1 00:00:03,128 --> 00:00:06,423 LOS SIMPSON 2 00:00:06,506 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:14,431 --> 00:00:18,101 NO CORREGIRÉ A LA MAESTRA 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 PRECAUCIÓN 6 00:00:26,943 --> 00:00:28,278 {\an8}MAMÁ MENSUAL 7 00:00:58,183 --> 00:00:59,184 ¡Oye! 8 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 {\an8}La nueva edición de Madre sobreprotectora. 9 00:01:33,134 --> 00:01:34,594 MADRE SOBREPROTECTORA 10 00:01:35,345 --> 00:01:38,389 ¿Hay un panal de abejas en el cesto para pañales? 11 00:01:39,224 --> 00:01:41,476 La verdad mortal sobre el oxígeno 12 00:01:43,186 --> 00:01:46,022 {\an8}"¿Su bebé es adicto al chupete?". 13 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}"Los expertos encuentran relación entre el uso excesivo del chupete 14 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 "y ¡el bajo rendimiento!". 15 00:01:53,780 --> 00:01:56,199 {\an8}SIN FUTURO 16 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 {\an8}Maggie, cariño, es por tu bien. 17 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}Crecer implica abandonar todo lo que te hace feliz. 18 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 {\an8}Es cierto. Yo abandoné todo excepto las pasas de uva. 19 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 {\an8}PASAS DE UVA 20 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 {\an8}Pero el médico dice que me hacen mal. 21 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 {\an8}Son clavos de féretro dulces y esponjosos. 22 00:02:38,741 --> 00:02:41,995 {\an8}Maggie, lamento que extrañes el chupete, 23 00:02:42,078 --> 00:02:45,915 {\an8}pero cuando una madre toma una decisión, la sostiene. 24 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\an8}¡Está bien! ¡Te lo devolveré! 25 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}CHUPETES 26 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 No puedo creer que leas esta revista. 27 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 {\an8}Es una publicación de Larry Flynt. 28 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, deja de leer las cabeceras. 29 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 {\an8}No puedo. ¡No lo haré! 30 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 {\an8}Tu padre debería haber llegado con los chupetes. 31 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 No encontré la marca que le gusta, 32 00:03:26,331 --> 00:03:28,249 pero traje todos los que había. 33 00:03:28,333 --> 00:03:30,501 ¿Te gusta el Pezón gomón? 34 00:03:30,585 --> 00:03:31,836 ¿Corcho infantil? 35 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 ¿Chupadedo? 36 00:03:33,171 --> 00:03:34,380 ¿Símiltet? 37 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 ¿Falso biberón? 38 00:03:37,091 --> 00:03:38,301 ¿Quieres chupar el recibo? 39 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 {\an8}¡Cállala! 40 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 {\an8}¡Tú cállala! ¡La tuve todo el día! 41 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}-¡Ya no lo soporto! -¿Larry Flynt? 42 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 {\an8}¿Larry Flynt? 43 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 {\an8}¿Larry Flynt? 44 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 {\an8}Bien hecho, muchacho. 45 00:04:04,410 --> 00:04:06,913 {\an8}Solo por eso, te haremos ver por el soplo cardíaco, 46 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 {\an8}no "veremos cómo sigue". 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 Tonta bebé. 48 00:04:20,843 --> 00:04:23,596 Creciendo a costa mía. 49 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ¿Cuenta ovejas toda la noche? 50 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 HIPOTECA 51 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 PROBLEMAS CON EL AUTO 52 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 FAMILIA PARALELA SECRETA 53 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 BULTO SOSPECHOSO 54 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 ¡Necesita ayuda! 