1
00:00:14,431 --> 00:00:18,101
IK ZAL NIET OPZOEKEN
WAT DE LERAAR VERDIENT
2
00:01:30,423 --> 00:01:33,051
{\an8}Het nieuwe nummer
van Overbezorgde Moeders.
3
00:01:33,134 --> 00:01:34,594
OVERBEZORGDE MOEDERS
4
00:01:35,345 --> 00:01:38,473
Maken bijen nesten in je luier-emmer?
5
00:01:39,224 --> 00:01:41,518
De dodelijke waarheid over zuurstof
6
00:01:43,186 --> 00:01:45,772
{\an8}'Is je baby fopspeenverslaafd?'
7
00:01:46,106 --> 00:01:50,110
{\an8}'Experts zien een verband tussen
overmatig fopspeengebruik en...
8
00:01:51,277 --> 00:01:53,196
'Lage prestaties.'
9
00:01:54,906 --> 00:01:56,282
{\an8}GEEN TOEKOMST
10
00:01:59,828 --> 00:02:02,831
{\an8}Maggie, lieverd,
dit is voor je eigen bestwil.
11
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
{\an8}Opgroeien betekent dat je alles
moet loslaten wat je gelukkig maakt.
12
00:02:06,751 --> 00:02:09,462
{\an8}Dat klopt. Ik ben met alles gestopt,
behalve rozijnen.
13
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
{\an8}ROZIJNEN
14
00:02:10,672 --> 00:02:12,257
{\an8}Volgens de dokter worden ze mijn dood.
15
00:02:12,340 --> 00:02:15,135
{\an8}Zoete bolletjes gif zijn het.
16
00:02:38,741 --> 00:02:41,995
{\an8}Maggie, sorry van je fopspeen.
17
00:02:42,078 --> 00:02:45,915
{\an8}Maar wanneer een moeder iets besluit,
moet ze daar consequent in zijn.
18
00:02:48,585 --> 00:02:50,920
{\an8}Oké, je mag hem terug.
19
00:02:51,004 --> 00:02:52,380
{\an8}FOPSPENEN
20
00:03:06,936 --> 00:03:09,522
Ik snap niet dat je dit blad geloofde.
21
00:03:09,606 --> 00:03:11,524
{\an8}De uitgever is Larry Flint.
22
00:03:11,608 --> 00:03:13,693
{\an8}Lisa, stop met colofons lezen.
23
00:03:13,776 --> 00:03:15,445
{\an8}Dat kan ik niet. Dat wil ik niet.
24
00:03:19,365 --> 00:03:21,701
{\an8}Waar is je vader met die fopspenen?
25
00:03:24,746 --> 00:03:26,247
Ik kon Maggies merk niet vinden,
26
00:03:26,331 --> 00:03:27,957
maar ik heb alle soorten
meegenomen die ik kon vinden.
27
00:03:28,333 --> 00:03:30,168
Misschien een Syntho-Nip?
28
00:03:30,585 --> 00:03:31,586
Koterkurk?
29
00:03:31,920 --> 00:03:33,087
Duimvervanger?
30
00:03:33,171 --> 00:03:34,380
AccuTepel?
31
00:03:34,464 --> 00:03:35,757
Bink-182?
32
00:03:37,091 --> 00:03:38,301
Wil je op het bonnetje zuigen?
33
00:03:44,474 --> 00:03:45,892
{\an8}Zorg dat ze ophoudt.
34
00:03:45,975 --> 00:03:47,727
{\an8}Doe jij dat maar.
Ik heb haar al de hele dag.
35
00:03:47,810 --> 00:03:49,729
{\an8}-Ik kan er niet meer tegen.
-Larry Flynt?
36
00:04:02,617 --> 00:04:04,327
{\an8}Brave hond.
37
00:04:04,410 --> 00:04:06,913
{\an8}Als beloning gaan we
je hartruis behandelen,
38
00:04:06,996 --> 00:04:09,165
{\an8}niet alleen 'kijken hoe het loopt'.
39
00:04:19,384 --> 00:04:20,510
Stomme baby.
40
00:04:20,843 --> 00:04:23,596
Beetje haar hersenen
laten groeien op mijn kosten.
41
00:04:26,432 --> 00:04:28,685
Telt u de hele nacht schaapjes?
