1 00:00:06,506 --> 00:00:07,590 {\an8}BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,220 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,101 NO DEBO ESPIAR LO QUE HACE EL PROFESOR 4 00:00:25,316 --> 00:00:26,860 PELIGRO 5 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 {\an8}El nuevo número de la revista Madre Sobreprotectora. 6 00:01:33,134 --> 00:01:34,594 REVISTA MADRE SOBREPROTECTORA 7 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 "¿Están las abejas construyendo una colmena en tu cubo de los pañales?". 8 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 "El secreto mortal del oxígeno". 9 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 {\an8}"¿Es tu bebé un adicto?". 10 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}"Un nuevo estudio relaciona el abuso del chupete con... 11 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 "¡El fracaso en la vida!". 12 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 {\an8}SIN FUTURO 13 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 {\an8}Maggie, cielo, lo hago por tu bien. 14 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}Crecer significa aprender a sacrificar todo lo que te hace feliz. 15 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 {\an8}Es cierto. Yo he sacrificado todo salvo las uvas pasas. 16 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 {\an8}UVAS PASAS 17 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 {\an8}Y el médico dice que me están matando. 18 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 {\an8}Cada una de estas golosinas me acerca un poco más a la tumba. 19 00:02:38,741 --> 00:02:41,995 {\an8}Maggie, entiendo que eches de menos tu chupete. 20 00:02:42,078 --> 00:02:45,915 {\an8}Pero cuando una madre toma una decisión, tiene que mostrarse firme. 21 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\an8}¡Está bien, ya te doy uno! 22 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}CHUPETES 23 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 ¿Cómo has podido hacerle caso a esta revista? 24 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 {\an8}Es una publicación de Larry Flint. 25 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, deja de leer las manchetas. 26 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 {\an8}No puedo. ¡No quiero! 27 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 {\an8}Tu padre ya tendría que haber llegado con los chupetes. 28 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 No quedaban de la marca que le gusta, 29 00:03:26,331 --> 00:03:27,957 pero he comprado de todas las demás. 30 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 ¿Qué tal un Plastipezón? 31 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 ¿Un Minicorcho? 32 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 ¿Un Pseudopulgar? 33 00:03:33,171 --> 00:03:34,380 ¿Un Falsitetina? 34 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 ¿Un Derrechupete? 35 00:03:37,091 --> 00:03:38,301 ¿Quieres chupar el recibo? 36 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 {\an8}¡Haz que pare! 37 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 {\an8}¡Hazlo tú! ¡Yo me he pasado el día con ella! 38 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}-¡No hay quien aguante esto! -¿Larry Flint? 39 00:03:49,812 --> 00:03:51,773 {\an8}¿Larry Flint? 40 00:03:51,856 --> 00:03:54,901 {\an8}¿Larry Flint? 41 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 {\an8}Buen trabajo, perrito. 42 00:04:04,410 --> 00:04:06,913 {\an8}Como premio, haremos que echen un ojo a tu soplo cardíaco 43 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 {\an8}en vez de "esperar a ver qué pasa". 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 Condenado bebé. 45 00:04:20,843 --> 00:04:23,596 Desarrollando su cerebro a mi costa. 46 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 ¿Se pasa la noche contando ovejas? 47 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 HIPOTECA 48 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 AVERÍAS DEL COCHE 49 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 SEGUNDA FAMILIA SECRETA 50 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 BULTO INQUIETANTE 51 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 ¡Necesita ayuda! 52 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 ¡La ayuda de un fármaco! 53 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Dicha ayuda ha llegado. Les presentamos Tronquidal. 54 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 Tronquidal estimula los ganglios sedantes del cerebro 55 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 y debilita las células despertadoras. 56 00:05:00,049 --> 00:05:04,012 A diferencia de Sueñax, no provoca hinchazón de pies ni olores en el codo. 57 00:05:04,095 --> 00:05:05,430 {\an8}TRONQUIDAL 58 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Vale, Tronquidal, haz tu magia. 59 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 No funciona. 60 00:05:16,065 --> 00:05:18,192 Estúpido pedazo de... 61 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Esta noche he dormido como un tronco. 62 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Gracias, tartrato de metasorbizona, 63 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 también conocido como Tronquidal. 64 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Alguien arrasó anoche con todo lo que había en la nevera. 65 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 Quizá sea la misma persona 66 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 que ató cochecitos de juguete a las patas del perro. 