55 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 ¡Ayuda de un medicamento! 56 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 La ayuda llegó. Le presentamos Siesten. 57 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 Siesten activa el centro de siestas del cerebro 58 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 y ataca los agentes despertadores. 59 00:05:00,049 --> 00:05:04,012 {\an8}A diferencia de Sleepia, no causa pies gordos ni codos apestosos. 60 00:05:04,095 --> 00:05:05,305 {\an8}SIESTEN 61 00:05:06,973 --> 00:05:07,974 SIESTEN 62 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Bien, Siesten, haz lo tuyo. 63 00:05:14,480 --> 00:05:15,982 No funciona. 64 00:05:16,065 --> 00:05:18,192 Pedazo de porquería... 65 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Qué noche de sueño reparador. 66 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Gracias, tartrato de metasorbizona, 67 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 también conocida como Siesten. 68 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Anoche, alguien se comió toda la comida del refrigerador. 69 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 Tal vez fue la misma persona 70 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 que le puso al perro autos de juguete en las patas. 71 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 Y alguien usó nuestros videos para armar un dominó. 72 00:06:00,068 --> 00:06:02,528 Homero, creo que lo hiciste tú. 73 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 Qué absurdo. 74 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 De haber armado ese dominó, 75 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 tendría puestas mis rodilleras para armar dominó. 76 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 Fuiste tú. 77 00:06:13,623 --> 00:06:15,291 ¿Cómo es posible? 78 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 He leído que la gente hace cosas extrañas dormida 79 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 cuando toman Ambien... Digo, Siesten. 80 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 ¿Ves? "Puede provocar boca seca, 81 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 "cambios de humor y locuras nocturnas". 82 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 ¿Cambios de humor? 83 00:06:26,552 --> 00:06:28,304 Cambios de humor. 84 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Cambios de humor. 85 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 ¿Cambios de humor? 86 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 ¡Cambios de humor! 87 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 ¡Cambios de humor! 88 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 ¡Cambios de humor! 89 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 ¡Cambios de humor! 90 00:06:43,820 --> 00:06:45,196 ¡Cambios de humor! 91 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Siesten, funcionaste otra vez. 92 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 Y todo está en orden. 93 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 ¿John Lennon? 94 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 ¿Yoko? 95 00:07:01,129 --> 00:07:05,299 Así que usted es el de las travesuras en el museo de cera del rocanrol. 96 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Gracias. 97 00:07:13,391 --> 00:07:16,727 Sr. Simpson, ¿por qué lastimó a los muñecos? 98 00:07:16,811 --> 00:07:20,815 Muchacho, tu tío Homero es como el 80% del país, 99 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 consume drogas recetadas. 100 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Pero los adictos son fracasados. 101 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Confundes las drogas con... 102 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Drogas. 103 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 Esta es la solución. 