1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 AS PÉROLAS NÃO SÃO VÓMITO DE OSTRA 3 00:00:58,725 --> 00:01:00,435 Não empurrem. 4 00:01:10,695 --> 00:01:13,073 Caramba, adoro o Oktoberfest. 5 00:01:13,156 --> 00:01:14,991 {\an8}Oktoberfest! 6 00:01:17,827 --> 00:01:20,205 FESTIVAL DA COLHEITA 7 00:01:20,538 --> 00:01:23,416 {\an8}É um festival da colheita, o álcool é proibido. 8 00:01:23,500 --> 00:01:25,752 Tenho de lhe confiscar as canecas. 9 00:01:36,554 --> 00:01:40,600 {\an8}Abóbora de Springfield, a variedade mais fibrosa de abóbora amarela. 10 00:01:40,683 --> 00:01:44,020 {\an8}Viajámos 80 km para ver uma pilha estúpida de vegetais? 11 00:01:44,104 --> 00:01:45,563 {\an8}Acabou-se, meu menino. 12 00:01:45,647 --> 00:01:49,192 {\an8}Ganhaste 10 minutos a ver aquele homem a construir uma roda de carroça. 13 00:01:49,275 --> 00:01:50,610 Sim, mãe. 14 00:01:51,402 --> 00:01:54,697 {\an8}As rodas de carroça eram a Internet do século XIX. 15 00:01:54,781 --> 00:01:57,450 - A sério? - Não. 16 00:01:57,534 --> 00:01:58,827 CONCURSO DE CORNUCÓPIAS 17 00:02:00,036 --> 00:02:03,790 {\an8}A cornucópia vencedora é magnífica. 18 00:02:04,207 --> 00:02:06,292 Esferovite? 19 00:02:07,168 --> 00:02:08,670 Recheou a cornucópia? 20 00:02:08,753 --> 00:02:11,214 {\an8}O quê? Todos fazem isso. 21 00:02:13,883 --> 00:02:17,137 {\an8}Não! 22 00:02:17,220 --> 00:02:19,556 {\an8}Posso testemunhar no julgamento. 23 00:02:19,639 --> 00:02:21,850 Não vai haver julgamento. 24 00:02:23,518 --> 00:02:26,396 Vejam, primeiras damas de pinhas. 25 00:02:26,479 --> 00:02:28,982 {\an8}Onde raio está a Abigail Adams? Aqui está ela. 26 00:02:29,065 --> 00:02:32,110 {\an8}Onde raio está a Mary Todd Lincoln? Está mesmo aqui. 27 00:02:32,193 --> 00:02:34,195 {\an8}Onde raio está a Ida Saxton McKinley? 28 00:02:34,279 --> 00:02:35,321 {\an8}Já vi. 29 00:02:35,405 --> 00:02:36,739 - Onde raio... - Pai, olha. 30 00:02:36,823 --> 00:02:38,449 Um labirinto de milho. 31 00:02:38,533 --> 00:02:40,034 O "MILHOVILHOSO" LABIRINTO 32 00:02:40,118 --> 00:02:42,203 "Apostamos que não escapa." 33 00:02:42,954 --> 00:02:46,040 {\an8}Não vim cá para ser insultado. Vamos embora. 34 00:02:49,586 --> 00:02:52,046 {\an8}Há muito milho neste parque de estacionamento. 35 00:02:52,130 --> 00:02:54,465 Pai, estamos no labirinto. 36 00:03:01,014 --> 00:03:03,099 {\an8}Pai, porque não me atiras ao ar 37 00:03:03,183 --> 00:03:05,435 e eu vejo onde é a saída? 38 00:03:05,518 --> 00:03:06,895 - Upa! - Milho. 39 00:03:06,978 --> 00:03:09,105 - Upa. - Mais milho. 40 00:03:09,189 --> 00:03:11,149 Outro miúdo a ser atirado ao ar. 41 00:03:11,232 --> 00:03:12,942 Agregação de bruxas. 42 00:03:13,026 --> 00:03:14,652 O Space Needle de Seattle. 43 00:03:14,736 --> 00:03:17,113 Produção amadora de Não o Levarás Contigo. 44 00:03:17,197 --> 00:03:19,199 Estou a ficar zonza. 45 00:03:19,282 --> 00:03:20,575 Milho outra vez. 46 00:03:20,658 --> 00:03:23,620 {\an8}- Talvez nos devêssemos separar. - Separar? 47 00:03:23,703 --> 00:03:26,080 {\an8}Marge, não! Nós consertarmos este casamento. 48 00:03:26,164 --> 00:03:27,665 Não, não quis dizer... 49 00:03:27,749 --> 00:03:29,167 Pronto. Queres sair? Vai! 50 00:03:29,250 --> 00:03:30,376 {\an8}Aguento-me sozinho. 51 00:03:30,460 --> 00:03:33,254 {\an8}Antes de te conhecer tinha amigos e sonhos. 52 00:03:33,338 --> 00:03:34,964 Referia-me a... 53 00:03:35,048 --> 00:03:36,758 {\an8}Por favor, aceita-me outra vez. 54 00:03:36,841 --> 00:03:40,970 {\an8}O panorama dos encontros é um pesadelo. Imploro-te! 55 00:03:41,054 --> 00:03:45,391 {\an8}Quis dizer que nos devíamos separar para sair deste labirinto. 56 00:03:46,267 --> 00:03:48,603 {\an8}Lá no fundo, acho que sabia isso. 57 00:03:48,686 --> 00:03:51,481 {\an8}Tem de haver uma saída. 58 00:03:51,564 --> 00:03:53,399 Do nosso casamento? Não quero viver! 59 00:03:56,903 --> 00:03:58,655 {\an8}Não quero viver! 60 00:03:59,906 --> 00:04:02,408 Este labirinto é feito de milho! 61 00:04:06,788 --> 00:04:08,665 Estou farto de estar perdido. 62 00:04:08,748 --> 00:04:12,502 {\an8}Que se lixe a etiqueta dos labirintos. Vou direto para fora daqui. 63 00:04:17,423 --> 00:04:18,841 ELETRIFICADO 64 00:04:18,925 --> 00:04:19,926 Porra! 65 00:04:20,718 --> 00:04:23,179 SINAIS TAMBÉM ELETRIFICADOS 66 00:04:23,554 --> 00:04:27,934 {\an8}Porque me acontecem coisas de pessoas estúpidas? 67 00:04:29,978 --> 00:04:33,982 {\an8}Finalmente. Sabia que podíamos sair do labirinto com o algoritmo de Tremaux. 68 00:04:34,065 --> 00:04:35,108 {\an8}Eu disse. 69 00:04:35,191 --> 00:04:37,735 {\an8}Não disseste. O teu plano era queimar o milho. 70 00:04:37,819 --> 00:04:39,612 Esse nunca foi o meu plano. 71 00:04:43,157 --> 00:04:46,703 Estou perdido e cheio de fome. 72 00:04:47,036 --> 00:04:49,205 Come milho. 73 00:04:49,289 --> 00:04:52,125 Não tenho espetos. 74 00:04:52,208 --> 00:04:53,334 Não tema. 75 00:04:53,418 --> 00:04:56,045 Vamos enviar um membro da unidade canina de elite 76 00:04:56,129 --> 00:04:58,214 para encontrar o cadáver do seu marido. 77 00:04:58,298 --> 00:04:59,674 Cadáver vivo. 78 00:04:59,757 --> 00:05:02,385 Apresento-lhe o Agente Jaws. 79 00:05:04,595 --> 00:05:07,557 Chefe, parece-me que o Agente Jaws está aninhado. 80 00:05:07,640 --> 00:05:09,350 E aqui está a ninhada. 81 00:05:10,310 --> 00:05:13,771 Muito bem, festa de cachorrinhos em minha casa. 82 00:05:16,816 --> 00:05:19,402 Não te preocupes. O nosso cão encontra o pai. 83 00:05:19,485 --> 00:05:21,112 Precisamos de ti, rapaz! 84 00:05:21,738 --> 00:05:23,156 Precisamos de ti, rapaz! 85 00:05:33,416 --> 00:05:35,501 Lindo menino! Vai procurar o Homer. 86 00:05:36,753 --> 00:05:38,713 Precisa de algo com o cheiro do teu pai. 87 00:05:38,796 --> 00:05:40,506 Talvez haja algo na mochila dele. 88 00:05:42,925 --> 00:05:44,677 Um sutiã desportivo? 89 00:05:45,803 --> 00:05:48,681 Ele só o usa para subir escadas. 90 00:06:11,871 --> 00:06:14,040 Este labirinto é demasiado difícil para mim. 91 00:06:21,631 --> 00:06:25,259 {\an8}"À minha esposa, Marge, caso eu não sobreviva, 92 00:06:25,343 --> 00:06:28,388 {\an8}estas são as minhas apostas para os Óscares do próximo ano. 93 00:06:28,471 --> 00:06:32,058 {\an8}Para Melhor edição de efeitos sonoros, a equipa de..." 94 00:06:39,065 --> 00:06:40,316 - Pai! - Pai! 95 00:06:41,234 --> 00:06:42,693 O vosso cão fareja bem. 96 00:06:42,777 --> 00:06:46,322 Ele já pensou numa carreira nas forças de segurança? 97 00:06:52,995 --> 00:06:55,206 Acho que ele nunca pensou em nada. 98 00:06:55,289 --> 00:06:57,917 O Ajudante do Pai Natal seria um ótimo cão-polícia. 99 00:06:58,000 --> 00:07:01,087 - Pode ser, pai? Pode? - Não e nunca mais fales disso. 100 00:07:01,754 --> 00:07:03,172 - Por favor, pode? - Está bem. 101 00:07:05,299 --> 00:07:07,635 ACADEMIA DE ANIMAIS-POLÍCIA DE SPRINGFIELD 102 00:07:12,515 --> 00:07:15,184 Vai ser tão fixe quando fores um cão-polícia. 103 00:07:22,483 --> 00:07:24,527 LIVRO DE MATEMÁTICA 104 00:07:34,495 --> 00:07:37,373 Lindo, menino. Agora transforma-te. 105 00:07:43,421 --> 00:07:44,714 Fixe. 106 00:07:46,716 --> 00:07:48,092 Ouçam bem. 107 00:07:48,176 --> 00:07:51,220 Nas duas próximas semanas, serei o vosso pior inimigo, 108 00:07:51,304 --> 00:07:53,264 menos na quinta, que é o 4 de julho, 109 00:07:53,347 --> 00:07:55,308 por isso na sexta também temos folga. 110 00:07:55,391 --> 00:07:58,686 Na quarta, vão todos pensar no grande fim de semana... 111 00:07:58,769 --> 00:08:01,355 Que raio? Porque não tirar logo a semana toda? 112 00:08:01,439 --> 00:08:02,607 {\an8}UMA SEMANA DEPOIS 113 00:08:02,690 --> 00:08:05,359 Porque me deixaram fazer isto? Estamos tão atrasados. 114 00:08:10,948 --> 00:08:13,951 Bom trabalho, caninos. Tragam o próximo grupo. 115 00:08:36,015 --> 00:08:37,892 Levo esta branca para a jaula, chefe? 116 00:08:37,975 --> 00:08:40,353 "Branca"? "Jaula"? 117 00:08:40,436 --> 00:08:43,064 Estás fardado, Lou. Calma com o calão. 118 00:08:44,398 --> 00:08:47,693 É um privilégio receber este belo grupo de animais 119 00:08:47,777 --> 00:08:49,946 na Força Policial de Springfield. 120 00:08:50,029 --> 00:08:51,656 Para o discurso de formação, 121 00:08:51,989 --> 00:08:55,993 o presidente da câmara de Nova Iorque mais famoso desde o Caleb Smith Woodhull, 122 00:08:56,077 --> 00:08:57,620 o Rudolph Giuliani! 123 00:08:58,871 --> 00:09:00,873 Amigos, pais, chefe Wiggum. 124 00:09:00,957 --> 00:09:03,459 - O quê? - E, claro, diplomados. 125 00:09:03,834 --> 00:09:05,836 Quem é um lindo menino? Vocês. 126 00:09:05,920 --> 00:09:07,880 Vejam essa cauda. Abana, abana. 127 00:09:07,964 --> 00:09:10,967 Quem tem uma barriguinha linda? Vocês. 128 00:09:11,050 --> 00:09:13,135 Quem quer um biscoito? Vocês. 129 00:09:13,219 --> 00:09:16,430 Gostava que me tivessem dito isso na minha formatura. 130 00:09:16,973 --> 00:09:19,308 Ouve bem, novato, estas ruas são difíceis. 131 00:09:19,392 --> 00:09:22,436 Não é como no Air Bud V: O Braço Forte da Pata. 132 00:09:22,520 --> 00:09:27,149 Atenção, todas as unidades. Distúrbios domésticos na Rota Rural, 27. 133 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 "Distúrbios domésticos"? Vais ter um primeiro dia tramado. 134 00:09:30,528 --> 00:09:31,988 Aperta-os, se os tiveres. 135 00:09:35,658 --> 00:09:39,954 Deste um dia de beleza a esta porca e a mim nada. 136 00:09:40,037 --> 00:09:43,666 Manicure, pedicure, exfoliação. 137 00:09:45,876 --> 00:09:48,212 Sem problema, só te arrancou algumas pulgas. 138 00:09:48,296 --> 00:09:50,965 Vais ficar bem. Precisamos de apoio! 139 00:09:55,636 --> 00:09:57,096 Cletus, seu cobarde. 140 00:09:57,179 --> 00:10:00,016 - És um homem ou uma tartaruga? - Aqui tens a resposta. 141 00:10:00,099 --> 00:10:02,018 Raspa-te, foge, foge. 142 00:10:02,893 --> 00:10:06,814 Como o cão não está cá, vou levar-te a passear. 143 00:10:15,698 --> 00:10:19,327 - O que foi, Bart? - Sinto falta do Ajudante do Pai Natal. 144 00:10:19,410 --> 00:10:22,830 Queria que fosse um cão-polícia, mas agora não tem tempo para mim. 145 00:10:22,913 --> 00:10:24,957 Até tenho de comer os próprios TPC. 146 00:10:28,461 --> 00:10:33,674 TIRO E QUEDA 147 00:10:37,261 --> 00:10:39,263 Mandem vir duas. 148 00:10:46,354 --> 00:10:48,314 Calma, amigo. O turno começou agora. 149 00:10:50,900 --> 00:10:52,234 Atenção, unidade K-9. 150 00:10:52,318 --> 00:10:55,029 Temos um 866 a decorrer no parque. Terminado. 151 00:10:55,112 --> 00:10:56,822 Chefe, para quê o walkie-talkie? 152 00:10:56,906 --> 00:10:58,574 - Ouço-o bem. - Está bem. 153 00:10:58,658 --> 00:11:00,743 Não usamos equipamento nenhum. 154 00:11:03,579 --> 00:11:07,583 - Então, tens esteroides? - Sabes. 155 00:11:07,667 --> 00:11:09,085 Posso pôr-te enorme. 156 00:11:10,795 --> 00:11:12,588 Quero encher os braços. 157 00:11:12,672 --> 00:11:14,048 Quero rasgar os peitorais. 158 00:11:14,131 --> 00:11:15,883 Quero encarquilhar os tintins. 159 00:11:15,966 --> 00:11:18,260 "Tintins", era o que precisávamos de ouvir. 160 00:11:19,178 --> 00:11:20,346 Parados! 161 00:11:22,431 --> 00:11:25,309 Ninguém fica parado. Mais vale dizer "Corram". 162 00:11:30,731 --> 00:11:33,734 Apanha-me se conseguires, cãozinho. 163 00:11:43,452 --> 00:11:44,578 Não! 164 00:11:52,503 --> 00:11:54,505 Bom trabalho, parceiro. 165 00:12:08,686 --> 00:12:11,564 É acusado de dar esperanças a jovens magricelas. 166 00:12:11,647 --> 00:12:15,109 - Como se declara? - Culpado de ser inocente. 167 00:12:19,822 --> 00:12:23,534 Bem, por causa deste relatório da Polícia mal preenchido, 168 00:12:23,617 --> 00:12:25,411 a única opção é deixá-lo ir. 169 00:12:25,494 --> 00:12:26,787 Caso encerrado. 170 00:12:27,413 --> 00:12:29,415 Não te preocupes, vou endireitar-me. 171 00:12:29,749 --> 00:12:32,710 Vou direito aos meus clientes para vender mais drogas. 172 00:12:37,798 --> 00:12:40,968 Meu, tens de esquecer isso. Relaxa uns dias com a família. 173 00:12:41,051 --> 00:12:42,219 Volta na segunda. 174 00:12:48,350 --> 00:12:49,727 Voltaste, rapaz! 175 00:12:51,437 --> 00:12:54,774 Mordeste-me. O meu próprio cão mordeu-me. 176 00:13:05,034 --> 00:13:07,870 Não acredito. O meu próprio cão mordeu-me. 177 00:13:07,953 --> 00:13:10,039 Agora que provou carne humana, 178 00:13:10,122 --> 00:13:12,583 o cão será escravo da sua suculência. 179 00:13:12,666 --> 00:13:15,085 Está a observar-me. Sabe que sou o mais saboroso. 180 00:13:15,169 --> 00:13:16,587 Não culpem o cão. 181 00:13:16,670 --> 00:13:20,007 A vida de polícia é tão intensa que temos de canalizar isso. 182 00:13:20,090 --> 00:13:22,802 Eu tricoto imagens violentas. 183 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 Bem sinistro, não? 184 00:13:26,013 --> 00:13:28,390 Adoro o Ajudante do Pai Natal, 185 00:13:28,474 --> 00:13:31,018 mas não sei se podemos ficar com ele em casa. 186 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 Mãe, não podes mandá-lo embora. É um cão, não é o avô. 187 00:13:34,563 --> 00:13:37,233 E se o Ajudante do Pai Natal sair da Polícia 188 00:13:37,316 --> 00:13:41,862 e arranjar um emprego sem violência, como ladrar músicas de Natal. 189 00:13:41,946 --> 00:13:43,239 Tu consegues, rapaz! 190 00:13:47,368 --> 00:13:49,078 Não, isso é do Hanucá. 191 00:13:49,161 --> 00:13:51,539 Esquece, miúda. Ele agora é polícia. 192 00:13:51,622 --> 00:13:53,582 Aposto que não resiste a isto. 193 00:13:54,625 --> 00:13:55,960 Busca! 194 00:13:58,170 --> 00:14:00,589 Meu Deus. Perdi-o. 195 00:14:02,007 --> 00:14:03,092 Homer! 196 00:14:04,635 --> 00:14:07,263 Relaxa, Marge. Estou só a brincar contigo. 197 00:14:07,346 --> 00:14:10,391 Eu sei que não sou um cão. "Sou uma gente", como tu. 198 00:14:12,268 --> 00:14:14,895 Homer, é só o Flanders. Tu conhece-lo. 199 00:14:21,485 --> 00:14:25,155 Agora vives comigo, porque só os polícias se entendem. 200 00:14:25,239 --> 00:14:27,283 Olá, Lou, queres festança hoje? 201 00:14:27,366 --> 00:14:30,494 Hoje não, Sharquelle. Vou divertir-me com o meu colega novo. 202 00:14:30,578 --> 00:14:33,372 Meu Deus. Um cão-polícia! 203 00:14:33,455 --> 00:14:36,417 Tenho uma amiga que o vai adorar. 204 00:14:41,922 --> 00:14:45,342 Está bem, mas lembra-te, elas não gostam de nós. 205 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 Só gostam da farda. 206 00:14:47,511 --> 00:14:49,889 Muito bem, quem vai com quem? 207 00:14:49,972 --> 00:14:52,057 TODAS AS CRIATURAS BOAS E BARATAS 208 00:14:52,141 --> 00:14:55,686 Não quero um cão novo. Quero o antigo, o que me mordeu. 209 00:14:55,769 --> 00:14:59,148 Anima-te, miúdo. Vamos arranjar-te o rafeiro mais feroz. 210 00:14:59,231 --> 00:15:02,484 - Vai arrancar-te a pele do cu. - Rafeiros não. 211 00:15:05,613 --> 00:15:07,865 É isso, quero uma cobra. 212 00:15:07,948 --> 00:15:09,909 Não há problema, amiguinho. 213 00:15:09,992 --> 00:15:12,745 As nossas pitões custam 5 dólares por cada 30 cm. 214 00:15:16,081 --> 00:15:17,833 Calma lá! 215 00:15:17,917 --> 00:15:20,252 - Não somos feitos de dinheiro. - Está bem. 216 00:15:29,136 --> 00:15:30,638 Ele é tão fixe. 217 00:15:30,721 --> 00:15:32,431 Já gosto mais dele que da Lisa. 218 00:15:32,514 --> 00:15:35,059 Diz aqui que não vale a pena dar-lhes nomes. 219 00:15:35,142 --> 00:15:38,062 As cobras ouvem mal e só vivem para estrangular. 220 00:15:38,145 --> 00:15:40,898 Gosto. "Estrangula". 221 00:15:40,981 --> 00:15:43,817 Lis, queres tocar no Estrangula? Não é nada viscoso. 222 00:15:43,901 --> 00:15:45,319 É escamoso. 223 00:15:46,528 --> 00:15:47,821 É viscoso, sim. 224 00:15:47,905 --> 00:15:50,199 Porque o enchi de gosma. 225 00:15:51,158 --> 00:15:52,201 Seu fedelho... 226 00:15:52,284 --> 00:15:54,578 Eu ensino-te a não gozares com a tua irmã! 227 00:16:02,461 --> 00:16:04,004 Homer, consegues respirar? 228 00:16:04,088 --> 00:16:07,383 Bem, consigo expirar. 229 00:16:09,093 --> 00:16:12,846 Não "dar" atenção à cobra. 230 00:16:12,930 --> 00:16:18,894 É o que ela realmente quer. 231 00:16:19,520 --> 00:16:20,562 Estou bem. 232 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Após vários meses, 233 00:16:23,816 --> 00:16:27,277 treinei o meu coelho para saltar perfeitamente 234 00:16:27,361 --> 00:16:31,448 ao som da imortal "Quadros de uma Exposição" de Mussorgsky. 235 00:16:31,532 --> 00:16:35,077 É só um saltinho até estarmos todos a curtir. 236 00:16:43,127 --> 00:16:45,504 Bart Simpson, não podes trazer uma pitão. 237 00:16:45,587 --> 00:16:48,090 Não peça para mostrar, se não aguenta o que conto. 238 00:16:49,758 --> 00:16:52,553 Bem, vou mostrar-te o caminho até ao diretor 239 00:16:52,636 --> 00:16:55,055 e contar-lhe tudo. 240 00:16:55,139 --> 00:16:57,182 "MOSTRA E CONTA" 241 00:16:59,101 --> 00:17:00,769 A minha teve igualmente piada. 242 00:17:00,853 --> 00:17:04,732 Ninguém está a discutir consigo, minha senhora. Podemos aprender algo? 243 00:17:04,815 --> 00:17:06,191 A cobra está a fugir. 244 00:17:07,359 --> 00:17:08,402 FOGO 245 00:17:08,485 --> 00:17:09,528 BOMBA 246 00:17:09,611 --> 00:17:10,654 BEBEDEIRA 247 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 ANIMAL 248 00:17:27,588 --> 00:17:29,214 A cobra deve estar aqui. 249 00:17:37,848 --> 00:17:39,349 PROPRIEDADE DE BART SIMPSON 250 00:17:40,517 --> 00:17:42,061 Tens saudades dele, não é? 251 00:17:42,144 --> 00:17:43,645 Ele tem de ultrapassar isso. 252 00:17:43,729 --> 00:17:46,690 Tenho saudades dos Shamrock Shakes e só voltam em março. 253 00:17:46,774 --> 00:17:50,069 Os Shamrock Shakes são só batidos de baunilha com corante verde. 254 00:17:50,152 --> 00:17:52,654 Eu sinto o sabor. É menta muito suave. 255 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Talvez como tem cor de menta, a sua mente engane a língua. 256 00:17:56,033 --> 00:17:57,159 Eu sei o que saboreio. 257 00:17:57,242 --> 00:17:59,286 Tenho de concordar com o chefe. 258 00:17:59,369 --> 00:18:01,121 Grande surpresa. 259 00:18:01,205 --> 00:18:02,539 LABORATÓRIO DE QUÍMICA 260 00:18:20,224 --> 00:18:22,226 ETANOL 261 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 ÁCIDO NÍTRICO (NÃO MISTURAR COM ETANOL) 262 00:18:29,608 --> 00:18:31,485 ESTÁS COMER-ME. QUERES AJUDA? 263 00:18:37,282 --> 00:18:41,328 Lou, do que gostas mais no mundo, para eu falar mal disso? 264 00:18:46,917 --> 00:18:49,628 Hora da contagem. Meninos, alinhem-se pela altura. 265 00:18:49,711 --> 00:18:52,923 Não, pelo peso. Não, pela soma das letras do vosso apelido, 266 00:18:53,006 --> 00:18:56,385 se cada letra receber um valor numérico de acordo com a sua posição. 267 00:18:56,468 --> 00:18:57,803 Depressa. 268 00:18:59,304 --> 00:19:02,015 Nuvem tóxica mortal! 269 00:19:04,434 --> 00:19:06,728 Falta o Bart. Ainda deve estar na escola. 270 00:19:09,731 --> 00:19:11,358 Não, é muito perigoso! 271 00:19:11,441 --> 00:19:14,486 Deixa-o ir, Lou. Não está a seguir o nariz desta vez. 272 00:19:14,570 --> 00:19:16,238 Está a seguir o coração. 273 00:19:16,321 --> 00:19:20,242 Às vezes esqueço-me porque é chefe, mas agora lembro-me. 274 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 Segue o teu coração, rapaz! 275 00:19:25,789 --> 00:19:29,084 Anda, Estrangula. Estrangula? 276 00:19:32,838 --> 00:19:36,341 Parece que uns químicos se peidaram. 277 00:19:39,261 --> 00:19:42,347 Estrangula, vieste salvar-me! 278 00:19:42,431 --> 00:19:45,350 Ajudante do Pai Natal, tu também! 279 00:19:53,400 --> 00:19:56,445 Lamento, mas um rapaz tem de escolher o seu cão. 280 00:19:56,945 --> 00:20:00,324 {\an8}SE ELE TE MAGOAR OUTRA VEZ, NÃO ME LIGUES. 281 00:20:01,450 --> 00:20:03,619 {\an8}QUEM QUERO ENGANAR? ESTAREI SEMPRE AQUI. 282 00:20:06,538 --> 00:20:08,707 Salvo! 283 00:20:09,082 --> 00:20:12,920 Polícia herói salva rapaz. 284 00:20:22,054 --> 00:20:24,181 Eu sabia que gostavas de mim, rapaz. 285 00:20:24,264 --> 00:20:26,516 Já podes ser o meu cão outra vez. 286 00:20:33,398 --> 00:20:35,817 Não te preocupes, eu arranjo-te um lar. 287 00:20:39,196 --> 00:20:40,322 Assim está bom, cobra. 288 00:20:43,242 --> 00:20:44,284 Assim está bom. 289 00:21:39,047 --> 00:21:42,384 {\an8}Tradução: Cíntia Domingos