42
00:04:29,686 --> 00:04:31,145
HYPOTHEEK
43
00:04:32,689 --> 00:04:34,190
AUTOPECH
44
00:04:35,650 --> 00:04:37,151
GEHEIM TWEEDE GEZIN
45
00:04:38,486 --> 00:04:39,862
RARE KNOBBEL
46
00:04:43,366 --> 00:04:44,951
Hij heeft hulp nodig.
47
00:04:45,034 --> 00:04:47,412
Hulp van een medicijn.
48
00:04:47,495 --> 00:04:49,580
Die hulp is er nu. Dit is Nappien.
49
00:04:55,712 --> 00:04:58,172
Nappien activeert
het dutjesgedeelte van uw hersenen
50
00:04:58,256 --> 00:04:59,966
en werkt tegen
de wakkeragen in uw lichaam.
51
00:05:00,049 --> 00:05:04,012
Het heeft geen dikke voeten
of stink-elleboog als bijwerking.
52
00:05:08,057 --> 00:05:10,601
Oké, doe je ding.
53
00:05:14,480 --> 00:05:15,481
Het werkt niet.
54
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
Jij waardeloos stuk...
55
00:05:26,743 --> 00:05:28,995
Wat een heerlijke nacht slaap.
56
00:05:29,078 --> 00:05:32,040
Dank je, methasorbizonentartraat,
57
00:05:32,123 --> 00:05:34,208
ook wel Nappien genoemd.
58
00:05:35,752 --> 00:05:38,629
Vannacht heeft iemand al het eten
in de koelkast opgegeten.
59
00:05:38,713 --> 00:05:40,173
Misschien was het dezelfde persoon
60
00:05:40,256 --> 00:05:43,051
die autootjes aan de poten
van de hond heeft gebonden.
61
00:05:46,929 --> 00:05:49,766
En iemand heeft onze videobanden
als dominostenen gebruikt.
62
00:06:00,068 --> 00:06:02,487
Homer, ik denk dat jij
dit gedominood hebt.
63
00:06:02,570 --> 00:06:03,738
Dat is belachelijk.
64
00:06:03,821 --> 00:06:05,281
Als ik die domino's had opgesteld,
65
00:06:05,365 --> 00:06:08,659
zou ik mijn speciale
domino-kniebeschermers aan hebben.
66
00:06:12,205 --> 00:06:13,539
Je was het wel.
67
00:06:13,623 --> 00:06:15,291
Hoe is dat mogelijk?
68
00:06:15,375 --> 00:06:17,668
Ik heb gelezen dat mensen
rare dingen doen in hun slaap
69
00:06:17,752 --> 00:06:20,004
als ze Ambien slikken...
Ik bedoel Nappien.
70
00:06:21,130 --> 00:06:22,799
Kijk maar: 'Bijwerkingen: droge mond,
71
00:06:22,882 --> 00:06:25,051
'stemmingswisselingen
en nachtelijke mafheid.'
72
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
Stemmingswisselingen?
73
00:06:26,552 --> 00:06:28,304
Stemmingswisselingen.
74
00:06:49,992 --> 00:06:51,994
Nappien, het is je weer gelukt.
75
00:06:52,078 --> 00:06:54,664
En alles is zoals het hoort.
76
00:06:55,498 --> 00:06:56,582
John Lennon?
77
00:06:57,834 --> 00:06:58,960
Yoko?
78
00:07:01,129 --> 00:07:05,007
Dus jij bent degene achter deze ongein
in het wassenbeeldenmuseum.
79
00:07:08,886 --> 00:07:12,306
Dank je.
80
00:07:13,391 --> 00:07:16,727
Mr Simpson, waarom heeft u
de popjes pijn gedaan?
81
00:07:16,811 --> 00:07:20,857
Nou, zoon. Jullie oom Homer
is net als 80 procent van Amerika:
82
00:07:21,315 --> 00:07:24,026
onder invloed
van medicijnen op doktersrecept.
83
00:07:24,110 --> 00:07:26,154
Maar gebruikers zijn losers.
84
00:07:26,237 --> 00:07:28,406
Je verwart medicatie met...
85
00:07:28,489 --> 00:07:31,033
Drugs.
86
00:07:32,326 --> 00:07:33,536
Oké, ik heb de oplossing.
87
00:07:33,619 --> 00:07:36,539
Ik wil dat jullie de slaapkamer
van de buitenkant afsluiten,
88
00:07:36,622 --> 00:07:39,792
zodat ik niet naar buiten kan om
mijn nachtelijke streken uit te halen.