104 00:07:33,619 --> 00:07:36,539 Quiero que traben la puerta desde afuera, 105 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 así no podré salir a cometer travesuras nocturnas. 106 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 ¿Y si mejor dejas de tomar las píldoras, drogón? 107 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ¡Porque estoy muy estresado! 108 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 ¡Tengo tres hijos y cero dinero! 109 00:07:47,800 --> 00:07:51,262 ¿Por qué no puedo tener cero hijos y tres dineros? 110 00:08:06,277 --> 00:08:09,155 ¿Por qué duermo si estoy junto al sueño de todo niño? 111 00:08:09,238 --> 00:08:11,532 Un papá zombi gordo y sugestionable. 112 00:08:19,916 --> 00:08:22,418 Oye, zombi. ¿Quieres salir a jugar? 113 00:08:22,752 --> 00:08:24,253 Zombi mata. 114 00:08:24,587 --> 00:08:26,130 No, ¡a jugar! 115 00:08:26,214 --> 00:08:27,757 Zombi presenta queja. 116 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 ¡Vaya! ¿Tu padre es un zombi? 117 00:08:32,803 --> 00:08:35,264 Que nos corte el cabello. 118 00:08:38,434 --> 00:08:39,644 ¿Cómo me queda? 119 00:08:42,772 --> 00:08:45,525 Y esa es solo una de las cosas divertidas que haremos. 120 00:08:45,608 --> 00:08:48,069 Montaje zombi. 121 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 CERRADO 122 00:09:18,140 --> 00:09:21,561 Me duele el estómago de tantas nueces. 123 00:09:21,644 --> 00:09:23,104 Vamos. Una más. 124 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 ¿Qué...? ¿Mi auto? 125 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 ¿Milhouse? ¿Nueces? 126 00:09:31,737 --> 00:09:32,989 DEPARTAMENTO DE BOMBEROS DE SPRINGFIELD 127 00:10:02,727 --> 00:10:04,437 ¡Santo cielo! ¿Qué hice? 128 00:10:04,520 --> 00:10:07,023 ¡Hirió horriblemente a todo el cuerpo de bomberos! 129 00:10:07,106 --> 00:10:08,524 ¿Acaso es juez? 130 00:10:08,608 --> 00:10:10,443 Porque me hace sentir culpable. 131 00:10:10,526 --> 00:10:11,777 Lo lamento. 132 00:10:14,905 --> 00:10:16,657 Mientras los valientes hombres se recuperan, 133 00:10:16,741 --> 00:10:19,368 Springfield no tiene departamento de bomberos, 134 00:10:19,452 --> 00:10:22,079 una mala noticia para gente como él. 135 00:10:22,163 --> 00:10:23,289 Señor, ¿qué opina 136 00:10:23,372 --> 00:10:25,041 de que nadie venga a salvarlo? 137 00:10:25,124 --> 00:10:26,959 No es tan malo como saber 138 00:10:27,043 --> 00:10:28,628 que los homosexuales pueden casarse. 139 00:10:28,711 --> 00:10:30,421 Esa es la verdadera emergencia, Kent. 140 00:10:30,504 --> 00:10:33,549 Una vez más, la crisis hace surgir lo mejor de nosotros. 141 00:10:33,883 --> 00:10:35,468 Me siento un poco responsable. 142 00:10:35,551 --> 00:10:37,678 Debería ofrecerme como bombero. 143 00:10:37,762 --> 00:10:39,889 ¿Bombero voluntario? Cuenten conmigo. 144 00:10:40,931 --> 00:10:42,600 Díganme bombero Skinner. 145 00:10:42,683 --> 00:10:44,477 Creo que yo también me ofreceré. 146 00:10:44,560 --> 00:10:46,228 ¿Por qué dijiste "yo también"? 147 00:10:46,312 --> 00:10:48,606 Supongo que no soy el primero. 148 00:10:48,689 --> 00:10:52,109 Con gran orgullo, les asigno la seguridad de esta ciudad 149 00:10:52,193 --> 00:10:54,987 a las primeras cuatro personas que llegaron. 150 00:10:55,071 --> 00:10:56,989 Su sentido de responsabilidad civil 151 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 y este folleto que vino con el extinguidor 152 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 PREVENCIÓN DE INCENDIOS 153 00:11:00,785 --> 00:11:03,371 ...son todo el entrenamiento que necesitan y recibirán. 154 00:11:03,454 --> 00:11:04,497 ¡Sí! 155 00:11:04,580 --> 00:11:06,165 Venimos como bomberos voluntarios. 156 00:11:06,248 --> 00:11:07,750 Llegan tarde. ¡Lárguense! 157 00:11:09,001 --> 00:11:11,671 Civiles asquerosos. Ojalá pudiera quemarlos a todos. 158 00:11:11,754 --> 00:11:13,673 Tranquilo, jefe de bomberos Moe. 159 00:11:15,841 --> 00:11:18,094 Ansío mi primer incendio. 160 00:11:18,177 --> 00:11:20,721 -¿Ese es uno? -Solo están asando algo. 161 00:11:22,014 --> 00:11:24,433 -¿Ese es uno? -Ese es un tipo pelirrojo. 