67 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 Además alguien ha usado nuestras pelis como dominós. 68 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Homer, creo que este dominó es obra tuya. 69 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Menudo disparate. 70 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 Si esto lo hubiera hecho yo, 71 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 llevaría puestas mis rodilleras especiales para jugar al dominó. 72 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 Fuiste tú. 73 00:06:13,623 --> 00:06:15,291 ¿Cómo es posible? 74 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 He leído que hacer cosas raras estando dormido 75 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 es uno de los efectos del Orfidal... Digo, Tronquidal. 76 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 ¿Ves? "Puede provocar sequedad bucal, 77 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 "cambios de humor y chaladuras nocturnas". 78 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 ¿Cambios de humor? 79 00:06:26,552 --> 00:06:28,304 Cambios de humor. 80 00:06:29,055 --> 00:06:31,307 Cambios de humor. 81 00:06:31,808 --> 00:06:34,352 ¿Cambios de humor? Cambios de humor. 82 00:06:35,144 --> 00:06:36,938 ¡Cambios de humor! 83 00:06:37,814 --> 00:06:38,981 Cambios de humor. 84 00:06:39,065 --> 00:06:41,943 ¡Cambios de humor! 85 00:06:42,026 --> 00:06:43,736 Cambios, cambios de humor. 86 00:06:43,820 --> 00:06:45,196 ¡Cambios de humor! 87 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Tronquidal, te has vuelto a superar. 88 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 Y todo está en su justo lugar. 89 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 ¿John Lennon? 90 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 ¿Yoko? 91 00:07:01,129 --> 00:07:05,007 Así que tú eres el que ha vandalizado el Museo de Cera del Rock and Roll. 92 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Gracias. 93 00:07:13,391 --> 00:07:16,727 Señor Simpson, ¿por qué ha despedazado a los muñecos? 94 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Verás, hijo, tu tío Homer está como el 80 % de los norteamericanos: 95 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 puesto hasta arriba de medicamentos con receta. 96 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Pero los adictos son unos fracasados. 97 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 No confundas las drogas con las... 98 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 ¡Drogas! 99 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 Vale, ya tengo la solución. 100 00:07:33,619 --> 00:07:36,539 Niños, quiero que cerréis la puerta por fuera, 101 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 de modo que yo no pueda perpetrar mis travesuras nocturnas. 102 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 ¿Y por qué no dejas las píldoras, pedazo de yonqui? 103 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 ¡Porque estoy muy estresado! 104 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 ¡Tengo tres hijos y nada de dinero! 105 00:07:47,800 --> 00:07:51,262 ¿Por qué no puedo tener tres dineros y ningún hijo? 106 00:08:06,277 --> 00:08:09,280 ¿Qué hago durmiendo cuando justo al lado me espera el sueño de todo niño? 107 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Un padre gordo, sugestionable y zombi. 108 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 Oye, zombi. ¿Quieres salir a jugar? 109 00:08:22,752 --> 00:08:24,504 Zombi matar. 110 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 No, jugar. 111 00:08:25,796 --> 00:08:27,882 Zombi presentar queja. 112 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 ¿Tu padre es un zombi? 113 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 Hagamos que nos corte el pelo. 114 00:08:38,434 --> 00:08:39,685 ¿Cómo me queda? 115 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Y esto es solo el principio de la juerga que nos vamos a pegar con él. 116 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Montaje zombi. 117 00:09:04,710 --> 00:09:08,214 LA TABERNA DE MOE 118 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 CERRADO 119 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Tengo el estómago a reventar de tantas nueces. 120 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Venga. Solo una más. 121 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 Pero ¿qué...? ¿Mi coche? 122 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 ¿Milhouse? ¿Nueces? 123 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 CUERPO DE BOMBEROS DE SPRINGFIELD 124 00:09:35,491 --> 00:09:36,659 CHILE 125 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 Madre mía, ¿qué he hecho? 126 00:10:04,520 --> 00:10:07,106 ¡Has herido gravemente a todo el cuerpo de bomberos! 127 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 ¿Y tú qué eres, un agente de viajes? 128 00:10:08,649 --> 00:10:10,401 Me estás mandando de viaje hacia la culpa. 129 00:10:10,484 --> 00:10:11,485 Perdona. 130 00:10:14,864 --> 00:10:16,741 Mientras nuestros valientes se recuperan, 131 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 la ciudad de Springfield se queda sin bomberos, 132 00:10:19,452 --> 00:10:22,246 y eso es una mala noticia para gente como este caballero. 133 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 Señor, ¿cómo se siente al saber que nadie vendrá a salvarlo? 134 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Peor es saber que, en alguna parte, 135 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 hay gais contrayendo matrimonio. 136 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 Eso sí es una emergencia, Kent. 137 00:10:30,504 --> 00:10:33,466 Una vez más, una crisis ha sacado lo mejor de nosotros. 138 00:10:33,966 --> 00:10:35,593 Me siento un poco responsable. 139 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 Quizá debería convertirme en bombero voluntario. 140 00:10:37,928 --> 00:10:40,014 ¿Bombero voluntario? Me apunto. 141 00:10:40,973 --> 00:10:42,683 Me haré llamar bombero Skinner. 142 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 Decidido. Yo también quiero ser voluntario. 143 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 ¿Por qué dices "también"? 144 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 Bueno, doy por sentado que no soy el primero. 145 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Es con gran orgullo que les encomiendo la protección de la ciudad 146 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 a los primeros que se han presentado. 147 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Vuestro sentido del deber 148 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 y este folleto que venía con el extintor de incendios 149 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 SEGURIDAD CONTRA INCENDIOS 150 00:11:00,785 --> 00:11:03,412 son toda la formación que necesitáis o recibiréis. 151 00:11:03,496 --> 00:11:04,497 ¡Genial! 152 00:11:04,580 --> 00:11:06,207 Venimos a ser bomberos voluntarios. 153 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Demasiado tarde. ¡Puerta! 154 00:11:09,001 --> 00:11:11,587 Civiles pringados. Ojalá pudiera quemarlos a todos. 155 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Calma, jefe de bomberos Moe. 156 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 ALCALDE 157 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 No puedo esperar a mi primer incendio. 158 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 -¿Hay uno ahí? -Solo es alguien haciendo una barbacoa. 159 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 -¿Y eso de ahí? -Eso es un hombre pelirrojo. 160 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Cariño, ven a cenar. 161 00:11:27,186 --> 00:11:31,190 ¡No puedo! La alarma de incendios podría sonar en cualquier momento. 162 00:11:31,273 --> 00:11:32,817 En cualquier momento. 163 00:11:33,317 --> 00:11:35,236 En cualquier momento. 164 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 ¿He dicho ya "en cualquier momento"? 165 00:11:40,658 --> 00:11:42,535 En cualquier momento. 166 00:11:43,119 --> 00:11:46,706 -¿Qué diablos es eso? -¡Es la alarma de incendios! 167 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 La próxima vez que me veas, 168 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 seré un héroe grasiento y ahumado. 169 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Grasiento y ahumado... 170 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Asegúrate de volver vivo, ¿de acuerdo? 171 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 ¡No me digas cómo hacer mi trabajo! 172 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 ¡Habéis salvado el local de Luigi! 173 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 ¡Luigi os dará toda la comida que queráis! 174 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 ¡Paga la casa! 175 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 Esto no está mal, ¿eh? 176 00:12:17,820 --> 00:12:19,572 Casi compensa lo de que no nos paguen. 177 00:12:19,655 --> 00:12:20,740 ¿Que no nos qué? 178 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Gracias. 179 00:12:26,454 --> 00:12:30,124 Vuestra herramienta hidráulica es mejor que mi película La herramienta hidráulica. 180 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 Vosotros sí que sabéis, 181 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 a diferencia de mi película Este sí que sabe, 182 00:12:34,295 --> 00:12:36,213 en la que nadie sabía nada. 183 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Caray, tu agradecimiento hace que esto valga la pena. 184 00:12:38,591 --> 00:12:43,053 No, os lo quiero agradecer con chaquetas de mis películas menos conocidas. 185 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 {\an8}Explosión total, Padre del Presidentobot, 186 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 {\an8}Te disparo en la cara, Te disparo en la cara otra vez, 187 00:12:48,684 --> 00:12:52,188 {\an8}Frankenberry, la película 2: Frankenberry viste de Prada. 188 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 TE DISPARO EN LA CARA 189 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 ¡Mangas de cuero! 190 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 ¿La gente te regala estas cosas sin más? 191 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 {\an8}Oye, es lo mínimo que pueden hacer 192 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 {\an8}después de que les evitemos convertirse en raritos con la cara quemada. 193 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 {\an8}Nos merecemos alguna clase de compensación. 194 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 {\an8}Después de todo, somos voluntarios. 195 00:13:06,202 --> 00:13:09,330 {\an8}Correcto, Apu. La gente nos lo debe porque somos héroes. 196 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Hasta mi tarjeta de visita lo dice. 197 00:13:11,040 --> 00:13:12,666 La imprimí en el dorso de mi anterior tarjeta. 198 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 MOE SZYSLAK - HÉROE - VILLANO 199 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 ¿Ves? Son distintas. 200 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 ¡Señor Burns, salte a esta red! 201 00:13:21,425 --> 00:13:22,885 ¿Y qué gano yo con eso? 202 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 ¡Salte de una vez! 203 00:13:35,564 --> 00:13:38,609 Vaya, deduzco por tu corbata que también eres exalumno de Yale. 204 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Cantemos una canción, ¿vale? 205 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 {\an8}Bien hecho, caballeros. 206 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 Lástima que no hayan salvado a Smithers. 207 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 -Estoy aquí, señor. -Excelente. 208 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Pero como pensaba que estaba muerto, 209 00:13:52,706 --> 00:13:53,791 esta semana no cobrará. 210 00:13:53,874 --> 00:13:55,000 Tome nota. 211 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 Caray, no me parece muy justo. 212 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 Pero ustedes cuatro sí que son auténticos héroes. 213 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 -No hace falta... -No ha sido nada. 214 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Solo hacemos nuestro trabajo. 215 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 ¿Qué creéis que nos dará? 216 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Obras de arte, seguro. 217 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 No, la serie de La familia Monster en DVD. 218 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 Espero que sean espaguetis. 219 00:14:18,649 --> 00:14:20,359 Gracias y adiós. 220 00:14:21,569 --> 00:14:23,028 Hasta lueguito. Chao, chao. 221 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 Regresen a sus viviendas 222 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 junto a los O'Brien y los Goldberg que tienen por vecinos 223 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 y que se codean con los Antonelli, 224 00:14:28,033 --> 00:14:30,619 ¡a pesar de que lo único que los une es la mugre de sus orinales! 225 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 ¡Cómo los odio! 226 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Adiós. 227 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 ¿Será posible? 228 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 ¡Menudo jeta! 229 00:14:37,918 --> 00:14:40,671 No puedo creer que se haya comportado tal y como es. 230 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 Maldito Burns desagradecido. 231 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Lo odio muchísimo. 232 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Esperad un momento, compañeros. 233 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 No me gusta el aspecto de esa brasa. 234 00:14:48,679 --> 00:14:50,055 Será mejor que la apague. 235 00:15:03,861 --> 00:15:08,532 TESOROS INCALCULABLES - NO SAQUEAR 236 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 El fuego se ha propagado a esta habitación llena de cosas valiosas 237 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 y nuestro deber es perseguirlo. 238 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Bueno, ya está extinguido, pero... 239 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 Creo que algunos de estos objetos han quedado estropeados. 240 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 Ya no los querrá. 241 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Moe, ¿estás sugiriendo que robemos? 242 00:15:29,386 --> 00:15:31,347 No es robar si lo cogemos deprisa. 243 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Caballeros, quiero darles las gracias. 244 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Han salvado mi negocio. 245 00:15:43,734 --> 00:15:45,277 Bueno, casi todo. 246 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 ¿Qué quiere decir? 247 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Su edificio se ha salvado, pero, desgraciadamente, 248 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 buena parte de su mercancía ha quedado vaporizada. 249 00:15:51,992 --> 00:15:55,371 Estéreos de alta definición, zapatos de caballero de la talla 43... 250 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 Y otras cosillas que me gustaban. 251 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 Oh, no. 252 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 No sabía que los daños fueran tan graves. 253 00:16:00,167 --> 00:16:02,211 Pero deben de estar diciendo la verdad. 254 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Después de todo, son bomberos. 255 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 Sí, somos la bomba. 256 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Buen asiento para el váter. 257 00:16:09,969 --> 00:16:11,387 {\an8}IMPRESORA + FAX DE SORNY 258 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Caballeros... 259 00:16:20,562 --> 00:16:22,940 Empiezo a pensar que quizá nos estemos pasando de la raya. 260 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 ¿A dónde quiere llegar? 261 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Sí, directorzuelo, 262 00:16:27,569 --> 00:16:29,405 mejor que no esté pensando en denunciarnos. 263 00:16:29,488 --> 00:16:32,908 No querrá que lo mandemos a extinguir un incendio en el infierno. 264 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Está bien. Haré la vista gorda. 265 00:16:36,745 --> 00:16:39,081 MUSEO SPRINGSONIAN 266 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 Aunque no me lo están poniendo fácil. 267 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Menos mal que hay un incendio. 