1
00:00:03,128 --> 00:00:06,423
LES SIMPSON
2
00:00:06,506 --> 00:00:07,590
{\an8}BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE
DE SPRINGFIELD
3
00:00:11,136 --> 00:00:12,220
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
4
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
JE NE CHERCHERAI PAS À SAVOIR
LE SALAIRE DES PROFESSEURS
5
00:00:25,316 --> 00:00:26,860
ATTENTION
6
00:00:26,943 --> 00:00:28,361
{\an8}LE MENSUEL
DES MAMANS
7
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
{\an8}Le nouveau numéro de
Mères étouffantes et farouches.
8
00:01:33,134 --> 00:01:34,594
MÈRES ÉTOUFFANTES
ET FAROUCHES
9
00:01:35,345 --> 00:01:38,389
Les abeilles veulent-elles bâtir
un nid dans la poubelle à couches?
10
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
L'oxygène, un véritable poison.
11
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
{\an8}"Votre bébé abuse-t-il de la succion?
12
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}"Les experts établissent un lien entre
l'usage abusif de la suce et...
13
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
"une vie ratée."
14
00:01:54,906 --> 00:01:56,199
{\an8}SANS
AVENIR
15
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
{\an8}Maggie, ma belle, c'est pour ton bien.
16
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}Grandir, ça veut dire se priver
de tout ce qui nous rend heureux.
17
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
{\an8}C'est vrai. J'ai dû tout laisser
tomber, saufs les raisins secs.
18
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
{\an8}RAISINS SECS
19
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
{\an8}Le médecin m'a dit
que ça allait me tuer.
20
00:02:12,340 --> 00:02:15,135
{\an8}Ce sont de doux et onctueux
clous de cercueils.
21
00:02:38,741 --> 00:02:41,995
{\an8}Maggie, je suis désolée
que tu t'ennuies de ta suce.
22
00:02:42,078 --> 00:02:45,915
{\an8}Quand une mère prend une décision,
elle ne revient pas en arrière.
23
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\an8}D'accord, tu peux la ravoir.
24
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}SUCES
25
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Je n'arrive pas à croire
que tu as pris ce magazine au sérieux.
26
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
{\an8}C'est une publication Larry Flint.
27
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, arrête de lire
les petits caractères des journaux.
28
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
{\an8}Je ne peux pas. Je refuse!
29
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
{\an8}Quand ton père revient-il
avec les suces?
30
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Je ne trouvais pas
la marque de Maggie,
31
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
mais j'ai pris
tout ce que j'ai trouvé.
32
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
Que penses-tu de Syntho-Mam?
33
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Bouchon d'enfant?
34
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Pouce-stitut?
35
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
AccuPousucer?
36
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Bink-182?
37
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
Tu veux téter le reçu?
38
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
{\an8}Faites-la taire!
39
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
{\an8}Toi, fais-la taire!
Je l'ai calmée toute la journée.
40
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}- Je n'en peux plus.
- Larry Flynt?
41
00:03:49,812 --> 00:03:51,773
{\an8}Larry Flynt? Larry Flynt?
42
00:03:51,856 --> 00:03:54,901
{\an8}Larry Flynt? Larry Flynt? Larry Flynt?
43
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
{\an8}Bravo, mon gars.
44
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
{\an8}Et pour te remercier, nous allons
faire traiter ton souffle au cœur,
45
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
{\an8}on va arrêter de dire : "On verra."
46
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
Bébé imbécile.
47
00:04:20,843 --> 00:04:23,596
Son cerveau se développe à mes dépens.
48
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Passez-vous toute la nuit
à compter les moutons?
49
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
HYPOTHÈQUE
50
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
PROBLÈMES
AVEC LA VOITURE
51
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
DEUXIÈME FAMILLE CACHÉE
52
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
BOSSE ÉTRANGE
53
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
Il a besoin d'aide!
54
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
De l'aide médicamentée!
55
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Voici venir cette aide.
Je vous présente Nappien.
56
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
Nappien active
le centre des siestes du cerveau
57
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
et inhibe les agents réveillants
de votre corps.
58
00:05:00,049 --> 00:05:04,012
Il ne cause aucun embonpoint du pied
ni puanteur du coude, pas comme Dodïo.
59
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
D'accord, Nappien,
fais-nous ta magie.
60
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Ça ne marche pas.
61
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
Espèce de petite bouteille
pleine de...
62
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Quelle bonne nuit de sommeil.
63
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Merci, methasorbizone tartrate,
64
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
commercialisé sous le nom de Nappien.
65
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
La nuit dernière, quelqu'un a mangé
tout le contenu du réfrigérateur.
66
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
C'est peut-être la même personne
67
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
qui a attaché chaque patte du chien
à une petite auto.
68
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
Et quelqu'un s'est servi
de nos vidéo-cassettes comme domino.
69
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Homer, je pense
que c'est toi qui as installé ça.
70
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
C'est ridicule.
71
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
Si j'avais installé ces dominos,
72
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
j'aurais mes genouillères spéciales
pour installation de dominos.
73
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
C'était toi.
74
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
Comment est-ce possible?
75
00:06:15,375 --> 00:06:17,668
Je sais que les gens qui prennent
Ambien font de drôles de choses
76
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
dans leur sommeil...
je voulais dire Nappien.
77
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
Tu vois? "Peut causer
la sécheresse de la bouche,
78
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
"des sauts d'humeur,
de la bizarrerie nocturne."
79
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
Des sauts d'humeur?
80
00:06:26,552 --> 00:06:28,304
Des sauts d'humeur.
81
00:06:29,055 --> 00:06:31,307
Des sauts d'humeur.
82
00:06:31,808 --> 00:06:34,352
Des sauts d'humeur?
Des sauts d'humeur.
83
00:06:35,144 --> 00:06:36,938
Des sauts d'humeur!
84
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
Des sauts d'humeur!
85
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Des sauts d'humeur!
86
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Des sauts d'humeur,
des sauts d'humeur!
87
00:06:43,820 --> 00:06:45,196
Des sauts d'humeur?
88
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Nappien a encore frappé.
89
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
Et tout rentre dans l'ordre.
90
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
John Lennon?
91
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
Yoko?
92
00:07:01,129 --> 00:07:05,007
Alors c'est vous qui faites toutes
ces mauvaises blague au musée de cire?
93
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
Merci. Merci. Merci. Merci.
94
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
M. Simpson, pourquoi avoir
fait du mal aux mannequins?
95
00:07:16,811 --> 00:07:20,857
Eh bien, mon gars, ton oncle Homer est
comme 80% des gens aux États-Unis,
96
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
il est gelé ben dur
sur les médicaments d'ordonnance.
97
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Mais les consommateurs sont
des cons sommatifs.
98
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Tu confonds les médicaments avec...
99
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Les drogues.
100
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
D'accord, voilà la solution.
101
00:07:33,619 --> 00:07:36,539
Je veux que vous verrouilliez
la porte de la chambre de l'extérieur,
102
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
comme ça, je ne pourrai pas sortir
et commettre mes méfaits nocturnes.
103
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Pourquoi ne pas simplement arrêter
de prendre ces médicaments?
104
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Parce que je suis trop stressé!
105
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
J'ai trois enfants
et je n'ai pas d'argent.
106
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
Pourquoi n'ai-je pas
trois argents et pas d'enfant.
107
00:08:06,277 --> 00:08:09,280
Pourquoi dormir quand derrière ce mur,
il y a le rêve de tous les fils.
108
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Un gros papa zombie influençable.
109
00:08:19,916 --> 00:08:22,668
Hé, le zombie. Tu veux venir jouer?
110
00:08:22,752 --> 00:08:24,504
Le zombie va tuer.
111
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
Non, jouer.
112
00:08:25,796 --> 00:08:27,882
Le zombie va se plaindre au syndicat.
113
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
Ton père est un zombie?
114
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
On devrait le forcer
à nous faire des coupes de cheveux.
115
00:08:38,434 --> 00:08:39,685
De quoi ça a l'air?
116
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Et ce n'est qu'une des choses le fun
qu'on va faire avec lui.
117
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Montage zombie.
118
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
FERMÉ
119
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
Mon estomac déborde
de viande de noix de Grenoble.
120
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
Allons. Juste une de plus.
121
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
Que... Ma voiture?
122
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
Milhouse? Viande de noix?
123
00:09:31,737 --> 00:09:32,989
SERVICES D'INCENDIE
DE LA VILLE DE SPRINGFIELD
124
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait?
125
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
Vous avez gravement blessé
tout le service des incendies!
126
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Êtes-vous agent de voyage?
127
00:10:08,649 --> 00:10:10,401
Parce que vous m'envoyez
au pays de la culpabilité.
128
00:10:10,484 --> 00:10:11,485
Désolé.
129
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
Tandis que
nos braves pompiers récupèrent,
130
00:10:16,824 --> 00:10:19,368
Springfield n'a pas
de service d'incendie,
131
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
ce qui est une très mauvaise nouvelle
pour les gens comme cet homme.
132
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
Comment vous sentez-vous, sachant que
personne ne viendra à votre aide?
133
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
Pas aussi mal que
quand je pense que quelque part,
134
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
des homosexuels se marient entre eux.
135
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
C'est ça, la véritable urgence, Kent.
136
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
Encore une fois, une crise qui fait
ressortir le meilleur de nous-mêmes.
137
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
Je me sens responsable.
138
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
Peut-être que je devrais devenir
pompier volontaire?
139
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
Pompier volontaire? J'en suis.
140
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
Appelez-moi pompier Skinner.
141
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
Tu sais, moi aussi,
je vais être volontaire.
142
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
Pourquoi tu dis "moi aussi"?
143
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
Ben, je suppose
que je ne suis pas le premier.
144
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
C'est avec un immense plaisir
que je confie la sécurité de la ville
145
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
aux quatre premières personnes
qui se sont présentées.
146
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Votre sens du devoir,
147
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
ainsi que ce dépliant
qui venait avec l'extincteur,
148
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
PROTECTION CONTRE L'INCENDIE
149
00:11:00,785 --> 00:11:03,412
sont tout ce dont vous avez besoin,
et tout ce que vous recevrez.
150
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
Ouais!
151
00:11:04,580 --> 00:11:06,207
Nous voulons rejoindre
les pompiers volontaires.
152
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Vous êtes arrivés trop tard. Partez!
153
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
Civiles paresseux.
Je voudrais pouvoir les brûler tous.
154
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Tout doux, Chef Pompier Moe.
155
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
MAIRE
156
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
J'ai hâte à mon premier feu.
157
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
- Est-ce que c'est un feu?
- Non, c'est un barbecue.
158
00:11:22,014 --> 00:11:24,308
- Et ça?
- C'est un homme aux cheveux roux.
159
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Chéri, viens souper.
160
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
Je ne peux pas. L'alarme pourrait
retentir n'importe quand.
161
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
N'importe quand.
162
00:11:33,317 --> 00:11:35,236
N'importe quand.
163
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
Est-ce que j'ai dit "n'importe quand"?
164
00:11:40,658 --> 00:11:42,535
N'importe quand.
165
00:11:43,119 --> 00:11:46,706
- Qu'est-ce que ce drôle de bruit?
- C'est l'alarme d'incendie.
166
00:11:48,249 --> 00:11:49,458
Marge, quand tu me reverras,
167
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
je serai un héros trempé et enfumé.
168
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Héros trempé et enfumé.
169
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Contente-toi
de revenir en vie, d'accord?
170
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
Ne me dis pas
comment faire mon travail.
171
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
Vous avez sauvé
le restaurant de Luigi!
172
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Luigi vous donnera
tout le manger que vous voudrez!
173
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
C'est la maison qui paie!
174
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
C'est délicieux, n'est-ce pas?
175
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
Ça remplace presque la paie.
176
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
Ça remplace quoi?
177
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Merci.
178
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
Vos pinces de désincarcération sont
mieux que mon film Désincarcération.
179
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
Vous êtes de vrais héros,
180
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
contrairement au film Vrais Héros,
181
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
où il n'y avait pas de vrais héros.
182
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Vos remerciements valent
tout l'or du monde.
183
00:12:38,591 --> 00:12:43,053
J'ai des gilets promotionnels de films
qui n'ont pas marché à vous donner.
184
00:12:43,137 --> 00:12:46,056
{\an8}Explosion totale, Père du Prési-bot,
185
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
{\an8}Je te tire dans la face,
je te tire encore dans la face,
186
00:12:48,684 --> 00:12:52,188
{\an8}Frankenberry 2 : Les ours Frankenberry
portent du Prada.
187
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
JE TE TIRE DANS LA FACE
188
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
Des manches en cuir!
189
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
Les gens vous donnent
toutes ces affaires?
190
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
{\an8}Hé, c'est bien la moindre des choses
191
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
{\an8}puisqu'on leur épargné
d'avoir la figure complètement fondue.
192
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
{\an8}Nous avons le droit
à une juste récompense.
193
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
{\an8}Nous sommes volontaires, après tout.
194
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
{\an8}C'est vrai, Apu. Nous sommes des héros
et les gens doivent nous payer tribut.
195
00:13:09,413 --> 00:13:10,956
Je l'ai même écrit
sur ma carte d'affaire
196
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
Je l'ai imprimée au dos
de mon ancienne carte.
197
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
MOE SZYSLAK - HÉRO
MÉCHANT
198
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
Vous voyez, c'est différent.