162 00:11:25,434 --> 00:11:27,603 -Cariño, ven a cenar. -¡No puedo! 163 00:11:27,687 --> 00:11:30,773 La sirena puede sonar en cualquier momento. 164 00:11:31,273 --> 00:11:32,775 En cualquier momento. 165 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 En cualquier momento. 166 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 ¿Dije "en cualquier momento"? 167 00:11:40,616 --> 00:11:42,410 En cualquier momento. 168 00:11:43,119 --> 00:11:46,497 -¿Qué diablos es eso? -¡Es la sirena! 169 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 Marge, cuando vuelvas a verme, 170 00:11:49,542 --> 00:11:51,460 seré un héroe lleno de humo y empapado. 171 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Lleno de humo y empapado. 172 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 Regresa con vida, ¿sí? 173 00:12:00,344 --> 00:12:02,304 ¡No me digas cómo hacer mi trabajo! 174 00:12:06,600 --> 00:12:08,644 ¡Salvaron Luigi's! 175 00:12:09,645 --> 00:12:11,647 ¡Luigi les dará toda la comida que quieran! 176 00:12:11,731 --> 00:12:12,898 ¡La casa invita! 177 00:12:16,277 --> 00:12:17,737 Qué bien, ¿no? 178 00:12:17,820 --> 00:12:19,447 Casi justifica que no nos paguen. 179 00:12:19,530 --> 00:12:20,948 ¿Que no nos qué? 180 00:12:25,244 --> 00:12:26,287 Gracias. 181 00:12:26,370 --> 00:12:30,082 Sus brazos hidráulicos son mejores que mi filme Brazos hidráulicos. 182 00:12:30,166 --> 00:12:32,084 Ustedes son muy buenos, 183 00:12:32,168 --> 00:12:34,170 a diferencia de mi filme Muy buenos, 184 00:12:34,253 --> 00:12:36,130 que no fue muy bueno. 185 00:12:36,213 --> 00:12:38,424 Su agradecimiento es suficiente. 186 00:12:38,507 --> 00:12:40,301 No, les agradeceré como corresponde 187 00:12:40,384 --> 00:12:43,053 con camisetas de mis filmes menos exitosos. 188 00:12:43,137 --> 00:12:46,015 {\an8}Explosión total, Padre del presirobot, 189 00:12:46,098 --> 00:12:48,601 {\an8}Te disparo, Te disparo otra vez, 190 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 {\an8}Frankenberry 2: Frankenberry viste a la moda. 191 00:12:52,229 --> 00:12:53,439 TE DISPARO 192 00:12:53,522 --> 00:12:55,024 Brazos de cuero. 193 00:12:55,441 --> 00:12:57,151 ¿La gente les regala cosas? 194 00:12:57,234 --> 00:12:58,903 {\an8}Es lo mínimo que pueden hacer 195 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 {\an8}después de salvarlos de ser raros con caras derretidas. 196 00:13:02,323 --> 00:13:04,533 {\an8}Nos merecemos ser recompensados. 197 00:13:04,617 --> 00:13:06,118 {\an8}Después de todo, somos voluntarios. 198 00:13:06,202 --> 00:13:07,244 {\an8}Así es, Apu. 199 00:13:07,328 --> 00:13:09,163 La gente está en deuda porque somos héroes. 200 00:13:09,246 --> 00:13:10,706 Incluso lo puse en mi tarjeta. 201 00:13:10,790 --> 00:13:12,666 Imprimí el reverso de mis antiguas tarjetas. 202 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 MOE SZYSLAK - HÉROE VILLANO 203 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 ¿Ves? Es diferente. 204 00:13:19,215 --> 00:13:21,300 Sr. Burns, ¡salte a esta red! 205 00:13:21,383 --> 00:13:22,802 ¿Y yo qué gano? 206 00:13:22,885 --> 00:13:23,969 ¡Salte! 207 00:13:35,564 --> 00:13:38,526 Su corbata me dice que también se graduó de Yale. 208 00:13:38,609 --> 00:13:40,110 Cantemos. 209 00:13:45,366 --> 00:13:47,076 Bien hecho, señores. 210 00:13:47,159 --> 00:13:48,702 Una pena que Smithers no sobrevivió. 211 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 -Aquí estoy, señor. -Excelente. 212 00:13:51,038 --> 00:13:52,498 Pero como lo creí muerto, 213 00:13:52,581 --> 00:13:53,749 no le pagaré esta semana. 214 00:13:53,833 --> 00:13:55,000 Tome nota. 215 00:13:55,084 --> 00:13:57,378 No me parece justo. 216 00:13:57,461 --> 00:14:00,589 Ustedes sí son héroes. 217 00:14:00,965 --> 00:14:02,633 -No hace falta... -No fue nada. 218 00:14:02,716 --> 00:14:04,176 Es nuestro trabajo. 219 00:14:04,260 --> 00:14:05,761 ¿Qué creen que nos dará? 220 00:14:05,845 --> 00:14:06,971 Una obra de arte, seguramente. 