1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:14,431 --> 00:00:17,142 NÃO VOU PESQUISAR O QUE A PROFESSORA FAZ 3 00:01:30,507 --> 00:01:33,093 {\an8}O último número da revista Mãe Sufocante. 4 00:01:35,178 --> 00:01:38,848 "As abelhas andam a fazer colmeias no seu caixote das fraldas?" 5 00:01:39,182 --> 00:01:41,434 "A verdade mortal sobre o oxigénio." 6 00:01:43,186 --> 00:01:45,980 {\an8}"O seu bebé é viciado em chupetas? 7 00:01:46,064 --> 00:01:50,693 {\an8}Especialistas descobrem novas ligações entre o uso excessivo de chupetas e... 8 00:01:51,111 --> 00:01:53,279 ... o insucesso." 9 00:01:54,864 --> 00:01:56,199 {\an8}SEM FUTURO 10 00:01:59,786 --> 00:02:02,747 {\an8}Maggie, querida, isto é para o teu bem. 11 00:02:02,831 --> 00:02:06,626 {\an8}Crescer significa desistir de tudo o que te faz feliz. 12 00:02:06,709 --> 00:02:10,171 {\an8}É verdade. Desisti de tudo, menos das passas. 13 00:02:10,255 --> 00:02:14,926 {\an8}E o médico diz que me estão a matar. Pregos doces para o caixão. 14 00:02:38,783 --> 00:02:41,911 {\an8}Maggie, desculpa se sentes falta da tua chupeta. 15 00:02:41,995 --> 00:02:45,915 {\an8}Mas quando uma mãe toma uma decisão, tem de se manter firme. 16 00:02:48,585 --> 00:02:51,045 {\an8}Está bem, podes tê-la de volta. 17 00:02:51,129 --> 00:02:52,338 {\an8}CHUPETAS 18 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Não acredito que ligas a esta revista. 19 00:03:09,606 --> 00:03:11,482 É uma publicação do Larry Flynt! 20 00:03:11,566 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, para de ler a ficha técnica. 21 00:03:13,776 --> 00:03:15,695 {\an8}Não consigo! Não quero! 22 00:03:19,240 --> 00:03:21,951 {\an8}Onde se meteu o teu pai com as chupetas? 23 00:03:24,621 --> 00:03:27,874 Não encontrei a marca da Maggie, mas trouxe de tudo. 24 00:03:28,333 --> 00:03:30,460 Que tal um Mamilo Sintético? 25 00:03:30,543 --> 00:03:31,794 Rolha para Crianças? 26 00:03:31,878 --> 00:03:34,422 Substituto de Polegar? Tetina Certa? 27 00:03:34,505 --> 00:03:36,132 Bink-182? 28 00:03:36,925 --> 00:03:38,259 Queres chuchar o talão? 29 00:03:44,474 --> 00:03:45,767 {\an8}Faz com que ela pare! 30 00:03:45,850 --> 00:03:49,187 {\an8}- Faz tu! Estive com ela o dia todo. - Não aguento mais! 31 00:03:49,270 --> 00:03:51,981 {\an8}Larry Flynt? Larry Flynt? 32 00:03:52,065 --> 00:03:55,026 Larry Flynt, Larry Flynt, Larry Flynt! 33 00:04:02,575 --> 00:04:06,913 {\an8}Bom trabalho. Só por causa disso vamos tratar o teu sopro no coração 34 00:04:06,996 --> 00:04:09,457 {\an8}e não apenas deixar andar. 35 00:04:19,092 --> 00:04:20,510 Bebé estúpido. 36 00:04:20,843 --> 00:04:23,680 A desenvolver o cérebro na minha hora de sono! 37 00:04:26,474 --> 00:04:28,476 Conta carneiros a noite inteira? 38 00:04:29,811 --> 00:04:31,145 HIPOTECA 39 00:04:32,730 --> 00:04:34,107 PROBLEMAS COM O CARRO 40 00:04:35,650 --> 00:04:36,985 UMA FAMÍLIA SECRETA 41 00:04:38,569 --> 00:04:39,904 INCHAÇO ESTRANHO 42 00:04:43,324 --> 00:04:44,909 Ele precisa de ajuda. 43 00:04:44,993 --> 00:04:47,370 Ajuda de comprimidos. 44 00:04:47,453 --> 00:04:49,622 Essa ajuda chegou. Conheça Nappien. 45 00:04:55,670 --> 00:04:59,924 Nappien ativa o centro do sono e ataca os acorda-génicos do seu corpo. 