89
00:07:39,876 --> 00:07:42,170
Waarom stop je niet gewoon
met de pillen, jij junk?
90
00:07:42,253 --> 00:07:44,547
Omdat ik vervuld ben van stress.
91
00:07:45,381 --> 00:07:47,717
Ik heb drie kinderen en geen geld.
92
00:07:47,800 --> 00:07:51,262
Waarom heb ik niet
geen kinderen en drie geld?
93
00:08:06,277 --> 00:08:09,280
Waarom slaap ik, terwijl daar de droom
van iedere jongen rondloopt?
94
00:08:09,363 --> 00:08:11,574
Een dikke, beïnvloedbare zombie-vader.
95
00:08:19,916 --> 00:08:22,668
Hé, Zombie. Wil je komen buitenspelen?
96
00:08:22,752 --> 00:08:24,504
Zombie moorden.
97
00:08:24,587 --> 00:08:25,713
Nee, spelen.
98
00:08:25,796 --> 00:08:27,882
Zombie klacht indienen.
99
00:08:30,635 --> 00:08:32,720
Is je vader een zombie?
100
00:08:32,803 --> 00:08:35,014
Laat hem onze haren knippen.
101
00:08:38,434 --> 00:08:39,685
Hoe staat het me?
102
00:08:42,772 --> 00:08:45,566
Dat is maar een van de leuke dingen
die we met hem gaan doen.
103
00:08:45,650 --> 00:08:48,110
Zombie-montage.
104
00:09:09,465 --> 00:09:12,843
GESLOTEN
105
00:09:18,140 --> 00:09:21,644
Mijn maag kreunt door alle walnoten.
106
00:09:21,727 --> 00:09:23,145
Kom op, nog eentje.
107
00:09:25,940 --> 00:09:27,358
Wat... Mijn auto?
108
00:09:27,441 --> 00:09:29,151
Milhouse? Noten?
109
00:09:31,821 --> 00:09:32,989
BRANDWEER
110
00:10:02,727 --> 00:10:03,936
O, mijn god, wat heb ik gedaan?
111
00:10:04,520 --> 00:10:07,106
Je hebt het hele
brandweerkorps zwaar verwond.
112
00:10:07,189 --> 00:10:08,566
Wie ben jij, mijn moeder?
113
00:10:08,649 --> 00:10:10,359
Want je geeft me een schuldgevoel.
114
00:10:14,864 --> 00:10:16,741
Terwijl onze dappere
brandweermannen herstellen,
115
00:10:16,824 --> 00:10:19,368
is Springfield een stad
zonder brandweer.
116
00:10:19,452 --> 00:10:22,246
Dat is slecht nieuws voor mensen
zoals deze man.
117
00:10:22,330 --> 00:10:25,041
Hoe voelt het om te weten
dat niemand u komt redden?
118
00:10:25,124 --> 00:10:27,126
Niet zo erg als weten dat er ergens
119
00:10:27,209 --> 00:10:28,711
homo's met elkaar kunnen trouwen.
120
00:10:28,794 --> 00:10:30,421
Dat is het echte noodgeval, Kent.
121
00:10:30,504 --> 00:10:33,466
Deze crisis laat maar weer eens
het beste in ons zien.
122
00:10:33,966 --> 00:10:35,593
Ik voel me
een beetje verantwoordelijk.
123
00:10:35,676 --> 00:10:37,845
Misschien moet ik
vrijwilliger worden bij de brandweer.
124
00:10:37,928 --> 00:10:40,014
Vrijwillige brandweer? Ik doe mee.
125
00:10:40,973 --> 00:10:42,683
Noem me maar brandweerman Skinner.
126
00:10:42,767 --> 00:10:44,518
Ik denk dat ik ook vrijwilliger word.
127
00:10:44,602 --> 00:10:46,312
Waarom zei je 'ook'?
128
00:10:46,395 --> 00:10:48,606
Nou, ik neem aan
dat ik niet de eerste ben.
129
00:10:48,689 --> 00:10:52,234
Met veel trots draag ik
de veiligheid van deze stad over
130
00:10:52,318 --> 00:10:54,654
aan de eerste vier personen
die kwamen opdagen.
131
00:10:55,237 --> 00:10:56,989
Jullie gevoel voor burgerplicht
132
00:10:57,073 --> 00:10:59,575
en deze folder
die we bij de brandblusser kregen,
133
00:10:59,659 --> 00:11:00,701
BRANDVEILIGHEID
134
00:11:00,785 --> 00:11:03,245
zijn alle training die jullie
nodig hebben en zullen krijgen.
135
00:11:04,580 --> 00:11:06,207
Wij willen
bij de vrijwillige brandweer.
136
00:11:06,290 --> 00:11:07,583
Jullie zijn te laat, wegwezen.
137
00:11:09,001 --> 00:11:11,587
Irritante burgers.
Konden we ze maar verbranden.
138
00:11:11,671 --> 00:11:12,755
Rustig aan, brandweerchef Moe.
139
00:11:12,838 --> 00:11:13,839
BURGEMEESTER
140
00:11:15,675 --> 00:11:17,718
Ik kan niet wachten
op mijn eerste brand.
141
00:11:18,177 --> 00:11:20,763
-Is dat er een?
-Dat is maar een barbecue.
142
00:11:22,014 --> 00:11:24,308
-Is dat er een?
-Dat is iemand met rood haar.
143
00:11:25,434 --> 00:11:27,103
Schat, kom aan tafel.
144
00:11:27,186 --> 00:11:31,190
Kan niet, die sirene
kan ieder moment afgaan.
145
00:11:31,273 --> 00:11:32,817
Ieder moment.
146
00:11:38,072 --> 00:11:39,782
Zei ik: 'ieder moment'?
147
00:11:40,658 --> 00:11:42,535
Ieder moment.
148
00:11:43,119 --> 00:11:46,706
-Wat is dat in hemelsnaam?
-Dat is de brandweersirene.
149
00:11:48,249 --> 00:11:49,458
Marge, wanneer je me weer ziet,
150
00:11:49,542 --> 00:11:51,502
ben ik een doorweekte, rokerige held.
151
00:11:53,379 --> 00:11:55,965
Doorweekte, rokerige held.
152
00:11:57,842 --> 00:12:00,344
Als je maar levend terugkomt, oké?
153
00:12:00,428 --> 00:12:02,012
Vertel me niet hoe ik
mijn werk moet doen.
154
00:12:06,600 --> 00:12:08,519
Je hebt Luigi's tent gered.
155
00:12:09,645 --> 00:12:11,814
Ik geef jullie
al het eten dat jullie willen.
156
00:12:11,897 --> 00:12:12,982
Van het huis.
157
00:12:16,360 --> 00:12:17,737
Dit is fijn, hè?
158
00:12:17,820 --> 00:12:19,572
Maakt het bijna goed
dat we niet betaald krijgen.
159
00:12:19,655 --> 00:12:20,740
Wat krijgen we niet?
160
00:12:25,286 --> 00:12:26,370
Dank je.
161
00:12:26,454 --> 00:12:30,124
Jullie brandweerschaar is beter
dan mijn film Brandweerschaar.
162
00:12:30,207 --> 00:12:32,084
Jullie zijn het echte werk,
163
00:12:32,168 --> 00:12:34,211
in tegenstelling tot mijn film
Het echte werk.
164
00:12:34,295 --> 00:12:36,213
Die was niet het echte werk.
165
00:12:36,297 --> 00:12:38,507
Uw dankbaarheid
maakt het de moeite waard.
166
00:12:38,591 --> 00:12:43,053
Nee, ik wil jullie echt bedanken
met jassen van mijn mindere films:
167
00:12:43,137 --> 00:12:46,056
{\an8}Totale explosie,
Vader van de Presi-bot,
168
00:12:46,140 --> 00:12:48,601
{\an8}Ik schiet je neer,
Ik schiet je nog eens neer,
169
00:12:48,684 --> 00:12:52,188
{\an8}Frankenberry de film 2:
De Frankenberry draagt Prada.
170
00:12:52,271 --> 00:12:53,522
IK SCHIET
JE NEER
171
00:12:53,606 --> 00:12:55,357
Leren mouwen.
172
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
Geven mensen je deze spullen gewoon?
173
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
{\an8}Het is het minste wat ze kunnen doen,
174
00:12:58,986 --> 00:13:02,239
{\an8}nadat wij ze hebben gered
van enge verminkingen.
175
00:13:02,323 --> 00:13:04,575
{\an8}We verdienen iets van beloning.
176
00:13:04,658 --> 00:13:06,118
{\an8}We zijn tenslotte vrijwilligers.
177
00:13:06,202 --> 00:13:09,330
{\an8}Zo is het maar net, 'Pu.
We verdienen het, want we zijn helden.
178
00:13:09,413 --> 00:13:10,956
Dat staat zelfs op mijn visitekaartje.
179
00:13:11,040 --> 00:13:12,666
Ik heb ze op de achterkant
van mijn oude gedrukt.
180
00:13:12,750 --> 00:13:13,751
MOE SZYSLAK - HELD
SCHURK
181
00:13:13,834 --> 00:13:14,835
Zie je het verschil?
182
00:13:19,298 --> 00:13:21,342
Mr Burns, spring in dit net.
183
00:13:21,425 --> 00:13:22,885
Waarom zou ik?
184
00:13:22,968 --> 00:13:23,969
Spring nou gewoon.
185
00:13:35,564 --> 00:13:38,609
Ik zie aan je das
dat je ook een Yale-man bent.
186
00:13:38,692 --> 00:13:40,110
Laten we zingen.
187
00:13:45,407 --> 00:13:47,159
{\an8}Goed gedaan, heren.
188
00:13:47,243 --> 00:13:48,702
Jammer dat Smithers
het niet heeft gered.
189
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
-Ik ben hier, meneer.
-Uitstekend.
190
00:13:51,038 --> 00:13:52,623
Maar omdat ik dacht dat je dood was,
191
00:13:52,706 --> 00:13:53,791
krijg je deze week niet betaald.
192
00:13:53,874 --> 00:13:55,000
Schrijf dat op.
193
00:13:55,084 --> 00:13:57,461
Dat lijkt me niet echt eerlijk.
194
00:13:57,545 --> 00:14:00,631
Maar jullie vier,
jullie zijn de echte helden.
195
00:14:00,965 --> 00:14:02,800
-We hoeven geen...
-Het stelde niets voor.
196
00:14:02,883 --> 00:14:03,884
Gewoon ons werk.
197
00:14:04,468 --> 00:14:05,761
Wat denk je dat hij ons zal geven?
198
00:14:05,845 --> 00:14:06,846
Dure kunst, denk ik.
199
00:14:06,929 --> 00:14:08,639
Nee, alle Munsters op dvd.
200
00:14:08,722 --> 00:14:10,182
Hopelijk is het spaghetti.
201
00:14:18,649 --> 00:14:20,359
Dank u en tot ziens.
202
00:14:23,112 --> 00:14:24,280
Terug naar jullie krotten,
203
00:14:24,363 --> 00:14:26,365
waar de O'Briens
naast de Goldbergs wonen,
204
00:14:26,448 --> 00:14:27,950
die omgaan met de Antonelli's.
205
00:14:28,033 --> 00:14:30,619
Waar jullie alleen de armoede
van jullie pispot gemeen hebben.
206
00:14:30,703 --> 00:14:32,037
Ik heb zo'n hekel aan jullie.
207
00:14:32,121 --> 00:14:33,122
Doei.
208
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
Hoe durft hij?
209
00:14:36,083 --> 00:14:37,835
Burns heeft ons afgezet.
210
00:14:37,918 --> 00:14:40,671
Ongelooflijk dat hij zich
precies gedroeg zoals hij is.
211
00:14:40,754 --> 00:14:43,048
Stomme Burns, zo ondankbaar.
212
00:14:43,132 --> 00:14:44,675
Ik haat hem zo erg.
213
00:14:44,758 --> 00:14:46,093
Wacht even, jongens.
214
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
Dat gloeiende kooltje
ziet er gevaarlijk uit.
215
00:14:48,679 --> 00:14:50,055
Ik kan hem maar beter uitblazen.
216
00:15:03,861 --> 00:15:08,532
WAARDEVOLLE SCHATTEN
NIET PLUNDEREN
217
00:15:08,616 --> 00:15:11,952
Het vuur heeft zich verspreid
naar deze kamer vol kostbaarheden.
218
00:15:12,036 --> 00:15:14,663
Het is onze plicht het te volgen.
219
00:15:19,001 --> 00:15:20,753
Het vuur is uit, maar...
220
00:15:20,836 --> 00:15:23,130
Ik denk dat sommige kostbaarheden
wat rookschade hebben opgelopen.
221
00:15:23,213 --> 00:15:24,256
Die wil hij vast niet meer.
222
00:15:25,299 --> 00:15:28,802
Moe, probeer je te zeggen
dat we moeten stelen?
223
00:15:29,386 --> 00:15:31,347
Het is geen stelen
als je het snel pakt.
224
00:15:40,731 --> 00:15:42,066
Heren, ik wil jullie bedanken.
225
00:15:42,149 --> 00:15:43,651
Jullie hebben mijn winkel gered.
226
00:15:43,734 --> 00:15:45,277
Het merendeel althans.
227
00:15:45,611 --> 00:15:46,654
Hoe bedoel je?
228
00:15:46,737 --> 00:15:49,406
Het gebouw is in orde, maar helaas
229
00:15:49,490 --> 00:15:51,909
is veel van de koopwaar
compleet in rook opgegaan.
230
00:15:51,992 --> 00:15:55,371
Dure stereo's, schoenen in maat 41...
231
00:15:55,454 --> 00:15:56,956
En wat dingen die ik wilde.
232
00:15:57,039 --> 00:15:58,040
O, jee.
233
00:15:58,123 --> 00:16:00,084
De schade leek niet zo erg.
234
00:16:00,167 --> 00:16:02,211
Maar jullie spreken vast de waarheid.
235
00:16:02,294 --> 00:16:03,629
Jullie zijn tenslotte brandweermannen.
236
00:16:03,712 --> 00:16:05,339
Ja, we zijn geweldig.
237
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
Dit is een prima toiletbril.
238
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
Mannen, ik...
239
00:16:20,562 --> 00:16:22,940
Ik vraag me af
of we niet te ver zijn gegaan.
240
00:16:23,691 --> 00:16:26,318
Wat wil je daarmee zeggen?
241
00:16:26,402 --> 00:16:27,486
Ja, heilig boontje.
242
00:16:27,569 --> 00:16:29,405
Als je er maar niet aan denkt
om ons te verraden.
243
00:16:29,488 --> 00:16:32,908
Het zou jammer zijn als je
je volgende brand bestrijdt in de hel.
244
00:16:33,409 --> 00:16:36,370
Oké. Ik kijk wel een andere kant op.
245
00:16:42,042 --> 00:16:44,128
Jullie maken het niet makkelijk.
246
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Godzijdank is er brand.
247
00:16:54,054 --> 00:16:55,514
Marge is bijna jarig.
248
00:16:55,597 --> 00:16:57,057
Ik denk dat ze het liefste
249
00:16:57,141 --> 00:16:58,809
een cadeau wil
dat eerlijk is verdiend, want...
250
00:16:58,892 --> 00:17:00,019
SIRENE
251
00:17:00,561 --> 00:17:02,187
...integriteit...
252
00:17:02,271 --> 00:17:03,564
...vertrouwen...
253
00:17:03,647 --> 00:17:04,690
...misbruik...
254
00:17:04,773 --> 00:17:06,775
...de gouden regel...
255
00:17:06,859 --> 00:17:08,360
...rolmodellen...
256
00:17:08,444 --> 00:17:10,237
...ernstig misdrijf...
257
00:17:10,320 --> 00:17:11,864
...streng beleid...
258
00:17:11,947 --> 00:17:13,240
...de tien geboden...
259
00:17:19,872 --> 00:17:20,873
SPRINGFIELD OPENBAAR ZWEMBAD
260
00:17:20,956 --> 00:17:25,961
Als Maggie weer zoiets doet
in het zwembad, zeg het dan zachtjes.
261
00:17:26,295 --> 00:17:28,839
Maar mam,
de badmeesters moeten het weten.
262
00:17:28,922 --> 00:17:30,674
De chemicaliën lossen het wel op.
263
00:17:31,800 --> 00:17:33,635
Kijk mij, ik ben een brandweerman.
264
00:17:34,428 --> 00:17:36,180
Mam, mogen we gaan kijken
hoe pap de brand blust?
265
00:17:36,263 --> 00:17:39,308
Ik denk dat iedere jongen
zijn vader als held moet zien.
266
00:17:39,391 --> 00:17:41,393
{\an8}DE SCHERPE OPSLAG
267
00:17:41,477 --> 00:17:46,231
Jongens, kijk de radicaal-vrije
lucht uit mijn gestolen Ionic Breeze.
268
00:17:46,315 --> 00:17:50,277
Waardeloos prul,
geef me het eeuwige leven.
269
00:17:50,652 --> 00:17:54,156
Mam, steelt pap van de mensen
die hij hoort te helpen?
270
00:17:55,324 --> 00:17:57,659
Koning der dieven, we aanbidden je.
271
00:17:59,411 --> 00:18:00,829
Hij steelt inderdaad.
272
00:18:02,873 --> 00:18:06,710
Kijk mij.
Ik steel vijf Segways tegelijk.
273
00:18:06,794 --> 00:18:08,545
Over opstappen gesproken,
274
00:18:08,629 --> 00:18:11,840
ik vertrek naar mijn volgende
moreel twijfelachtige activiteit.
275
00:18:15,803 --> 00:18:18,680
Je bent niet meer
dan een duivelse meesterdief.
276
00:18:18,764 --> 00:18:20,682
Zo eentje die ronddoolt
op de heuvels van Sankt Moritz
277
00:18:20,766 --> 00:18:22,935
of in de casino's van Monte Carlo.
278
00:18:23,018 --> 00:18:25,229
We zijn geen dieven, we zijn aaseters.
279
00:18:25,312 --> 00:18:27,981
Zoals de prachtige aasgier
of de heldhaftige lintworm.
280
00:18:28,065 --> 00:18:30,692
Of de lieveling van Amerika: de made.
281
00:18:30,776 --> 00:18:33,153
Je had de gezichten
van je kinderen moeten zien
282
00:18:33,237 --> 00:18:35,197
toen ze je zagen stelen.
283
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Jongens, kom hier
en laat je vader de gezichten zien.
284
00:18:45,833 --> 00:18:46,959
Laat ze ophouden.
285
00:18:47,042 --> 00:18:49,878
Laat jij ze maar ophouden
door te doen wat juist is.
286
00:19:33,088 --> 00:19:34,464
Moe, kunnen we praten?
287
00:19:34,548 --> 00:19:36,675
Ben je gek? Het is hier 260 graden.
288
00:19:37,259 --> 00:19:39,094
Nee, wacht, het is maar 250.
289
00:19:39,178 --> 00:19:40,179
Wat zit je dwars?
290
00:19:40,262 --> 00:19:42,848
-We zijn tekortgeschoten...
-Ga verder.
291
00:19:42,931 --> 00:19:44,683
...aan onze plicht
als brandweermannen.
292
00:19:47,853 --> 00:19:49,229
Eerst Skinner, nu jij.
293
00:19:49,313 --> 00:19:50,898
Misschien heb je een punt.
294
00:19:50,981 --> 00:19:53,775
Misschien moeten we...
Een massief gouden klok.
295
00:19:55,277 --> 00:19:56,987
Dit ding is heter dan Ellen Barkin.
296
00:20:00,032 --> 00:20:03,410
Moe, ik kan je redden,
maar je moet de klok loslaten.
297
00:20:03,493 --> 00:20:06,246
Maar die is al 40 seconden
in mijn familie.
298
00:20:08,874 --> 00:20:11,001
Wacht, hoe zit het met Nabu?
299
00:20:12,377 --> 00:20:13,670
Apu is dood.
300
00:20:13,754 --> 00:20:16,340
Ik ben gereïncarneerd als deze kat.
301
00:20:18,258 --> 00:20:20,344
Jullie zijn ge-Apu'd.
302
00:20:32,940 --> 00:20:34,024
Mijn baby.
303
00:20:34,107 --> 00:20:35,442
Mijn baby...
304
00:20:35,817 --> 00:20:38,362
Zou er goed aan doen
een man te worden als u, meneer.
305
00:20:38,445 --> 00:20:40,489
Applaus voor Homer.
306
00:20:45,410 --> 00:20:48,830
Dus redde papa Apu en Moe.
307
00:20:48,914 --> 00:20:50,958
Geloof me,
we hebben ons lesje geleerd.
308
00:20:51,041 --> 00:20:52,209
Wat ga je met alle buit doen?
309
00:20:52,292 --> 00:20:55,629
Gedoneerd aan een achterbuurt,
waar het echt wat betekent.
310
00:20:55,712 --> 00:20:57,256
{\an8}GAARKEUKEN
311
00:20:57,339 --> 00:21:00,175
Kijk mij.
Ik ben de zwerver van de toekomst.
312
00:21:49,266 --> 00:21:51,268
Vertaald door: J.J. Ritzer