221 00:14:07,054 --> 00:14:08,639 ¡No! Todos los videos de Munsters. 222 00:14:08,722 --> 00:14:10,432 Ojalá nos dé espagueti. 223 00:14:18,649 --> 00:14:20,359 Gracias y adiós. 224 00:14:21,569 --> 00:14:22,862 Adiosito. 225 00:14:22,945 --> 00:14:24,405 Vuelvan a sus edificios, 226 00:14:24,488 --> 00:14:26,240 donde viven los O'Brien y los Goldberg, 227 00:14:26,323 --> 00:14:27,867 tengan trato con los Antonelli, 228 00:14:27,950 --> 00:14:29,243 cuando lo único en común 229 00:14:29,326 --> 00:14:30,578 ¡es la mugre del urinal! 230 00:14:30,661 --> 00:14:31,954 ¡Los odio! 231 00:14:32,037 --> 00:14:33,539 Adiós. 232 00:14:34,707 --> 00:14:35,958 Cómo se atreve. 233 00:14:36,041 --> 00:14:37,835 ¡Qué traidor! 234 00:14:37,918 --> 00:14:40,671 No puedo creer que actuara como siempre. 235 00:14:40,754 --> 00:14:43,007 Asqueroso Burns, qué malagradecido. 236 00:14:43,090 --> 00:14:44,550 Lo odio tanto. 237 00:14:44,633 --> 00:14:46,093 Un momento, amigos. 238 00:14:46,176 --> 00:14:48,554 No me gusta esa brasa. 239 00:14:48,637 --> 00:14:50,973 Mejor la apago. 240 00:15:03,736 --> 00:15:05,654 TESOROS INVALUABLES NO ROBAR 241 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 El fuego se propagó a esta sala llena de objetos de valor. 242 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 Y es nuestro deber seguirlo. 243 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Ya apagamos el fuego, pero... 244 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 Creo que algunos objetos quedaron dañados. 245 00:15:23,213 --> 00:15:24,882 No los querrá. 246 00:15:25,299 --> 00:15:28,761 Moe, ¿sugieres que robemos? 247 00:15:29,345 --> 00:15:31,555 No es robar si lo haces rápidamente. 248 00:15:40,731 --> 00:15:41,982 Señores, quiero agradecerles. 249 00:15:42,066 --> 00:15:43,609 Salvaron mi negocio. 250 00:15:43,692 --> 00:15:45,194 Bueno, la mayor parte. 251 00:15:45,277 --> 00:15:46,612 ¿A qué se refiere? 252 00:15:46,695 --> 00:15:49,198 El edificio estará bien, pero lamentablemente, 253 00:15:49,281 --> 00:15:51,867 mucha de su mercadería desapareció. 254 00:15:51,951 --> 00:15:55,245 Equipo estéreo de alta gama, zapatos de hombre número 10... 255 00:15:55,329 --> 00:15:56,956 Y cosas que yo quería. 256 00:15:57,039 --> 00:15:58,248 Cielos. 257 00:15:58,332 --> 00:16:00,000 No creí que el daño sería tan grave. 258 00:16:00,084 --> 00:16:02,086 Pero deben estar diciendo la verdad. 259 00:16:02,169 --> 00:16:03,629 Son bomberos. 260 00:16:03,712 --> 00:16:05,381 Sí, somos maravillosos. 261 00:16:05,464 --> 00:16:07,341 Esto servirá como asiento de retrete. 262 00:16:09,885 --> 00:16:11,387 {\an8}SORNY IMPRESORA Y FAX 263 00:16:18,268 --> 00:16:19,645 Señores... 264 00:16:20,562 --> 00:16:22,856 Comienzo a sentir que nos estamos excediendo. 265 00:16:23,691 --> 00:16:26,276 ¿Qué quieres decir? 266 00:16:26,360 --> 00:16:27,653 Sí, señor de las notas. 267 00:16:27,736 --> 00:16:29,571 Que no se te ocurra delatarnos. 268 00:16:29,655 --> 00:16:32,825 Sería una pena que el próximo fuego que vieras fuera en el infierno. 269 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Está bien, haré de cuenta que no los vi. 270 00:16:36,745 --> 00:16:38,998 MUSEO SPRINGSONIANO 271 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 No me facilitan las cosas. 272 00:16:52,261 --> 00:16:53,846 Gracias a Dios que hay un incendio. 273 00:16:53,929 --> 00:16:55,431 Se acerca el cumpleaños de Marge. 274 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Creo que le gustaría 275 00:16:57,057 --> 00:16:58,809 un regalo comprado con esfuerzo honesto... 276 00:16:58,892 --> 00:16:59,893 SIRENA 277 00:17:00,561 --> 00:17:02,187 ...integridad... 278 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ...confianza... 279 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ...explotación... 280 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 ...la regla principal... 281 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ...ejemplo a seguir... 282 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 ...delito grave... 