46 00:05:00,008 --> 00:05:04,387 Ao contrário de Sleepia, não incha os pés nem causa mau cheiro nos cotovelos. 47 00:05:08,057 --> 00:05:10,935 Muito bem, Nappien. Faz o teu trabalho. 48 00:05:14,355 --> 00:05:15,606 Não está a resultar. 49 00:05:16,024 --> 00:05:17,900 Seu inútil... 50 00:05:26,743 --> 00:05:28,953 Que maravilhosa noite de sono. 51 00:05:29,037 --> 00:05:32,040 Obrigado, Tartarato de Metasorbizona, 52 00:05:32,123 --> 00:05:34,417 também conhecido como Nappien. 53 00:05:35,752 --> 00:05:38,588 Alguém comeu tudo o que havia durante a noite. 54 00:05:38,671 --> 00:05:43,301 Talvez tenha sido a mesma pessoa que atou carrinhos às patas do cão. 55 00:05:46,971 --> 00:05:50,099 E alguém usou as videocassetes como peças de dominó. 56 00:06:00,026 --> 00:06:02,528 Homer, acho que tu fizeste este dominó. 57 00:06:02,612 --> 00:06:03,738 Isso é ridículo. 58 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 Se tivesse feito o dominó, 59 00:06:05,365 --> 00:06:09,160 estaria a usar as minhas joelheiras especiais de fazer dominós. 60 00:06:12,163 --> 00:06:13,539 Foste tu! 61 00:06:13,623 --> 00:06:15,208 Como é possível?! 62 00:06:15,291 --> 00:06:20,046 Li que as pessoas fazem coisas estranhas quando tomam Ambien, ou melhor, Nappien. 63 00:06:21,047 --> 00:06:25,051 "Pode provocar boca seca, alterações de humor e loucuras noturnas." 64 00:06:25,134 --> 00:06:26,386 Alterações de humor? 65 00:06:26,469 --> 00:06:28,596 Alterações de humor. 66 00:06:29,097 --> 00:06:31,432 Alterações de humor. 67 00:06:31,808 --> 00:06:33,142 Alterações de humor? 68 00:06:33,226 --> 00:06:34,644 Alterações de humor. 69 00:06:35,186 --> 00:06:37,105 Alterações de humor! 70 00:06:37,730 --> 00:06:38,981 Alterações de humor! 71 00:06:39,065 --> 00:06:41,984 Alterações de humor! 72 00:06:42,068 --> 00:06:43,403 Alterações de humor. 73 00:06:43,778 --> 00:06:45,196 Alterações de humor! 74 00:06:49,909 --> 00:06:51,911 Nappien, resultaste outra vez. 75 00:06:51,994 --> 00:06:54,914 E tudo está como devia. 76 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 John Lennon? 77 00:06:57,834 --> 00:06:58,876 Yoko? 78 00:07:01,087 --> 00:07:04,966 Foste tu que vandalizaste o museu de cera do Rock 'n' Roll. 79 00:07:08,928 --> 00:07:10,304 Obrigado. 80 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Obrigado. 81 00:07:13,391 --> 00:07:16,769 Sr. Simpson, porque magoou os bonecos? 82 00:07:16,853 --> 00:07:20,982 Rapaz, o tio Homer é como 80 por cento dos EUA. 83 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 Estava sob o efeito de drogas. 84 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Mas os consumidores são perdedores. 85 00:07:26,237 --> 00:07:31,075 Estás a confundir drogas com droga! 86 00:07:32,243 --> 00:07:36,497 Eis a solução: tranquem o quarto por fora, 87 00:07:36,581 --> 00:07:39,834 para eu não poder sair e cometer loucuras noturnas. 88 00:07:39,917 --> 00:07:42,170 Porque não deixas os comprimidos? 89 00:07:42,253 --> 00:07:44,714 Porque tenho muito stress! 90 00:07:45,548 --> 00:07:47,800 Tenho três filhos e não tenho dinheiro. 91 00:07:47,884 --> 00:07:51,637 Porque não posso ter três dinheiros e nenhum filho? 