268 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 El cumple de Marge está al caer. 269 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 Creo que ella apreciaría más 270 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 un regalo adquirido con esfuerzo porque... 271 00:16:58,892 --> 00:17:00,019 SIRENA 272 00:17:00,561 --> 00:17:02,187 ...la integridad... 273 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ...la confianza... 274 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ...la explotación... 275 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 ...regla de oro... 276 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ...modelo a seguir... 277 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 ...grave delito... 278 00:17:10,320 --> 00:17:11,864 ...tolerancia cero... 279 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ...los diez mandamientos... 280 00:17:19,872 --> 00:17:20,873 PISCINA PÚBLICA DE SPRINGFIELD 281 00:17:20,956 --> 00:17:25,961 Si veis a Maggie hacer eso en una piscina, no lo gritéis a los cuatro vientos. 282 00:17:26,295 --> 00:17:28,839 Pero mamá, los socorristas necesitan saberlo. 283 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 Para eso están los productos químicos. 284 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 ¡Miradme! ¡Soy bombero! 285 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 ¿Podemos ir a ver cómo papá extingue un incendio? 286 00:17:36,263 --> 00:17:39,308 Claro, todo niño debería ver a su padre como un héroe. 287 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 {\an8}EL ELECTRODOMÉSTICO TOSTADO 288 00:17:41,477 --> 00:17:46,231 Chicos, probad el aire libre de tóxicos que genera mi nuevo purificador. 289 00:17:46,315 --> 00:17:50,277 Artilugio estrafalario, dame la vida eterna. 290 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Mamá, ¿está papá robándole a la gente a la que debería estar ayudando? 291 00:17:55,324 --> 00:17:57,659 Te adoramos, oh, rey de los cacos. 292 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 ¡Sí que está robando! 293 00:18:02,873 --> 00:18:06,710 ¡Miradme, chicos! ¡Puedo robar cinco monopatines eléctricos a la vez! 294 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 ¡Con ellos llegaré a tiempo 295 00:18:08,629 --> 00:18:11,840 a mi siguiente actividad moralmente cuestionable! 296 00:18:15,803 --> 00:18:18,680 ¡No eres más que un diabólico maestro del robo! 297 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 ¡De esos que asaltan estaciones de esquí 298 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 o casinos en Montecarlo! 299 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 No somos ladrones, sino carroñeros, 300 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 como los hermosos buitres o las heroicas lombrices solitarias. 301 00:18:28,065 --> 00:18:30,692 O como las princesas de América, las larvas de la mosca. 302 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Deberías haber visto la cara que tenían tus hijos 303 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 cuando te pillamos robando. 304 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Niños, ¡venid aquí y mostradle vuestras caras a vuestro padre! 305 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 ¡Haz que paren! 306 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Hazlo tú, basta con que hagas lo correcto. 307 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Moe, ¿podemos hablar? 308 00:19:34,548 --> 00:19:36,675 ¿Te has vuelto loco? ¡Aquí dentro estamos a 260 grados! 309 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Ah, no, solo a 257. 310 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 ¿En qué puedo ayudarte? 311 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 -Moe, creo que hemos pervertido... -Sigue. 312 00:19:42,931 --> 00:19:44,683 ...nuestros deberes como bomberos. 313 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 Primero Skinner, y ahora tú. 314 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 En fin, supongo que no te falta razón. 315 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 Quizá debamos... ¡Un reloj de péndulo de oro macizo! 316 00:19:55,277 --> 00:19:56,987 ¡Está más caliente que Ellen Barkin! 317 00:20:00,032 --> 00:20:03,410 Moe, puedo salvarte, ¡pero debes soltar el reloj! 318 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 ¡Pero lleva en mi familia más de 40 segundos! 319 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 ¡Espera! ¿Qué pasa con Nabú? 320 00:20:12,377 --> 00:20:13,670 Apu ha muerto. 321 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 Me he reencarnado en este gato. 322 00:20:18,258 --> 00:20:20,344 ¡Que no, solo es una broma a la Apu! 323 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 ¡Mi bebé! 324 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Mi bebé... 325 00:20:35,817 --> 00:20:38,362 ...podría algún día convertirse en alguien como usted, señor. 326 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 ¡Un aplauso para Homer! 327 00:20:45,410 --> 00:20:48,830 Y así fue como papá salvó a Apu y a Moe. 328 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Y creedme, aprendimos la lección. 329 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 ¿Qué hicisteis con el botín? 330 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 Lo donamos a un barrio pobre, donde realmente lo necesitan. 331 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 {\an8}COMEDOR SOCIAL 332 00:20:57,339 --> 00:21:00,175 Miradme, ¡soy el vagabundo del mañana! 333 00:21:49,266 --> 00:21:51,268 Traducción: Facundo Ortiz