283 00:17:10,320 --> 00:17:11,864 ...tolerancia cero... 284 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ...los Diez Mandamientos... 285 00:17:19,747 --> 00:17:20,706 PISCINA PÚBLICA DE SPRINGFIELD 286 00:17:20,789 --> 00:17:22,750 Cuando Maggie vuelva a hacer eso en una piscina, 287 00:17:22,833 --> 00:17:25,919 dímelo discretamente. No lo anuncies. 288 00:17:26,295 --> 00:17:28,714 Pero los guardavidas deben saberlo. 289 00:17:28,797 --> 00:17:30,632 Que se encarguen los químicos. 290 00:17:31,800 --> 00:17:34,219 ¡Mírenme! ¡Soy un bombero! 291 00:17:34,303 --> 00:17:36,180 ¿Podemos ir a ver a papá apagar un incendio? 292 00:17:36,263 --> 00:17:39,266 Todos los niños deberían ver a su padre como un héroe. 293 00:17:39,349 --> 00:17:41,393 {\an8}ARTÍCULOS CON SOBREPRECIO 294 00:17:41,477 --> 00:17:43,604 Miren el aire sin radicales 295 00:17:43,687 --> 00:17:46,065 generado por el Ionic Breeze que robé. 296 00:17:46,148 --> 00:17:50,152 Aparato inútil, dame vida eterna. 297 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 ¿Papá le roba a la gente que debe ayudar? 298 00:17:55,324 --> 00:17:57,576 Rey de los ladrones, te adoramos. 299 00:17:59,369 --> 00:18:00,829 ¡Está robando! 300 00:18:02,873 --> 00:18:06,627 ¡Mírenme! ¡Robo cinco Segways al mismo tiempo! 301 00:18:06,710 --> 00:18:08,420 ¡Esto me ayudará 302 00:18:08,504 --> 00:18:11,799 a llegar a mi próxima actividad de moral cuestionable! 303 00:18:15,803 --> 00:18:18,555 ¡No eres más que un ladrón diabólico! 304 00:18:18,639 --> 00:18:20,682 ¡De la clase que anda en las cuestas de St. Moritz 305 00:18:20,766 --> 00:18:22,768 o en los casinos de Monte Carlo! 306 00:18:22,851 --> 00:18:25,187 No somos ladrones, somos carroñeros, 307 00:18:25,270 --> 00:18:27,981 como el hermoso buitre o la heroica tenia. 308 00:18:28,065 --> 00:18:30,484 O como el favorito de Estados Unidos, el gusano. 309 00:18:30,567 --> 00:18:33,153 Debiste ver la cara de tus hijos 310 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 cuando te vieron robando. 311 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Niños, ¡vengan a mostrarle la cara a su padre! 312 00:18:45,749 --> 00:18:46,959 ¡Que paren! 313 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Tú haz que paren, haciendo lo correcto. 314 00:19:33,088 --> 00:19:34,965 -Moe, ¿podemos hablar? -¿Estás loco? 315 00:19:35,048 --> 00:19:37,176 ¡Hace 260 grados aquí adentro! 316 00:19:37,259 --> 00:19:40,095 Disculpa, hacen solo 257. ¿De qué quieres hablar? 317 00:19:40,179 --> 00:19:42,848 -Moe, creo que hemos corrompido... -Continúa. 318 00:19:42,931 --> 00:19:44,600 ...nuestra tarea como bomberos. 319 00:19:47,811 --> 00:19:49,146 Primero Skinner, ahora tú. 320 00:19:49,229 --> 00:19:50,898 Tal vez tengas razón. 321 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 Tal vez... ¡Un reloj de pie de oro! 322 00:19:55,277 --> 00:19:57,571 ¡Está más ardiente que Ellen Barkin! 323 00:19:59,948 --> 00:20:03,410 Moe, puedo salvarte, pero ¡debes soltar el reloj! 324 00:20:03,493 --> 00:20:06,121 Pero ¡hace más de 40 segundos que pertenece a mi familia! 325 00:20:08,790 --> 00:20:10,959 Espera, ¿y Nabu? 326 00:20:12,377 --> 00:20:13,754 Apu murió. 327 00:20:13,837 --> 00:20:16,340 Reencarné en este gato. 328 00:20:18,258 --> 00:20:20,469 ¡Los engañé! 329 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ¡Mi bebé! 330 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Mi bebé... 331 00:20:35,817 --> 00:20:38,320 ...debería seguir sus pasos, señor. 332 00:20:38,403 --> 00:20:40,405 ¡Un aplauso para Homero! 333 00:20:45,327 --> 00:20:48,413 Papá salvó a Apu y a Moe. 334 00:20:48,830 --> 00:20:50,791 Y créanme, aprendimos la lección. 335 00:20:50,874 --> 00:20:52,084 ¿Qué hicieron con lo robado? 336 00:20:52,167 --> 00:20:55,545 Lo donamos a los barrios pobres, donde será de mucha ayuda. 337 00:20:55,629 --> 00:20:57,256 {\an8}COMEDOR COMUNITARIO 338 00:20:57,339 --> 00:21:00,342 Mírenme. ¡Soy el vagabundo del futuro! 339 00:21:46,430 --> 00:21:48,432 Traducción: Débora Ladis Jaureguy, Deluxe