92 00:08:06,277 --> 00:08:09,280 Para quê dormir? Isto é o sonho de qualquer rapaz. 93 00:08:09,363 --> 00:08:11,782 Ter um pai gordo, obediente e zombie. 94 00:08:19,874 --> 00:08:22,418 Ei,zombie, queres ir brincar? 95 00:08:22,752 --> 00:08:24,420 Zombie matar. 96 00:08:24,504 --> 00:08:25,713 Não, brincar! 97 00:08:25,796 --> 00:08:27,840 Zombie apresentar reclamação. 98 00:08:31,385 --> 00:08:35,056 O teu pai é um zombie? Vamos obrigá-lo a cortar-nos o cabelo. 99 00:08:38,476 --> 00:08:39,644 Como ficou? 100 00:08:42,396 --> 00:08:45,566 É apenas uma das coisas fixes que vamos fazer com ele. 101 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Montagem de zombie. 102 00:09:09,340 --> 00:09:11,342 FECHADO 103 00:09:18,182 --> 00:09:21,602 O meu estômago está a abarrotar de nozes. 104 00:09:21,686 --> 00:09:23,104 Vá lá, só mais uma. 105 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 O quê? O meu carro? 106 00:09:27,441 --> 00:09:29,443 Milhouse? Nozes? 107 00:09:31,821 --> 00:09:33,531 BOMBEIROS DE SPRINGFIELD 108 00:10:02,685 --> 00:10:03,894 Meu Deus! Que fiz eu? 109 00:10:04,562 --> 00:10:07,148 Feriu gravemente todos os bombeiros. 110 00:10:07,231 --> 00:10:10,401 É agente de viagens? Quer que embarque numa de culpado? 111 00:10:10,484 --> 00:10:11,485 Desculpe. 112 00:10:14,905 --> 00:10:19,410 Enquanto os bombeiros recuperam, Springfield não tem corpo de bombeiros. 113 00:10:19,493 --> 00:10:22,204 Más notícias para pessoas como este homem. 114 00:10:22,288 --> 00:10:25,124 Como se sente, sabendo que ninguém o virá salvar? 115 00:10:25,207 --> 00:10:28,628 Pior é saber que há homossexuais a casarem-se. 116 00:10:28,711 --> 00:10:30,463 Essa é a verdadeira emergência. 117 00:10:30,546 --> 00:10:33,549 E a crise faz sobressair o que de melhor há em nós. 118 00:10:34,008 --> 00:10:37,803 Sinto-me um pouco responsável. Se calhar devia voluntariar-me. 119 00:10:37,887 --> 00:10:39,972 Bombeiro voluntário? Contem comigo. 120 00:10:40,973 --> 00:10:42,767 Chamem-me bombeiro Skinner. 121 00:10:42,850 --> 00:10:44,602 Também me vou voluntariar. 122 00:10:44,685 --> 00:10:48,689 - Porquê também? - Presumo que não seja o primeiro. 123 00:10:48,773 --> 00:10:52,193 É com grande orgulho que entrego a segurança desta cidade 124 00:10:52,276 --> 00:10:54,820 às primeiras quatro pessoas que apareceram. 125 00:10:55,363 --> 00:10:57,031 O vosso sentido cívico, 126 00:10:57,114 --> 00:10:59,950 e este folheto que veio com o extintor, 127 00:11:00,034 --> 00:11:03,204 são a formação de que precisam e que vão receber. 128 00:11:04,121 --> 00:11:07,917 - Viemos para ser bombeiros voluntários. - Já vêm tarde. Fora. 129 00:11:08,959 --> 00:11:11,712 Civis inúteis. Quem me dera queimá-los todos. 130 00:11:11,796 --> 00:11:13,756 Calma, chefe dos bombeiros Moe. 131 00:11:15,508 --> 00:11:18,177 Mal posso esperar pelo meu primeiro incêndio. 132 00:11:18,260 --> 00:11:20,971 - Aquilo é um? - É apenas um churrasco. 133 00:11:21,972 --> 00:11:24,558 - Aquilo é um? - É um tipo com cabelo ruivo. 134 00:11:25,267 --> 00:11:27,019 Querido, vem jantar. 135 00:11:27,103 --> 00:11:30,940 Não posso. O alarme de incêndio pode disparar a qualquer momento. 