do Hanucá.
191
00:13:49,161 --> 00:13:51,539
Esquece, miúda. Ele agora é polícia.
192
00:13:51,622 --> 00:13:53,582
Aposto que não resiste a isto.
193
00:13:54,625 --> 00:13:55,960
Busca!
194
00:13:58,170 --> 00:14:00,589
Meu Deus. Perdi-o.
195
00:14:02,007 --> 00:14:03,092
Homer!
196
00:14:04,635 --> 00:14:07,263
Relaxa, Marge. Estou só a brincar contigo.
197
00:14:07,346 --> 00:14:10,391
Eu sei que não sou um cão.
"Sou uma gente", como tu.
198
00:14:12,268 --> 00:14:14,895
Homer, é só o Flanders. Tu conhece-lo.
199
00:14:21,485 --> 00:14:25,155
Agora vives comigo,
porque só os polícias se entendem.
200
00:14:25,239 --> 00:14:27,283
Olá, Lou, queres festança hoje?
201
00:14:27,366 --> 00:14:30,494
Hoje não, Sharquelle.
Vou divertir-me com o meu colega novo.
202
00:14:30,578 --> 00:14:33,372
Meu Deus. Um cão-polícia!
203
00:14:33,455 --> 00:14:36,417
Tenho uma amiga que o vai adorar.
204
00:14:41,922 --> 00:14:45,342
Está bem, mas lembra-te,
elas não gostam de nós.
205
00:14:45,426 --> 00:14:47,136
Só gostam da farda.
206
00:14:47,511 --> 00:14:49,889
Muito bem, quem vai com quem?
207
00:14:49,972 --> 00:14:52,057
TODAS AS CRIATURAS
BOAS E BARATAS
208
00:14:52,141 --> 00:14:55,686
Não quero um cão novo.
Quero o antigo, o que me mordeu.
209
00:14:55,769 --> 00:14:59,148
Anima-te, miúdo.
Vamos arranjar-te o rafeiro mais feroz.
210
00:14:59,231 --> 00:15:02,484
- Vai arrancar-te a pele do cu.
- Rafeiros não.
211
00:15:05,613 --> 00:15:07,865
É isso, quero uma cobra.
212
00:15:07,948 --> 00:15:09,909
Não há problema, amiguinho.
213
00:15:09,992 --> 00:15:12,745
As nossas pitões
custam 5 dólares por cada 30 cm.
214
00:15:16,081 --> 00:15:17,833
Calma lá!
215
00:15:17,917 --> 00:15:20,252
- Não somos feitos de dinheiro.
- Está bem.
216
00:15:29,136 --> 00:15:30,638
Ele é tão fixe.
217
00:15:30,721 --> 00:15:32,431
Já gosto mais dele que da Lisa.
218
00:15:32,514 --> 00:15:35,059
Diz aqui
que não vale a pena dar-lhes nomes.
219
00:15:35,142 --> 00:15:38,062
As cobras ouvem mal
e só vivem para estrangular.
220
00:15:38,145 --> 00:15:40,898
Gosto. "Estrangula".
221
00:15:40,981 --> 00:15:43,817
Lis, queres tocar no Estrangula?
Não é nada viscoso.
222
00:15:43,901 --> 00:15:45,319
É escamoso.
223
00:15:46,528 --> 00:15:47,821
É viscoso, sim.
224
00:15:47,905 --> 00:15:50,199
Porque o enchi de gosma.
225
00:15:51,158 --> 00:15:52,201
Seu fedelho...
226
00:15:52,284 --> 00:15:54,578
Eu ensino-te a não gozares com a tua irmã!
227
00:16:02,461 --> 00:16:04,004
Homer, consegues respirar?
228
00:16:04,088 --> 00:16:07,383
Bem, consigo expirar.
229
00:16:09,093 --> 00:16:12,846
Não "dar" atenção à cobra.
230
00:16:12,930 --> 00:16:18,894
É o que ela realmente quer.
231
00:16:19,520 --> 00:16:20,562
Estou bem.
232
00:16:22,147 --> 00:16:23,732
Após vários meses,
233
00:16:23,816 --> 00:16:27,277
treinei o meu coelho
para saltar perfeitamente
234
00:16:27,361 --> 00:16:31,448
ao som da imortal
"Quadros de uma Exposição" de Mussorgsky.
235
00:16:31,532 --> 00:16:35,077
É só um saltinho
até estarmos todos a curtir.
236
00:16:43,127 --> 00:16:45,504
Bart Simpson, não podes trazer uma pitão.
237
00:16:45,587 --> 00:16:48,090
Não peça para mostrar,
se não aguenta o que conto.
238
00:16:49,758 --> 00:16:52,553
Bem, vou mostrar-te o caminho
até ao diretor
239
00:16:52,636 --> 00:16:55,055
e contar-lhe tudo.
240
00:16:55,139 --> 00:16:57,182
"MOSTRA E CONTA"
241
00:16:59,101 --> 00:17:00,769
A minha teve igualmente piada.
242
00:17:00,853 --> 00:17:04,732
Ninguém está a discutir consigo,
minha senhora. Podemos aprender algo?
243
00:17:04,815 --> 00:17:06,191
A cobra está a fugir.
244
00:17:07,359 --> 00:17:08,402
FOGO
245
00:17:08,485 --> 00:17:09,528
BOMBA
246
00:17:09,611 --> 00:17:10,654
BEBEDEIRA
247
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
ANIMAL
248
00:17:27,588 --> 00:17:29,214
A cobra deve estar aqui.
249
00:17:37,848 --> 00:17:39,349
PROPRIEDADE DE BART SIMPSON
250
00:17:40,517 --> 00:17:42,061
Tens saudades dele, não é?
251
00:17:42,144 --> 00:17:43,645
Ele tem de ultrapassar isso.
252
00:17:43,729 --> 00:17:46,690
Tenho saudades dos Shamrock Shakes
e só voltam em março.
253
00:17:46,774 --> 00:17:50,069
Os Shamrock Shakes são só batidos
de baunilha com corante verde.
254
00:17:50,152 --> 00:17:52,654
Eu sinto o sabor. É menta muito suave.
255
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Talvez como tem cor de menta,
a sua mente engane a língua.
256
00:17:56,033 --> 00:17:57,159
Eu sei o que saboreio.
257
00:17:57,242 --> 00:17:59,286
Tenho de concordar com o chefe.
258
00:17:59,369 --> 00:18:01,121
Grande surpresa.
259
00:18:01,205 --> 00:18:02,539
LABORATÓRIO DE QUÍMICA
260
00:18:20,224 --> 00:18:22,226
ETANOL
261
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
ÁCIDO NÍTRICO
(NÃO MISTURAR COM ETANOL)
262
00:18:29,608 --> 00:18:31,485
ESTÁS COMER-ME. QUERES AJUDA?
263
00:18:37,282 --> 00:18:41,328
Lou, do que gostas mais no mundo,
para eu falar mal disso?
264
00:18:46,917 --> 00:18:49,628
Hora da contagem.
Meninos, alinhem-se pela altura.
265
00:18:49,711 --> 00:18:52,923
Não, pelo peso. Não, pela soma
das letras do vosso apelido,
266
00:18:53,006 --> 00:18:56,385
se cada letra receber um valor numérico
de acordo com a sua posição.
267
00:18:56,468 --> 00:18:57,803
Depressa.
268
00:18:59,304 --> 00:19:02,015
Nuvem tóxica mortal!
269
00:19:04,434 --> 00:19:06,728
Falta o Bart. Ainda deve estar na escola.
270
00:19:09,731 --> 00:19:11,358
Não, é muito perigoso!
271
00:19:11,441 --> 00:19:14,486
Deixa-o ir, Lou.
Não está a seguir o nariz desta vez.
272
00:19:14,570 --> 00:19:16,238
Está a seguir o coração.
273
00:19:16,321 --> 00:19:20,242
Às vezes esqueço-me porque é chefe,
mas agora lembro-me.
274
00:19:20,325 --> 00:19:22,452
Segue o teu coração, rapaz!
275
00:19:25,789 --> 00:19:29,084
Anda, Estrangula. Estrangula?
276
00:19:32,838 --> 00:19:36,341
Parece que uns químicos se peidaram.
277
00:19:39,261 --> 00:19:42,347
Estrangula, vieste salvar-me!
278
00:19:42,431 --> 00:19:45,350
Ajudante do Pai Natal, tu também!
279
00:19:53,400 --> 00:19:56,445
Lamento, mas um rapaz
tem de escolher o seu cão.
280
00:19:56,945 --> 00:20:00,324
{\an8}SE ELE TE MAGOAR OUTRA VEZ,
NÃO ME LIGUES.
281
00:20:01,450 --> 00:20:03,619
{\an8}QUEM QUERO ENGANAR?
ESTAREI SEMPRE AQUI.
282
00:20:06,538 --> 00:20:08,707
Salvo!
283
00:20:09,082 --> 00:20:12,920
Polícia herói salva rapaz.
284
00:20:22,054 --> 00:20:24,181
Eu sabia que gostavas de mim, rapaz.
285
00:20:24,264 --> 00:20:26,516
Já podes ser o meu cão outra vez.
286
00:20:33,398 --> 00:20:35,817
Não te preocupes, eu arranjo-te um lar.
287
00:20:39,196 --> 00:20:40,322
Assim está bom, cobra.
288
00:20:43,242 --> 00:20:44,284
Assim está bom.
289
00:21:39,047 --> 00:21:42,384
{\an8}Tradução: Cíntia Domingos