199
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
M. Burns, sautez dans ce filet!
200
00:13:21,425 --> 00:13:22,885
Qu'est-ce que j'ai à y gagner?
201
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
Sautez, c'est tout!
202
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
Je vois à votre cravate
que vous êtes allé à Yale, vous aussi.
203
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Allez, roucoulons ensemble.
204
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
{\an8}Bien joué, messieurs.
205
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
Dommage que Smithers
n'ait pas pu venir.
206
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
- Je suis ici monsieur.
- Excellent.
207
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Je vous croyais mort
toute cette semaine,
208
00:13:52,706 --> 00:13:53,791
alors vous ne serez pas payé.
209
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
Prenez-en note.
210
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
Ce n'est pas très juste.
211
00:13:57,545 --> 00:14:00,631
Mais vous quatre,
vous êtes les vrais héros.
212
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
- Nous n'avons pas besoin de...
- Ce n'était rien.
213
00:14:02,883 --> 00:14:03,884
On fait juste notre travail.
214
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
Que pensez-vous qu'il va nous donner?
215
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Une œuvre d'art, je parie.
216
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Non, non, non,
toute la série Munsters sur DVD.
217
00:14:08,722 --> 00:14:10,182
J'espère que c'est du spaghetti.
218
00:14:18,649 --> 00:14:20,359
Merci et au revoir.
219
00:14:21,569 --> 00:14:23,028
Ta-ta, tourlou.
220
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
Retournez à vos taudis,
221
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
là où les O'Briens côtoient
les Goldbergs
222
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
et jouent des coudes
avec les Antonellis,
223
00:14:28,033 --> 00:14:30,619
où le miasme de pots de chambre est la
seule chose que vous avez en commun.
224
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
Comme je vous déteste.
225
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Au revoir.
226
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
Quel culot.
227
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
Burns nous a bien eus.
228
00:14:37,918 --> 00:14:40,671
Je n'arrive pas à croire qu'il a agi
exactement comme on s'y attendait.
229
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
Sale Burns, tellement ingrat.
230
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
Je le déteste tellement.
231
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Attendez un peu, les gars.
232
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
Je n'aime pas trop l'allure
de ce brandon.
233
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
Il vaudrait mieux souffler dessus.
234
00:15:03,861 --> 00:15:08,532
TRÉSORS INESTIMABLES
NE PAS PILLER
235
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
Le feu s'est étendu à cette pièce
pleine d'objets précieux.
236
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
Il est de notre devoir de le suivre.
237
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Bon, le feu est éteint mais...
238
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
Je pense que ces objets précieux
ont été endommagés pas la fumée.
239
00:15:23,213 --> 00:15:24,256
Il n'en voudra plus.
240
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Moe, es-tu en train de suggérer
qu'on devrait voler?
241
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
Ce n'est pas voler
si vous le prenez rapidement.
242
00:15:40,731 --> 00:15:42,066
Messieurs, j'aimerais vous remercier.
243
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Vous avez sauvé mon magasin.
244
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
Enfin, la plus grande partie.
245
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
Que voulez-vous dire?
246
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
L'immeuble est encore
en bon état, mais
247
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
une grande partie de votre marchandise
s'est envolée en fumée.
248
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
Des chaînes stéréo de grande qualité,
des chaussures d'homme...
249
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
Des choses dont j'avais envie.
250
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
Mon Dieu.
251
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
Je ne pensais pas que les dommages
étaient aussi élevés.
252
00:16:00,167 --> 00:16:02,211
Mais vous devez dire la vérité.
253
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Vous êtes des pompiers, après tout.
254
00:16:03,712 --> 00:16:05,339
Ouais, vous êtes fantastique.
255
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Ça fera
un siège de toilettes fabuleux.
256
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
{\an8}SORNY
IMPRIMANTE + TÉLÉCOPIEUR
257
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Messieurs, je suis...
258
00:16:20,562 --> 00:16:22,940
Je commence à me demander
si on n'a pas passé les bornes.
259
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
De quoi parlez-vous?
260
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Oui, M. Laissez-passer,
261
00:16:27,569 --> 00:16:29,405
vous n'oseriez tout de même pas
nous dénoncer?
262
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
Ce serait dommage que vous deviez
combattre des feux en enfer.
263
00:16:33,409 --> 00:16:36,370
D'accord. Je vais fermer les yeux.
264
00:16:36,745 --> 00:16:39,039
MUSÉE
SPRINGSONIAN
265
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
Vous ne me rendez pas
la tâche facile.
266
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Merci mon Dieu, il y a un feu.