136 00:11:31,273 --> 00:11:32,942 A qualquer momento. 137 00:11:33,401 --> 00:11:35,277 A qualquer momento. 138 00:11:38,155 --> 00:11:39,907 Já disse "a qualquer momento"? 139 00:11:40,700 --> 00:11:42,660 A qualquer momento. 140 00:11:43,202 --> 00:11:46,789 - Que é isto?! - É o alarme de incêndio! 141 00:11:48,332 --> 00:11:52,002 Quando me vires outra vez, serei um herói molhado e fumegante. 142 00:11:53,587 --> 00:11:56,090 Herói molhado e fumegante... 143 00:11:57,883 --> 00:12:02,304 - Volta vivo, está bem? - Não me digas como fazer o meu trabalho. 144 00:12:06,684 --> 00:12:08,769 Salvaram o restaurante do Luigi. 145 00:12:09,687 --> 00:12:12,940 O Luigi oferece-vos a comida que quiserem. Por conta da casa. 146 00:12:16,402 --> 00:12:19,572 Que bom. Quase compensa o facto de não sermos pagos. 147 00:12:19,655 --> 00:12:21,073 Não sermos o quê? 148 00:12:25,369 --> 00:12:30,166 Obrigado! O vosso desencarcerador é melhor que o meu filme O Desencarcerador. 149 00:12:30,249 --> 00:12:34,295 São o melhor que há, ao contrário do meu filme O Melhor que Há, 150 00:12:34,378 --> 00:12:36,172 que não é nada o melhor que há. 151 00:12:36,255 --> 00:12:38,466 O seu agradecimento basta-nos. 152 00:12:38,549 --> 00:12:43,179 Não, quero agradecer-vos com casacos dos meus filmes com menos sucesso. 153 00:12:43,262 --> 00:12:46,140 Explosão Total, O Pai do Presidente-Robô, 154 00:12:46,223 --> 00:12:48,642 Dou-te Um Tiro, Dou-te Um Tiro Outra Vez, 155 00:12:48,726 --> 00:12:52,188 Frankenberry: O Filme 2, Frankenberry Veste Prada... 156 00:12:53,606 --> 00:12:57,193 Mangas de cabedal! As pessoas dão-vos estas coisas? 157 00:12:57,276 --> 00:13:02,198 É o mínimo, depois de os salvarmos de ficarem com a cara queimada. 158 00:13:02,281 --> 00:13:06,160 Devemos receber alguma recompensa. Afinal, somos voluntários. 159 00:13:06,243 --> 00:13:09,371 Exato. As pessoas ficam em dívida porque somos heróis. 160 00:13:09,455 --> 00:13:13,375 Está no meu cartão de visita. Imprimi no verso do cartão antigo. 161 00:13:13,459 --> 00:13:14,960 Vês? É diferente. 162 00:13:19,340 --> 00:13:22,843 - Sr. Burns, salte para a rede. - O que ganho com isso? 163 00:13:22,927 --> 00:13:23,969 Salte! 164 00:13:35,564 --> 00:13:38,609 Vejo pela tua gravata que também estudaste em Yale. 165 00:13:38,692 --> 00:13:40,236 Vamos cantar? 166 00:13:45,324 --> 00:13:48,786 Muito bem, senhores. É pena o Smithers não ter sobrevivido. 167 00:13:48,869 --> 00:13:50,996 - Estou aqui. - Excelente. 168 00:13:51,080 --> 00:13:54,875 Como achei que estavas morto, não te pago esta semana. Toma nota. 169 00:13:54,959 --> 00:13:57,461 Não me parece justo. 170 00:13:57,545 --> 00:14:00,589 Mas vocês os quatro são os verdadeiros heróis. 171 00:14:01,048 --> 00:14:04,051 - Não foi nada. - Cumprimos apenas o nosso dever. 172 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 - O que nos vai dar? - Uma obra de arte. 173 00:14:06,720 --> 00:14:10,140 - A coleção dos Munsters em DVD. - Espero que seja esparguete. 174 00:14:18,691 --> 00:14:20,442 Obrigado e adeus. 175 00:14:20,526 --> 00:14:23,028 - O quê? - Tchau! Adeusinho. 