1
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
JE NE CHERCHERAI PAS À SAVOIR
COMBIEN GAGNE UN PROFESSEUR
2
00:01:30,548 --> 00:01:33,218
{\an8}Le nouveau numéro
de Mère étouffante magazine.
3
00:01:33,301 --> 00:01:34,594
MÈRE ÉTOUFFANTE MAGAZINE
4
00:01:35,345 --> 00:01:38,389
"Y a-t-il une ruche
dans votre poubelle à couche ?"
5
00:01:39,224 --> 00:01:41,476
"La vérité mortelle sur l'oxygène"
6
00:01:43,186 --> 00:01:46,022
{\an8}"Votre bébé est-il
accro à la tétine ?"
7
00:01:46,106 --> 00:01:48,024
{\an8}"Les experts ont découvert
de nouveaux liens
8
00:01:48,108 --> 00:01:50,068
"entre abus de tétine et...
9
00:01:51,277 --> 00:01:53,238
"Manque de réussite"
10
00:01:53,780 --> 00:01:56,199
{\an8}PAS DE FUTUR
11
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
{\an8}Maggie, ma chérie,
c'est pour ton bien.
12
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}Grandir, ça veut dire abandonner
tout ce qui te rend heureuse.
13
00:02:06,751 --> 00:02:09,379
{\an8}C'est vrai. J'ai tout arrêté,
sauf les raisins secs.
14
00:02:09,712 --> 00:02:10,755
{\an8}RAISINS SECS
15
00:02:10,839 --> 00:02:12,257
{\an8}Pourtant, le docteur les déconseille.
16
00:02:12,340 --> 00:02:15,426
{\an8}Des clous dodus et sucrés
pour mon cercueil.
17
00:02:38,867 --> 00:02:41,911
{\an8}Maggie, je suis désolée
que ta tétine te manque.
18
00:02:41,995 --> 00:02:45,874
{\an8}Mais quand une mère prend
une décision, elle doit s'y tenir.
19
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\an8}D'accord, d'accord,
tu peux la reprendre !
20
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}TÉTINES
21
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
J'arrive pas à croire
que tu aies écouté ce magazine.
22
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
{\an8}C'est une publication Larry Flynt.
23
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, arrête de lire les entêtes.
24
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
{\an8}Impossible. Jamais !
25
00:03:19,365 --> 00:03:21,534
{\an8}Où est ton père avec ces tétines ?
26
00:03:24,746 --> 00:03:25,955
Je n'ai pas trouvé
la marque de Maggie,
27
00:03:26,331 --> 00:03:27,832
mais j'ai pris tout ce
que je trouvais.
28
00:03:28,333 --> 00:03:30,501
Que dis-tu de Syntho-Croc ?
29
00:03:30,585 --> 00:03:31,836
Bouche-bébé ?
30
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Substipouce ?
31
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
Précitéton ?
32
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Chic-182 ?
33
00:03:37,091 --> 00:03:38,218
Tu veux téter le ticket ?
34
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
{\an8}Faites-la taire !
35
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
{\an8}À ton tour ! Je l'ai
eue toute la journée.
36
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}- Je n'en peux plus !
- Larry Flynt ?
37
00:03:49,812 --> 00:03:54,901
{\an8}Larry Flynt ? Larry Flynt ?
38
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
{\an8}Bien joué, mon chien.
39
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
{\an8}Pour ça, on va soigner
ton souffle au cœur,
40
00:04:06,996 --> 00:04:09,666
{\an8}au lieu de "voir ce que ça donne".
41
00:04:19,384 --> 00:04:20,468
Stupide bébé.
42
00:04:20,843 --> 00:04:23,930
Elle construit son cerveau
à mes dépens.
43
00:04:26,557 --> 00:04:28,685
Vous comptez les moutons
toute la nuit ?
44
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
PRÊT IMMOBILIER
45
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
PROBLÈMES DE VOITURE
46
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
AUTRE FAMILLE SECRÈTE
47
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
GROSSEUR BIZARRE
48
00:04:43,283 --> 00:04:44,951
Il a besoin d'aide !
49
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
De l'aide médicamenteuse !
50
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Voici le rémède. Découvrez Roupillon.
51
00:04:55,670 --> 00:04:58,172
Roupillon active les centres
du sommeil de votre cerveau
52
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
et attaque les agents
de réveil du corps.
53
00:05:00,049 --> 00:05:04,137
À l'inverse de Dormissimo, pas
de pieds gonflés ni de coude puant.
54
00:05:04,220 --> 00:05:05,305
{\an8}ROUPILLON
55
00:05:08,057 --> 00:05:10,893
Bon, Roupillon, agis.
56
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
Ça ne marche pas.
57
00:05:16,065 --> 00:05:18,484
Espèce de sale...
58
00:05:26,701 --> 00:05:28,995
Quelle fantastique nuit de sommeil.
59
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Merci, méthasorbizone tartrate,
60
00:05:32,123 --> 00:05:34,667
également connu sous
le nom de Roupillon.
61
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Cette nuit, quelqu'un a mangé
toute la nourriture du frigo.
62
00:05:38,713 --> 00:05:40,256
C'est peut-être la même personne
63
00:05:40,340 --> 00:05:42,592
qui a attaché les pattes du chien
à des petites voitures.
64
00:05:47,013 --> 00:05:50,016
Et quelqu'un a utilisé nos cassettes
comme dominos.
65
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Homer,
je crois que c'est toi qui as fait ça.
66
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
C'est ridicule.
67
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
Si j'avais placé ces dominos,
68
00:06:05,365 --> 00:06:08,284
je porterais mes protège-genoux
spéciaux pour dominos.
69
00:06:12,205 --> 00:06:13,581
C'était toi.
70
00:06:13,664 --> 00:06:15,208
Comment es-ce possible ?
71
00:06:15,291 --> 00:06:17,668
J'ai lu que les gens
faisaient des choses étranges
72
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
quand ils ont pris du Somnion...
Enfin, du Roupillon.
73
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
Tu vois ? "Peut causer bouche sèche,
74
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
"sautes d'humeur,
et excentricité nocturne."
75
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
Sautes d'humeur ?
76
00:06:26,552 --> 00:06:28,304
Sautes d'humeur.
77
00:06:29,055 --> 00:06:31,599
Sautes d'humeur.
78
00:06:31,682 --> 00:06:34,769
Sautes d'humeur ? Sauts d'humeur.
79
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
Sautes d'humeur !
80
00:06:37,814 --> 00:06:38,981
Sautes d'humeur !
81
00:06:39,065 --> 00:06:41,943
Sautes d'humeur !
82
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Sautes d'humeur, sautes d'humeur !
83
00:06:43,820 --> 00:06:45,363
Sautes d'humeur !
84
00:06:49,909 --> 00:06:51,994
Roupillon, tu as recommencé.
85
00:06:52,078 --> 00:06:55,081
Tout est comme il le faudrait.
86
00:06:55,498 --> 00:06:56,541
John Lennon ?
87
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
Yoko ?
88
00:07:01,129 --> 00:07:04,924
C'est donc vous qui êtes derrière
toutes ces frasques au musée de cire.
89
00:07:08,928 --> 00:07:12,265
Merci. Merci.
90
00:07:13,349 --> 00:07:16,853
M. Simpson, pourquoi
avoir détruit les mannequins ?
91
00:07:16,936 --> 00:07:21,232
Fiston, ton oncle Homer
est comme 80 % des Américains,
92
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
complètement accro aux médicaments.
93
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Mais les toxicos, c'est des zéros.
94
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Tu confonds les médicaments avec...
95
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
La drogue.
96
00:07:32,368 --> 00:07:33,578
Bon, voilà la solution.
97
00:07:33,661 --> 00:07:36,539
Les enfants,
fermez la chambre à clé de l'extérieur
98
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
pour que je ne puisse pas sortir
accomplir mes méfaits nocturnes.
99
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Pourquoi ne pas arrêter les pilules,
sale camé ?
100
00:07:42,253 --> 00:07:44,881
Car je suis complètement stressé !
101
00:07:45,381 --> 00:07:47,842
J'ai trois enfants, et pas d'argent !
102
00:07:47,925 --> 00:07:51,596
Pourquoi ne puis-je pas avoir
pas d'enfants et trois argents ?
103
00:08:06,444 --> 00:08:09,155
Pourquoi dormir, alors qu'à côté,
il y a le rêve de tout gamin ?
104
00:08:09,238 --> 00:08:11,824
Un papa zombie obèse et influençable.
105
00:08:19,916 --> 00:08:22,376
Hé, le zombie. Tu veux aller jouer ?
106
00:08:22,752 --> 00:08:24,212
Zombie, tuer.
107
00:08:24,754 --> 00:08:26,130
Non, jouer !
108
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Zombie souhaite déposer plainte.
109
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
Ouah ! Ton père est un zombie ?
110
00:08:32,803 --> 00:08:35,139
Faisons-le jouer les coiffeurs.
111
00:08:38,434 --> 00:08:39,602
Qu'est-ce que ça donne ?
112
00:08:42,772 --> 00:08:45,608
Ce n'est qu'un truc cool
parmi tant d'autres.
113
00:08:45,691 --> 00:08:48,069
Zombie, transition.
114
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
FERMÉ
115
00:09:18,140 --> 00:09:21,561
Mon estomac est rempli de noix.
116
00:09:21,644 --> 00:09:23,062
Allez, une dernière.
117
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
Qu'est-ce que... Ma voiture ?
118
00:09:27,441 --> 00:09:29,777
Milhouse ? Des noix ?
119
00:09:31,946 --> 00:09:33,155
CASERNE DE POMPIERS DE SPRINGFIELD
120
00:10:02,727 --> 00:10:04,437
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait ?
121
00:10:04,520 --> 00:10:07,148
Vous avez grièvement blessé
tous les pompiers !
122
00:10:07,231 --> 00:10:08,566
Vous êtes quoi, juge ?
123
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
Car vous me faites culpabiliser.
124
00:10:10,443 --> 00:10:11,777
Désolé.
125
00:10:14,905 --> 00:10:16,741
Tandis que nos braves pompiers
se soignent,
126
00:10:16,824 --> 00:10:19,368
Springfield est
une ville sans pompiers,
127
00:10:19,452 --> 00:10:22,079
ce qui est une mauvaise nouvelle
pour les gens comme lui.
128
00:10:22,163 --> 00:10:23,289
Monsieur, que ressentez-vous
129
00:10:23,372 --> 00:10:25,041
à l'idée que personne
ne vous sauvera ?
130
00:10:25,124 --> 00:10:26,959
Ce n'est pas pire que de savoir
131
00:10:27,043 --> 00:10:28,753
qu'ailleurs, les homos se marient.
132
00:10:28,836 --> 00:10:30,338
C'est ça, la vraie urgence, Kent.
133
00:10:30,421 --> 00:10:31,422
Encore une fois,
134
00:10:31,505 --> 00:10:33,507
la crise fait ressortir
le meilleur en nous.
135
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
Je me sens un peu responsable.
136
00:10:35,801 --> 00:10:37,762
Je devrais me proposer
comme pompier volontaire.
137
00:10:37,845 --> 00:10:39,930
Pompier volontaire ? Comptez sur moi.
138
00:10:40,931 --> 00:10:42,683
Appelez-moi pompier Skinner.
139
00:10:42,767 --> 00:10:44,644
Tu sais,
je crois que je vais postuler aussi.
140
00:10:44,727 --> 00:10:46,228
Pourquoi tu dis "aussi" ?
141
00:10:46,312 --> 00:10:48,606
J'imagine que
je ne suis pas le premier.
142
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
C'est avec une grande fierté
que je confie la sécurité de la ville
143
00:10:52,318 --> 00:10:55,196
aux quatre premières personnes
qui se sont présentées.
144
00:10:55,279 --> 00:10:56,989
Votre sens du devoir civique
145
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
et cette brochure
fournie avec l'extincteur
146
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
SÉCURITÉ INCENDIE
147
00:11:00,785 --> 00:11:03,245
constituent toute la formation
dont vous avez besoin.
148
00:11:03,329 --> 00:11:04,580
Ouais !
149
00:11:04,664 --> 00:11:06,207
On vient pour être pompiers.
150
00:11:06,290 --> 00:11:08,125
Trop tard. Cassez-vous !
151
00:11:08,918 --> 00:11:11,671
Sales citoyens.
Je rêve de tous les brûler !
152
00:11:11,754 --> 00:11:13,714
Du calme, sergent Moe.
153
00:11:15,841 --> 00:11:18,219
J'ai hâte de voir mon premier feu.
154
00:11:18,302 --> 00:11:21,430
- En voilà un ?
- C'est juste un barbecue.
155
00:11:22,223 --> 00:11:24,725
- En voilà un ?
- C'est un rouquin.
156
00:11:25,434 --> 00:11:27,603
- Chéri, viens manger.
- Impossible !
157
00:11:27,687 --> 00:11:30,898
La sirène des pompiers
pourrait retentir à tout moment.
158
00:11:31,273 --> 00:11:32,942
À tout moment.
159
00:11:33,317 --> 00:11:35,403
À tout moment.
160
00:11:38,072 --> 00:11:40,241
J'ai dit "à tout moment" ?
161
00:11:40,741 --> 00:11:43,035
À tout moment.
162
00:11:43,119 --> 00:11:46,747
- C'est quoi, ça ?
- C'est la sirène des pompiers !
163
00:11:48,249 --> 00:11:49,458
Marge, quand on se reverra,
164
00:11:49,542 --> 00:11:51,877
je serai un héros trempé et fumé.
165
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Un héros trempé et fumé.
166
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Reviens en vie, d'accord ?
167
00:12:00,428 --> 00:12:02,430
Ne me dis pas comment
faire mon travail !
168
00:12:06,767 --> 00:12:08,811
Vous avez sauvé
le restaurant de Luigi !
169
00:12:09,645 --> 00:12:11,647
Luigi vous offre à manger !
170
00:12:11,731 --> 00:12:12,898
C'est moi qui invite !
171
00:12:16,402 --> 00:12:17,737
C'est chouette, non ?
172
00:12:17,820 --> 00:12:19,530
Ça compense presque l'absence de paye.
173
00:12:19,613 --> 00:12:21,115
L'absence de quoi ?
174
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
Merci.
175
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
Votre découpeuse est bien meilleure
que mon film, La Découpeuse.
176
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
Vous êtes des pros,
177
00:12:32,168 --> 00:12:34,170
pas comme mon film, Les Pros,
178
00:12:34,253 --> 00:12:36,213
qui n'était pas un truc de pro.
179
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Vos remerciements
en valent la chandelle.
180
00:12:38,591 --> 00:12:40,301
Non, je dois vous remercier
181
00:12:40,384 --> 00:12:43,053
avec des vestes d'équipe
de mes films qui ont moins marché.
182
00:12:43,137 --> 00:12:45,723
{\an8}Explosion totale,
Le Père du prési-bot,
183
00:12:45,806 --> 00:12:48,559
{\an8}Dans ta face,
Dans ta face : le retour,
184
00:12:48,642 --> 00:12:52,021
{\an8}Frankenboise, le film 2 :
Frankenboise s'habille en Prada.
185
00:12:52,438 --> 00:12:53,522
DANS TA FACE
186
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
Des manches en cuir !
187
00:12:55,441 --> 00:12:57,234
Les gens vous donnent tout ça ?
188
00:12:57,318 --> 00:12:58,903
{\an8}C'est le moins qu'ils puissent faire.
189
00:12:58,986 --> 00:13:02,281
{\an8}Grâce à nous, ils ne sont pas devenus
des tarés à la tronche fondue.
190
00:13:02,364 --> 00:13:04,533
{\an8}On a droit à un genre de compensation.
191
00:13:04,617 --> 00:13:06,118
{\an8}Après tout, on est volontaires.
192
00:13:06,202 --> 00:13:07,244
{\an8}Exact, Apu.
193
00:13:07,328 --> 00:13:09,413
On mérite une récompense,
on est des héros.
194
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
C'est même sur ma carte de visite.
195
00:13:11,081 --> 00:13:12,666
Je les ai imprimées
sur mes anciennes cartes.
196
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
MOE SZYSLAK - HÉROS
MÉCHANT
197
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
Tu vois ? C'est différent.
198
00:13:19,632 --> 00:13:21,300
M. Burns, sautez dans le filet !
199
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Qu'est-ce que j'y gagne ?
200
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
Sautez !
201
00:13:35,731 --> 00:13:38,859
Je vois à votre cravate
que vous êtes allé à Yale, aussi.
202
00:13:38,943 --> 00:13:40,736
Roucoulons ensemble.
203
00:13:45,533 --> 00:13:47,201
Bien joué, messieurs.
204
00:13:47,284 --> 00:13:48,953
Dommage que Smithers
n'ait pas survécu.
205
00:13:49,036 --> 00:13:51,288
- Je suis là, monsieur.
- Excellent.
206
00:13:51,372 --> 00:13:52,832
Mais vu que je vous croyais mort,
207
00:13:52,915 --> 00:13:54,083
pas de paye ce mois-ci.
208
00:13:54,166 --> 00:13:55,626
Notez-le.
209
00:13:55,709 --> 00:13:57,503
Ça ne me semble pas très juste.
210
00:13:57,586 --> 00:14:00,548
Mais vous quatre,
vous êtes les vrais héros.
211
00:14:01,006 --> 00:14:02,675
- Pas besoin...
- Ce n'était rien.
212
00:14:02,758 --> 00:14:04,009
C'est notre boulot.
213
00:14:04,385 --> 00:14:05,803
Il va nous donner quoi, d'après vous ?
214
00:14:05,886 --> 00:14:07,012
Une œuvre d'art, je parie.
215
00:14:07,096 --> 00:14:08,681
Non, les D.V.D. de La Famille Addams !
216
00:14:08,764 --> 00:14:10,099
J'espère que ce sera des spaghettis.
217
00:14:18,691 --> 00:14:20,317
Merci, et au revoir.
218
00:14:23,237 --> 00:14:24,280
Repartez dans vos immeubles,
219
00:14:24,363 --> 00:14:26,282
où les O'Brien sont
voisins des Goldberg
220
00:14:26,365 --> 00:14:27,908
et proches des Antonelli,
221
00:14:27,992 --> 00:14:29,285
et où votre seul point commun
222
00:14:29,368 --> 00:14:30,619
est la crasse de votre
pot de chambre !
223
00:14:30,703 --> 00:14:32,162
Oh, et je vous déteste !
224
00:14:32,246 --> 00:14:33,622
Au revoir.
225
00:14:34,748 --> 00:14:36,000
Quel culot !
226
00:14:36,083 --> 00:14:37,585
Burns nous a rejetés !
227
00:14:37,960 --> 00:14:40,713
J'arrive pas à croire qu'il ait agi
comme à son habitude.
228
00:14:40,796 --> 00:14:43,048
Trop nul, ce Burns, quel ingrat.
229
00:14:43,132 --> 00:14:44,592
Je le déteste tellement.
230
00:14:44,675 --> 00:14:46,135
Attendez, messieurs.
231
00:14:46,218 --> 00:14:48,596
Cette braise ne m'inspire rien de bon.
232
00:14:48,679 --> 00:14:50,806
Je ferais mieux de l'éteindre.
233
00:15:03,944 --> 00:15:05,905
TRÉSORS INESTIMABLES
NE PAS PILLER
234
00:15:08,657 --> 00:15:11,994
Le feu s'est étendu
à sa pièce pleine de trésors.
235
00:15:12,077 --> 00:15:15,039
C'est notre devoir de le suivre.
236
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Le feu est éteint, mais...
237
00:15:20,836 --> 00:15:23,172
Le feu a endommagé
certains de ces trésors.
238
00:15:23,255 --> 00:15:25,174
Il n'en voudra plus.
239
00:15:25,257 --> 00:15:28,719
Moe, tu suggères qu'on devrait voler ?
240
00:15:29,386 --> 00:15:32,139
Ce n'est pas voler,
si on le prend vite.
241
00:15:40,731 --> 00:15:42,066
Messieurs, je vous remercie.
242
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Vous avez sauvé ma boutique.
243
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
Enfin, en grande partie.
244
00:15:45,361 --> 00:15:46,654
Comment ça ?
245
00:15:46,737 --> 00:15:49,239
Votre bâtiment n'a rien, mais hélas,
246
00:15:49,323 --> 00:15:51,909
la majorité de votre marchandise
a complètement brûlé.
247
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
Des stéréos de luxe, des chaussures
pour homme pointure 45...
248
00:15:55,454 --> 00:15:56,872
Et d'autres trucs que je voulais.
249
00:15:56,956 --> 00:15:58,290
Oh, mince.
250
00:15:58,374 --> 00:16:00,042
Je n'imaginais pas
les dégâts si graves.
251
00:16:00,125 --> 00:16:02,127
Mais vous devez dire la vérité.
252
00:16:02,211 --> 00:16:03,671
Après tout, vous êtes pompiers.
253
00:16:03,754 --> 00:16:05,297
Ouais, on est géniaux.
254
00:16:05,381 --> 00:16:07,299
Ça fera une super
lunette de toilettes.
255
00:16:10,135 --> 00:16:11,637
{\an8}IMPRIMANTE + FAX
256
00:16:18,310 --> 00:16:19,603
Messieurs, je...
257
00:16:20,604 --> 00:16:22,856
Je me demande
si on ne franchit pas une ligne.
258
00:16:23,732 --> 00:16:26,318
De quoi vous parlez ?
259
00:16:26,402 --> 00:16:27,695
Ouais, Permission de sortir.
260
00:16:27,778 --> 00:16:29,613
Ne pensez même pas à cafter.
261
00:16:29,697 --> 00:16:32,825
Ce serait dommage
si votre prochain feu était en enfer !
262
00:16:33,450 --> 00:16:36,745
D'accord. Je fermerai les yeux.
263
00:16:36,829 --> 00:16:38,998
MUSÉE DE SPRINGFIELD
264
00:16:42,084 --> 00:16:44,128
Vous ne me facilitez pas la tâche.
265
00:16:52,177 --> 00:16:53,887
Dieu merci, un incendie.
266
00:16:53,971 --> 00:16:55,556
L'anniversaire de Marge approche.
267
00:16:55,639 --> 00:16:57,016
Je crois qu'elle apprécierait
268
00:16:57,099 --> 00:16:58,892
un cadeau acheté honnêtement, car...
269
00:16:58,976 --> 00:16:59,977
SIRÈNE
270
00:17:00,602 --> 00:17:02,229
... intégrité...
271
00:17:02,312 --> 00:17:03,605
... confiance...
272
00:17:03,689 --> 00:17:04,690
... exploitation...
273
00:17:05,357 --> 00:17:07,109
... la règle d'or...
274
00:17:07,192 --> 00:17:08,694
... montrer l'exemple...
275
00:17:08,777 --> 00:17:10,279
... un grave crime...
276
00:17:10,362 --> 00:17:11,905
... tolérance zéro...
277
00:17:11,989 --> 00:17:13,699
... les Dix Commandements...
278
00:17:19,997 --> 00:17:21,123
PISCINE MUNICIPALE
279
00:17:21,206 --> 00:17:22,791
Quand Maggie fait ça dans la piscine,
280
00:17:22,875 --> 00:17:25,919
dis-le-moi discrètement.
Ne le crie pas.
281
00:17:26,336 --> 00:17:28,839
Mais, maman,
les maîtres-nageurs doivent savoir.
282
00:17:28,922 --> 00:17:31,091
Laisse les produits chimiques
s'en charger.
283
00:17:31,842 --> 00:17:34,344
Regardez-moi ! Je suis un pompier !
284
00:17:34,428 --> 00:17:36,221
On peut aller voir papa
éteindre le feu ?
285
00:17:36,305 --> 00:17:39,433
J'imagine que tous les garçons
devraient voir leur papa en héros.
286
00:17:39,516 --> 00:17:41,435
{\an8}LA PLUS GROSSE AUGMENTATION
287
00:17:41,518 --> 00:17:43,645
Hé, les mecs, regardez l'air que crée
288
00:17:43,729 --> 00:17:46,190
mon climatiseur volé Brise ionique.
289
00:17:46,273 --> 00:17:50,194
Truc de pacotille,
offre-moi la vie éternelle.
290
00:17:50,694 --> 00:17:54,656
Maman, papa vole les gens
qu'il est censé aider ?
291
00:17:55,282 --> 00:17:58,285
Roi des voleurs, nous te vénérons.
292
00:17:59,411 --> 00:18:01,330
Il est bien en train de voler !
293
00:18:02,915 --> 00:18:06,668
Regardez-moi !
Je vole cinq Segway à la fois !
294
00:18:06,752 --> 00:18:08,462
Et en parlant de ça,
295
00:18:08,545 --> 00:18:11,757
je m'en vais à mon autre activité
pas très morale.
296
00:18:15,844 --> 00:18:18,680
Tu n'es qu'un cambrioleur diabolique !
297
00:18:18,764 --> 00:18:20,724
Du genre qui hante
les pentes de Saint-Moritz
298
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
ou les casinos de Monte Carlo !
299
00:18:22,976 --> 00:18:25,229
On n'est pas des voleurs,
mais des charognards,
300
00:18:25,312 --> 00:18:28,023
comme les magnifiques vautours
ou l'héroïque ver solitaire.
301
00:18:28,107 --> 00:18:30,692
Ou, le chouchou
de l'Amérique, l'asticot.
302
00:18:30,776 --> 00:18:33,195
Tu aurais dû voir
la tête de tes enfants
303
00:18:33,278 --> 00:18:35,280
quand ils t'ont vu voler.
304
00:18:35,364 --> 00:18:38,575
Les enfants, venez montrer votre tête
à votre père !
305
00:18:45,791 --> 00:18:47,000
Dis-leur d'arrêter !
306
00:18:47,084 --> 00:18:50,295
Ils arrêteront si tu fais le bien.
307
00:19:33,130 --> 00:19:35,048
- Moe, on peut parler ?
- Tu es fou ?
308
00:19:35,132 --> 00:19:37,217
Il fait 250 degrés, là-dedans !
309
00:19:37,301 --> 00:19:40,179
Non, attends, seulement 249.
À quoi tu penses ?
310
00:19:40,262 --> 00:19:42,890
- Moe, je crois qu'on a perverti...
- Continue.
311
00:19:42,973 --> 00:19:44,600
Notre devoir de pompiers.
312
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
D'abord Skinner, maintenant toi.
313
00:19:49,313 --> 00:19:50,939
Tu as peut-être raison
314
00:19:51,023 --> 00:19:53,817
Peut-être qu'on...
Une horloge en or massif !
315
00:19:55,194 --> 00:19:57,988
Ce truc est plus chaud
qu'Ellen Barkin !
316
00:19:59,990 --> 00:20:03,452
Moe, je peux te sauver,
mais tu dois lâcher l'horloge !
317
00:20:03,535 --> 00:20:06,163
Mais elle est dans ma famille
depuis plus de 40 secondes !
318
00:20:08,916 --> 00:20:11,418
Attends ! Et Nabu ?
319
00:20:12,419 --> 00:20:13,795
Apu est mort.
320
00:20:13,879 --> 00:20:16,381
J'ai été réincarné en chat.
321
00:20:18,300 --> 00:20:20,761
Vous avez été Apu-fiés !
322
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Mon bébé !
323
00:20:34,107 --> 00:20:35,776
Mon bébé...
324
00:20:35,859 --> 00:20:38,362
pourrait être comme vous, plus tard.
325
00:20:38,445 --> 00:20:40,405
Bravo à Homer !
326
00:20:45,452 --> 00:20:48,789
Alors papa a sauvé Apu et Moe.
327
00:20:48,872 --> 00:20:50,916
Et croyez-moi, on a retenu la leçon.
328
00:20:50,999 --> 00:20:52,125
Vous avez fait quoi du butin ?
329
00:20:52,209 --> 00:20:55,712
On l'a envoyé dans les bas-quartiers,
là où il servira le plus.
330
00:20:55,796 --> 00:20:57,297
{\an8}SOUPE POPULAIRE
331
00:20:57,381 --> 00:21:00,926
Regardez-moi.
Je suis le clodo du futur !
332
00:21:46,930 --> 00:21:48,932
Adaptation : Marion Birbès