267
00:16:54,054 --> 00:16:55,514
L'anniversaire de Marge s'en vient.
268
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
Je pense qu'elle préférerait
269
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
avoir un cadeau obtenu
de manière honnête...
270
00:16:58,892 --> 00:16:59,893
SIRÈNE
271
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
... intégrité...
272
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
... confiance...
273
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
... l'exploitation...
274
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
... la règle d'or...
275
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
... les efforts...
276
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
... crimes majeurs...
277
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
... tolérance zéro...
278
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
... les Dix Commandements...
279
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
PISCINE PUBLIQUE
DE SPRINGFIELD
280
00:17:20,956 --> 00:17:25,961
La prochaine fois que Maggie fait ça
dans la piscine, ne le crie pas.
281
00:17:26,295 --> 00:17:28,839
Mais Maman, les sauveteurs
doivent le savoir.
282
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
Laisse les produits chimiques
s'en occuper.
283
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Regardez-moi! Je suis un pompier!
284
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Maman, on peut aller voir
Papa éteindre un feu?
285
00:17:36,263 --> 00:17:39,308
Bon, tous les petits garçons devraient
voir leur père se conduire en héros.
286
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
{\an8}MAJORATION DES PRIX
287
00:17:41,477 --> 00:17:46,231
Hé, regardez l'air sans radicaux
libres que génère mon Ionic Breeze.
288
00:17:46,315 --> 00:17:50,277
Bébelle inutile,
donne-moi la vie éternelle.
289
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Maman, est-ce que Papa vole les gens
qu'il est censé aider?
290
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
Dieu des voleurs, nous te louons.
291
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
Il est en train de voler!
292
00:18:02,873 --> 00:18:06,710
Regardez-moi, les gars!
Je vole cinq Segway en même temps.
293
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
En parlant de segues,
294
00:18:08,629 --> 00:18:11,840
je pars accomplir
ma prochaine activité suspecte.
295
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
Tu n'es
qu'un maître-voleur diabolique!
296
00:18:18,764 --> 00:18:20,682
Le genre qui hante
les pentes de St. Moritz
297
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
ou le casino de Monte-Carlo!
298
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
Nous ne sommes pas des voleurs,
nous sommes des charognards,
299
00:18:25,312 --> 00:18:27,981
comme ces gentilles pies
ou ce brave vers solitaire.
300
00:18:28,065 --> 00:18:30,692
Ou, le préféré
des Américains, l'asticot.
301
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Tu aurais dû voir la figure
de tes enfants
302
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
quand ils t'ont pris
en train de voler.
303
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Les enfants, venez ici et montrez
vos figures déçues à votre père!
304
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
Arrêtez!
305
00:18:47,042 --> 00:18:49,878
Toi, fais-les arrêter et conduis-toi
de façon honorable.
306
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Moe, on peut parler?
307
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
Tu es fou? Il fait 260 degrés, ici.
308
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
Non, attends, il fait seulement 255.
309
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
Qu'avais-tu en tête?
310
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
- Moe, je pense qu'on a perverti...
- Vas-y.
311
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
... notre devoir sacré de pompier.
312
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
D'abord Skinner, ensuite toi.
313
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
Bon, tu as peut-être raison.
314
00:19:50,981 --> 00:19:53,775
Peut-être...
Une horloge grand-père en or massif!
315
00:19:55,277 --> 00:19:56,987
Elle est plus chaude que Ellen Barkin!
316
00:20:00,032 --> 00:20:03,410
Moe, je peux te sauver,
mais tu vas devoir lâcher l'horloge!
317
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
Mais elle est dans ma famille
depuis plus de 40 secondes!
318
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Attends, attends! Qu'est-ce qui
est arrivé à Nabu?
319
00:20:12,377 --> 00:20:13,670
Apu est mort.
320
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
J'ai été réincarné en chat.
321
00:20:18,258 --> 00:20:20,344
Vous avez été Apu-és!
322
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Mon bébé!
323
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Mon bébé...
324
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
... serait fier de devenir
un homme comme vous.
325
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
Une bonne main d'applaudissement
pour Homer.
326
00:20:45,410 --> 00:20:48,830
Alors Papa a sauvé Apu et Moe.
327
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Et croyez-moi,
nous avons appris notre leçon.
328
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Qu'as-tu fait avec le butin?
329
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
On l'a envoyé là où ça peut faire
du bien, dans le quartier malfamé.
330
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
{\an8}SOUPE POPULAIRE
331
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
Regardez-moi,
je suis le clochard du futur!
332
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
Traduction: Myriam Garçon