176 00:14:23,112 --> 00:14:27,908 Voltem para casa, onde os O'Brien vivem ao lado dos Goldberg e dos Antonelli. 177 00:14:27,992 --> 00:14:32,788 A única coisa que têm em comum é a vossa imundice! Odeio-vos! Adeus. 178 00:14:34,707 --> 00:14:37,751 - Que lata. - O Burns não nos deu nada! 179 00:14:37,835 --> 00:14:40,588 Inacreditável, foi igual a si próprio. 180 00:14:40,671 --> 00:14:44,633 Burns, idiota. Que ingrato. Odeio-o tanto. 181 00:14:44,717 --> 00:14:48,554 Esperem, malta. Não estou a gostar desta fagulha. 182 00:14:48,637 --> 00:14:50,222 É melhor apagá-la. 183 00:15:03,861 --> 00:15:06,447 TESOURO VALIOSO NÃO SAQUEAR 184 00:15:08,407 --> 00:15:11,994 O fogo alastrou-se para esta sala, com objetos de valor. 185 00:15:12,077 --> 00:15:14,955 É nosso dever segui-lo. 186 00:15:19,043 --> 00:15:23,130 O fogo está apagado, mas acho que o fumo danificou objetos de valor. 187 00:15:23,213 --> 00:15:24,632 Ele não os vai querer. 188 00:15:25,215 --> 00:15:28,761 Moe, estás a sugerir que devemos roubar? 189 00:15:29,386 --> 00:15:31,555 Não é roubar se fores rápido. 190 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Senhores, obrigado. Salvaram a minha loja. 191 00:15:43,776 --> 00:15:46,737 - A maior parte. - Como assim? 192 00:15:46,820 --> 00:15:51,867 O edifício fica bem, mas, infelizmente, muitos objetos ficaram reduzidos a cinzas. 193 00:15:51,951 --> 00:15:55,329 Equipamento de som, sapatos de homem número 43... 194 00:15:55,412 --> 00:16:00,042 - E algumas coisas que eu queria. - Pensei que não havia tantos estragos. 195 00:16:00,125 --> 00:16:03,629 Mas devem estar a dizer a verdade. São bombeiros, afinal. 196 00:16:04,129 --> 00:16:07,341 Somos incríveis. Isto dará um belo assento de sanita. 197 00:16:18,310 --> 00:16:19,645 Senhores, eu... 198 00:16:20,562 --> 00:16:22,898 Será que já não estamos a abusar? 199 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 Aonde queres chegar? 200 00:16:26,402 --> 00:16:29,238 Isso. É melhor não pensares em nos trair. 201 00:16:29,321 --> 00:16:32,866 Seria uma pena que combatesses o próximo incêndio no Inferno. 202 00:16:33,450 --> 00:16:36,412 Está bem, viro-me de costas. 203 00:16:42,042 --> 00:16:44,169 Assim não ajudam nada. 204 00:16:52,177 --> 00:16:55,514 Ainda bem que há um incêndio. O aniversário da Marge vem aí. 205 00:16:55,597 --> 00:16:59,852 Ela iria gostar de um presente comprado honestamente porque... 206 00:17:00,728 --> 00:17:01,895 ... integridade... 207 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 ... confiança... 208 00:17:03,731 --> 00:17:04,982 ... exploração... 209 00:17:05,441 --> 00:17:07,151 ... a regra de ouro... 210 00:17:07,234 --> 00:17:08,569 ... um exemplo... 211 00:17:08,652 --> 00:17:10,195 ... um crime sério... 212 00:17:10,279 --> 00:17:11,947 ... tolerância zero... 213 00:17:12,031 --> 00:17:13,824 ... os Dez Mandamentos... 214 00:17:19,872 --> 00:17:20,748 PISCINA PÚBLICA 215 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Da próxima vez que a Maggie fizer na piscina, diz-me baixinho. 216 00:17:24,585 --> 00:17:25,961 Não é preciso anunciar. 217 00:17:26,045 --> 00:17:28,797 Mãe, os nadadores-salvadores têm de saber. 218 00:17:28,881 --> 00:17:31,050 Deixa os químicos tratarem disso. 219 00:17:31,842 --> 00:17:33,886 Olhem para mim, sou um bombeiro! 220 00:17:34,303 --> 00:17:36,180 Vamos vê-lo a apagar o incêndio? 221 00:17:36,263 --> 00:17:39,266 Todos os rapazes devem ver o pai como um herói. 222 00:17:41,435 --> 00:17:46,231 Pessoal, vejam a brisa que sai do meu purificador de ar roubado. 223 00:17:46,315 --> 00:17:50,235 Aparelho inútil, dá-me a vida eterna. 224 00:17:50,611 --> 00:17:54,323 Mãe, o pai está roubar as pessoas que devia ajudar? 225 00:17:55,365 --> 00:17:57,910 Rei dos Ladrões, nós veneramos-te. 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,121 Ele está a roubar! 227 00:18:02,915 --> 00:18:04,041 Olhem para mim. 228 00:18:04,124 --> 00:18:06,710 Estou a roubar cinco Segways de uma vez. 229 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 A propósito, 230 00:18:08,587 --> 00:18:11,799 sigo para a minha próxima ação moralmente questionável. 231 00:18:15,886 --> 00:18:18,639 Não passas de um ladrão diabólico! 232 00:18:18,722 --> 00:18:22,851 Como os que frequentam São Moritz ou os casinos de Monte Carlo. 233 00:18:22,935 --> 00:18:27,981 Não somos ladrões, ficamos com as sobras, como o belo abutre ou a heroica ténia, 234 00:18:28,065 --> 00:18:30,651 ou a mais amada das EUA, a larva. 235 00:18:30,734 --> 00:18:35,239 Devias ter visto a cara dos teus filhos quando te viram a roubar. 236 00:18:35,322 --> 00:18:38,617 Meninos, venham cá e mostrem a cara ao vosso pai. 237 00:18:45,874 --> 00:18:50,170 - Fá-los parar! - Eles param se te redimires. 238 00:19:33,046 --> 00:19:34,423 Moe, podemos conversar? 239 00:19:34,506 --> 00:19:37,176 Estás louco? Estão 260 graus aqui dentro. 240 00:19:37,259 --> 00:19:40,137 Não, espera. Estão só 257. Qual é o teu problema? 241 00:19:40,220 --> 00:19:42,139 Moe, podemos ter deturpado... 242 00:19:42,222 --> 00:19:44,641 - Diz. - ... o nosso dever como bombeiros. 243 00:19:47,895 --> 00:19:50,898 Primeiro o Skinner, agora tu. Talvez tenhas razão. 244 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 Talvez nós... Um relógio em ouro maciço! 245 00:19:55,110 --> 00:19:56,945 É mais brasa que a Ellen Barkin. 246 00:20:00,032 --> 00:20:03,368 Moe, eu posso salvar-te, mas tens de largar o relógio. 247 00:20:03,452 --> 00:20:06,205 Pertence à minha família há mais de 40 segundos. 248 00:20:08,874 --> 00:20:11,084 Espera! E o Nabu? 249 00:20:12,419 --> 00:20:16,423 O Apu está morto. Reencarnei neste gato. 250 00:20:18,550 --> 00:20:20,552 Foram "Apunhados". 251 00:20:33,106 --> 00:20:35,400 O meu filho! O meu filho... 252 00:20:35,484 --> 00:20:38,362 ...devia ser como o senhor quando for grande. 253 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 Aplausos para o Homer! 254 00:20:45,410 --> 00:20:48,830 O pai salvou o Apu e o Moe. 255 00:20:48,914 --> 00:20:52,125 - Aprendemos a lição. - Que fizeram com o saque? 256 00:20:52,209 --> 00:20:55,587 Deixámos num bairro pobre, onde ajuda mais gente. 257 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 {\an8}SOPA DOS POBRES 258 00:20:57,381 --> 00:21:00,300 Olhem para mim, sou o sem-abrigo do futuro. 259 00:21:51,393 --> 00:21:54,730 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes