1 00:00:14,431 --> 00:00:18,101 IK ZAL NIET OPZOEKEN WAT DE LERAAR VERDIENT 2 00:01:30,423 --> 00:01:33,051 {\an8}Het nieuwe nummer van Overbezorgde Moeders. 3 00:01:33,134 --> 00:01:34,594 OVERBEZORGDE MOEDERS 4 00:01:35,345 --> 00:01:38,473 Maken bijen nesten in je luier-emmer? 5 00:01:39,224 --> 00:01:41,518 De dodelijke waarheid over zuurstof 6 00:01:43,186 --> 00:01:45,772 {\an8}'Is je baby fopspeenverslaafd?' 7 00:01:46,106 --> 00:01:50,110 {\an8}'Experts zien een verband tussen overmatig fopspeengebruik en... 8 00:01:51,277 --> 00:01:53,196 'Lage prestaties.' 9 00:01:54,906 --> 00:01:56,282 {\an8}GEEN TOEKOMST 10 00:01:59,828 --> 00:02:02,831 {\an8}Maggie, lieverd, dit is voor je eigen bestwil. 11 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 {\an8}Opgroeien betekent dat je alles moet loslaten wat je gelukkig maakt. 12 00:02:06,751 --> 00:02:09,462 {\an8}Dat klopt. Ik ben met alles gestopt, behalve rozijnen. 13 00:02:09,546 --> 00:02:10,588 {\an8}ROZIJNEN 14 00:02:10,672 --> 00:02:12,257 {\an8}Volgens de dokter worden ze mijn dood. 15 00:02:12,340 --> 00:02:15,135 {\an8}Zoete bolletjes gif zijn het. 16 00:02:38,741 --> 00:02:41,995 {\an8}Maggie, sorry van je fopspeen. 17 00:02:42,078 --> 00:02:45,915 {\an8}Maar wanneer een moeder iets besluit, moet ze daar consequent in zijn. 18 00:02:48,585 --> 00:02:50,920 {\an8}Oké, je mag hem terug. 19 00:02:51,004 --> 00:02:52,380 {\an8}FOPSPENEN 20 00:03:06,936 --> 00:03:09,522 Ik snap niet dat je dit blad geloofde. 21 00:03:09,606 --> 00:03:11,524 {\an8}De uitgever is Larry Flint. 22 00:03:11,608 --> 00:03:13,693 {\an8}Lisa, stop met colofons lezen. 23 00:03:13,776 --> 00:03:15,445 {\an8}Dat kan ik niet. Dat wil ik niet. 24 00:03:19,365 --> 00:03:21,701 {\an8}Waar is je vader met die fopspenen? 25 00:03:24,746 --> 00:03:26,247 Ik kon Maggies merk niet vinden, 26 00:03:26,331 --> 00:03:27,957 maar ik heb alle soorten meegenomen die ik kon vinden. 27 00:03:28,333 --> 00:03:30,168 Misschien een Syntho-Nip? 28 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Koterkurk? 29 00:03:31,920 --> 00:03:33,087 Duimvervanger? 30 00:03:33,171 --> 00:03:34,380 AccuTepel? 31 00:03:34,464 --> 00:03:35,757 Bink-182? 32 00:03:37,091 --> 00:03:38,301 Wil je op het bonnetje zuigen? 33 00:03:44,474 --> 00:03:45,892 {\an8}Zorg dat ze ophoudt. 34 00:03:45,975 --> 00:03:47,727 {\an8}Doe jij dat maar. Ik heb haar al de hele dag. 35 00:03:47,810 --> 00:03:49,729 {\an8}-Ik kan er niet meer tegen. -Larry Flynt? 36 00:04:02,617 --> 00:04:04,327 {\an8}Brave hond. 37 00:04:04,410 --> 00:04:06,913 {\an8}Als beloning gaan we je hartruis behandelen, 38 00:04:06,996 --> 00:04:09,165 {\an8}niet alleen 'kijken hoe het loopt'. 39 00:04:19,384 --> 00:04:20,510 Stomme baby. 40 00:04:20,843 --> 00:04:23,596 Beetje haar hersenen laten groeien op mijn kosten. 41 00:04:26,432 --> 00:04:28,685 Telt u de hele nacht schaapjes? 42 00:04:29,686 --> 00:04:31,145 HYPOTHEEK 43 00:04:32,689 --> 00:04:34,190 AUTOPECH 44 00:04:35,650 --> 00:04:37,151 GEHEIM TWEEDE GEZIN 45 00:04:38,486 --> 00:04:39,862 RARE KNOBBEL 46 00:04:43,366 --> 00:04:44,951 Hij heeft hulp nodig. 47 00:04:45,034 --> 00:04:47,412 Hulp van een medicijn. 48 00:04:47,495 --> 00:04:49,580 Die hulp is er nu. Dit is Nappien. 49 00:04:55,712 --> 00:04:58,172 Nappien activeert het dutjesgedeelte van uw hersenen 50 00:04:58,256 --> 00:04:59,966 en werkt tegen de wakkeragen in uw lichaam. 51 00:05:00,049 --> 00:05:04,012 Het heeft geen dikke voeten of stink-elleboog als bijwerking. 52 00:05:08,057 --> 00:05:10,601 Oké, doe je ding. 53 00:05:14,480 --> 00:05:15,481 Het werkt niet. 54 00:05:16,065 --> 00:05:18,192 Jij waardeloos stuk... 55 00:05:26,743 --> 00:05:28,995 Wat een heerlijke nacht slaap. 56 00:05:29,078 --> 00:05:32,040 Dank je, methasorbizonentartraat, 57 00:05:32,123 --> 00:05:34,208 ook wel Nappien genoemd. 58 00:05:35,752 --> 00:05:38,629 Vannacht heeft iemand al het eten in de koelkast opgegeten. 59 00:05:38,713 --> 00:05:40,173 Misschien was het dezelfde persoon 60 00:05:40,256 --> 00:05:43,051 die autootjes aan de poten van de hond heeft gebonden. 61 00:05:46,929 --> 00:05:49,766 En iemand heeft onze videobanden als dominostenen gebruikt. 62 00:06:00,068 --> 00:06:02,487 Homer, ik denk dat jij dit gedominood hebt. 63 00:06:02,570 --> 00:06:03,738 Dat is belachelijk. 64 00:06:03,821 --> 00:06:05,281 Als ik die domino's had opgesteld, 65 00:06:05,365 --> 00:06:08,659 zou ik mijn speciale domino-kniebeschermers aan hebben. 66 00:06:12,205 --> 00:06:13,539 Je was het wel. 67 00:06:13,623 --> 00:06:15,291 Hoe is dat mogelijk? 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,668 Ik heb gelezen dat mensen rare dingen doen in hun slaap 69 00:06:17,752 --> 00:06:20,004 als ze Ambien slikken... Ik bedoel Nappien. 70 00:06:21,130 --> 00:06:22,799 Kijk maar: 'Bijwerkingen: droge mond, 71 00:06:22,882 --> 00:06:25,051 'stemmingswisselingen en nachtelijke mafheid.' 72 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 Stemmingswisselingen? 73 00:06:26,552 --> 00:06:28,304 Stemmingswisselingen. 74 00:06:49,992 --> 00:06:51,994 Nappien, het is je weer gelukt. 75 00:06:52,078 --> 00:06:54,664 En alles is zoals het hoort. 76 00:06:55,498 --> 00:06:56,582 John Lennon? 77 00:06:57,834 --> 00:06:58,960 Yoko? 78 00:07:01,129 --> 00:07:05,007 Dus jij bent degene achter deze ongein in het wassenbeeldenmuseum. 79 00:07:08,886 --> 00:07:12,306 Dank je. 80 00:07:13,391 --> 00:07:16,727 Mr Simpson, waarom heeft u de popjes pijn gedaan? 81 00:07:16,811 --> 00:07:20,857 Nou, zoon. Jullie oom Homer is net als 80 procent van Amerika: 82 00:07:21,315 --> 00:07:24,026 onder invloed van medicijnen op doktersrecept. 83 00:07:24,110 --> 00:07:26,154 Maar gebruikers zijn losers. 84 00:07:26,237 --> 00:07:28,406 Je verwart medicatie met... 85 00:07:28,489 --> 00:07:31,033 Drugs. 86 00:07:32,326 --> 00:07:33,536 Oké, ik heb de oplossing. 87 00:07:33,619 --> 00:07:36,539 Ik wil dat jullie de slaapkamer van de buitenkant afsluiten, 88 00:07:36,622 --> 00:07:39,792 zodat ik niet naar buiten kan om mijn nachtelijke streken uit te halen. 89 00:07:39,876 --> 00:07:42,170 Waarom stop je niet gewoon met de pillen, jij junk? 90 00:07:42,253 --> 00:07:44,547 Omdat ik vervuld ben van stress. 91 00:07:45,381 --> 00:07:47,717 Ik heb drie kinderen en geen geld. 92 00:07:47,800 --> 00:07:51,262 Waarom heb ik niet geen kinderen en drie geld? 93 00:08:06,277 --> 00:08:09,280 Waarom slaap ik, terwijl daar de droom van iedere jongen rondloopt? 94 00:08:09,363 --> 00:08:11,574 Een dikke, beïnvloedbare zombie-vader. 95 00:08:19,916 --> 00:08:22,668 Hé, Zombie. Wil je komen buitenspelen? 96 00:08:22,752 --> 00:08:24,504 Zombie moorden. 97 00:08:24,587 --> 00:08:25,713 Nee, spelen. 98 00:08:25,796 --> 00:08:27,882 Zombie klacht indienen. 99 00:08:30,635 --> 00:08:32,720 Is je vader een zombie? 100 00:08:32,803 --> 00:08:35,014 Laat hem onze haren knippen. 101 00:08:38,434 --> 00:08:39,685 Hoe staat het me? 102 00:08:42,772 --> 00:08:45,566 Dat is maar een van de leuke dingen die we met hem gaan doen. 103 00:08:45,650 --> 00:08:48,110 Zombie-montage. 104 00:09:09,465 --> 00:09:12,843 GESLOTEN 105 00:09:18,140 --> 00:09:21,644 Mijn maag kreunt door alle walnoten. 106 00:09:21,727 --> 00:09:23,145 Kom op, nog eentje. 107 00:09:25,940 --> 00:09:27,358 Wat... Mijn auto? 108 00:09:27,441 --> 00:09:29,151 Milhouse? Noten? 109 00:09:31,821 --> 00:09:32,989 BRANDWEER 110 00:10:02,727 --> 00:10:03,936 O, mijn god, wat heb ik gedaan? 111 00:10:04,520 --> 00:10:07,106 Je hebt het hele brandweerkorps zwaar verwond. 112 00:10:07,189 --> 00:10:08,566 Wie ben jij, mijn moeder? 113 00:10:08,649 --> 00:10:10,359 Want je geeft me een schuldgevoel. 114 00:10:14,864 --> 00:10:16,741 Terwijl onze dappere brandweermannen herstellen, 115 00:10:16,824 --> 00:10:19,368 is Springfield een stad zonder brandweer. 116 00:10:19,452 --> 00:10:22,246 Dat is slecht nieuws voor mensen zoals deze man. 117 00:10:22,330 --> 00:10:25,041 Hoe voelt het om te weten dat niemand u komt redden? 118 00:10:25,124 --> 00:10:27,126 Niet zo erg als weten dat er ergens 119 00:10:27,209 --> 00:10:28,711 homo's met elkaar kunnen trouwen. 120 00:10:28,794 --> 00:10:30,421 Dat is het echte noodgeval, Kent. 121 00:10:30,504 --> 00:10:33,466 Deze crisis laat maar weer eens het beste in ons zien. 122 00:10:33,966 --> 00:10:35,593 Ik voel me een beetje verantwoordelijk. 123 00:10:35,676 --> 00:10:37,845 Misschien moet ik vrijwilliger worden bij de brandweer. 124 00:10:37,928 --> 00:10:40,014 Vrijwillige brandweer? Ik doe mee. 125 00:10:40,973 --> 00:10:42,683 Noem me maar brandweerman Skinner. 126 00:10:42,767 --> 00:10:44,518 Ik denk dat ik ook vrijwilliger word. 127 00:10:44,602 --> 00:10:46,312 Waarom zei je 'ook'? 128 00:10:46,395 --> 00:10:48,606 Nou, ik neem aan dat ik niet de eerste ben. 129 00:10:48,689 --> 00:10:52,234 Met veel trots draag ik de veiligheid van deze stad over 130 00:10:52,318 --> 00:10:54,654 aan de eerste vier personen die kwamen opdagen. 131 00:10:55,237 --> 00:10:56,989 Jullie gevoel voor burgerplicht 132 00:10:57,073 --> 00:10:59,575 en deze folder die we bij de brandblusser kregen, 133 00:10:59,659 --> 00:11:00,701 BRANDVEILIGHEID 134 00:11:00,785 --> 00:11:03,245 zijn alle training die jullie nodig hebben en zullen krijgen. 135 00:11:04,580 --> 00:11:06,207 Wij willen bij de vrijwillige brandweer. 136 00:11:06,290 --> 00:11:07,583 Jullie zijn te laat, wegwezen. 137 00:11:09,001 --> 00:11:11,587 Irritante burgers. Konden we ze maar verbranden. 138 00:11:11,671 --> 00:11:12,755 Rustig aan, brandweerchef Moe. 139 00:11:12,838 --> 00:11:13,839 BURGEMEESTER 140 00:11:15,675 --> 00:11:17,718 Ik kan niet wachten op mijn eerste brand. 141 00:11:18,177 --> 00:11:20,763 -Is dat er een? -Dat is maar een barbecue. 142 00:11:22,014 --> 00:11:24,308 -Is dat er een? -Dat is iemand met rood haar. 143 00:11:25,434 --> 00:11:27,103 Schat, kom aan tafel. 144 00:11:27,186 --> 00:11:31,190 Kan niet, die sirene kan ieder moment afgaan. 145 00:11:31,273 --> 00:11:32,817 Ieder moment. 146 00:11:38,072 --> 00:11:39,782 Zei ik: 'ieder moment'? 147 00:11:40,658 --> 00:11:42,535 Ieder moment. 148 00:11:43,119 --> 00:11:46,706 -Wat is dat in hemelsnaam? -Dat is de brandweersirene. 149 00:11:48,249 --> 00:11:49,458 Marge, wanneer je me weer ziet, 150 00:11:49,542 --> 00:11:51,502 ben ik een doorweekte, rokerige held. 151 00:11:53,379 --> 00:11:55,965 Doorweekte, rokerige held. 152 00:11:57,842 --> 00:12:00,344 Als je maar levend terugkomt, oké? 153 00:12:00,428 --> 00:12:02,012 Vertel me niet hoe ik mijn werk moet doen. 154 00:12:06,600 --> 00:12:08,519 Je hebt Luigi's tent gered. 155 00:12:09,645 --> 00:12:11,814 Ik geef jullie al het eten dat jullie willen. 156 00:12:11,897 --> 00:12:12,982 Van het huis. 157 00:12:16,360 --> 00:12:17,737 Dit is fijn, hè? 158 00:12:17,820 --> 00:12:19,572 Maakt het bijna goed dat we niet betaald krijgen. 159 00:12:19,655 --> 00:12:20,740 Wat krijgen we niet? 160 00:12:25,286 --> 00:12:26,370 Dank je. 161 00:12:26,454 --> 00:12:30,124 Jullie brandweerschaar is beter dan mijn film Brandweerschaar. 162 00:12:30,207 --> 00:12:32,084 Jullie zijn het echte werk, 163 00:12:32,168 --> 00:12:34,211 in tegenstelling tot mijn film Het echte werk. 164 00:12:34,295 --> 00:12:36,213 Die was niet het echte werk. 165 00:12:36,297 --> 00:12:38,507 Uw dankbaarheid maakt het de moeite waard. 166 00:12:38,591 --> 00:12:43,053 Nee, ik wil jullie echt bedanken met jassen van mijn mindere films: 167 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 {\an8}Totale explosie, Vader van de Presi-bot, 168 00:12:46,140 --> 00:12:48,601 {\an8}Ik schiet je neer, Ik schiet je nog eens neer, 169 00:12:48,684 --> 00:12:52,188 {\an8}Frankenberry de film 2: De Frankenberry draagt Prada. 170 00:12:52,271 --> 00:12:53,522 IK SCHIET JE NEER 171 00:12:53,606 --> 00:12:55,357 Leren mouwen. 172 00:12:55,441 --> 00:12:57,276 Geven mensen je deze spullen gewoon? 173 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 {\an8}Het is het minste wat ze kunnen doen, 174 00:12:58,986 --> 00:13:02,239 {\an8}nadat wij ze hebben gered van enge verminkingen. 175 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 {\an8}We verdienen iets van beloning. 176 00:13:04,658 --> 00:13:06,118 {\an8}We zijn tenslotte vrijwilligers. 177 00:13:06,202 --> 00:13:09,330 {\an8}Zo is het maar net, 'Pu. We verdienen het, want we zijn helden. 178 00:13:09,413 --> 00:13:10,956 Dat staat zelfs op mijn visitekaartje. 179 00:13:11,040 --> 00:13:12,666 Ik heb ze op de achterkant van mijn oude gedrukt. 180 00:13:12,750 --> 00:13:13,751 MOE SZYSLAK - HELD SCHURK 181 00:13:13,834 --> 00:13:14,835 Zie je het verschil? 182 00:13:19,298 --> 00:13:21,342 Mr Burns, spring in dit net. 183 00:13:21,425 --> 00:13:22,885 Waarom zou ik? 184 00:13:22,968 --> 00:13:23,969 Spring nou gewoon. 185 00:13:35,564 --> 00:13:38,609 Ik zie aan je das dat je ook een Yale-man bent. 186 00:13:38,692 --> 00:13:40,110 Laten we zingen. 187 00:13:45,407 --> 00:13:47,159 {\an8}Goed gedaan, heren. 188 00:13:47,243 --> 00:13:48,702 Jammer dat Smithers het niet heeft gered. 189 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 -Ik ben hier, meneer. -Uitstekend. 190 00:13:51,038 --> 00:13:52,623 Maar omdat ik dacht dat je dood was, 191 00:13:52,706 --> 00:13:53,791 krijg je deze week niet betaald. 192 00:13:53,874 --> 00:13:55,000 Schrijf dat op. 193 00:13:55,084 --> 00:13:57,461 Dat lijkt me niet echt eerlijk. 194 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 Maar jullie vier, jullie zijn de echte helden. 195 00:14:00,965 --> 00:14:02,800 -We hoeven geen... -Het stelde niets voor. 196 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Gewoon ons werk. 197 00:14:04,468 --> 00:14:05,761 Wat denk je dat hij ons zal geven? 198 00:14:05,845 --> 00:14:06,846 Dure kunst, denk ik. 199 00:14:06,929 --> 00:14:08,639 Nee, alle Munsters op dvd. 200 00:14:08,722 --> 00:14:10,182 Hopelijk is het spaghetti. 201 00:14:18,649 --> 00:14:20,359 Dank u en tot ziens. 202 00:14:23,112 --> 00:14:24,280 Terug naar jullie krotten, 203 00:14:24,363 --> 00:14:26,365 waar de O'Briens naast de Goldbergs wonen, 204 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 die omgaan met de Antonelli's. 205 00:14:28,033 --> 00:14:30,619 Waar jullie alleen de armoede van jullie pispot gemeen hebben. 206 00:14:30,703 --> 00:14:32,037 Ik heb zo'n hekel aan jullie. 207 00:14:32,121 --> 00:14:33,122 Doei. 208 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 Hoe durft hij? 209 00:14:36,083 --> 00:14:37,835 Burns heeft ons afgezet. 210 00:14:37,918 --> 00:14:40,671 Ongelooflijk dat hij zich precies gedroeg zoals hij is. 211 00:14:40,754 --> 00:14:43,048 Stomme Burns, zo ondankbaar. 212 00:14:43,132 --> 00:14:44,675 Ik haat hem zo erg. 213 00:14:44,758 --> 00:14:46,093 Wacht even, jongens. 214 00:14:46,176 --> 00:14:48,596 Dat gloeiende kooltje ziet er gevaarlijk uit. 215 00:14:48,679 --> 00:14:50,055 Ik kan hem maar beter uitblazen. 216 00:15:03,861 --> 00:15:08,532 WAARDEVOLLE SCHATTEN NIET PLUNDEREN 217 00:15:08,616 --> 00:15:11,952 Het vuur heeft zich verspreid naar deze kamer vol kostbaarheden. 218 00:15:12,036 --> 00:15:14,663 Het is onze plicht het te volgen. 219 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 Het vuur is uit, maar... 220 00:15:20,836 --> 00:15:23,130 Ik denk dat sommige kostbaarheden wat rookschade hebben opgelopen. 221 00:15:23,213 --> 00:15:24,256 Die wil hij vast niet meer. 222 00:15:25,299 --> 00:15:28,802 Moe, probeer je te zeggen dat we moeten stelen? 223 00:15:29,386 --> 00:15:31,347 Het is geen stelen als je het snel pakt. 224 00:15:40,731 --> 00:15:42,066 Heren, ik wil jullie bedanken. 225 00:15:42,149 --> 00:15:43,651 Jullie hebben mijn winkel gered. 226 00:15:43,734 --> 00:15:45,277 Het merendeel althans. 227 00:15:45,611 --> 00:15:46,654 Hoe bedoel je? 228 00:15:46,737 --> 00:15:49,406 Het gebouw is in orde, maar helaas 229 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 is veel van de koopwaar compleet in rook opgegaan. 230 00:15:51,992 --> 00:15:55,371 Dure stereo's, schoenen in maat 41... 231 00:15:55,454 --> 00:15:56,956 En wat dingen die ik wilde. 232 00:15:57,039 --> 00:15:58,040 O, jee. 233 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 De schade leek niet zo erg. 234 00:16:00,167 --> 00:16:02,211 Maar jullie spreken vast de waarheid. 235 00:16:02,294 --> 00:16:03,629 Jullie zijn tenslotte brandweermannen. 236 00:16:03,712 --> 00:16:05,339 Ja, we zijn geweldig. 237 00:16:05,422 --> 00:16:07,383 Dit is een prima toiletbril. 238 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 Mannen, ik... 239 00:16:20,562 --> 00:16:22,940 Ik vraag me af of we niet te ver zijn gegaan. 240 00:16:23,691 --> 00:16:26,318 Wat wil je daarmee zeggen? 241 00:16:26,402 --> 00:16:27,486 Ja, heilig boontje. 242 00:16:27,569 --> 00:16:29,405 Als je er maar niet aan denkt om ons te verraden. 243 00:16:29,488 --> 00:16:32,908 Het zou jammer zijn als je je volgende brand bestrijdt in de hel. 244 00:16:33,409 --> 00:16:36,370 Oké. Ik kijk wel een andere kant op. 245 00:16:42,042 --> 00:16:44,128 Jullie maken het niet makkelijk. 246 00:16:52,261 --> 00:16:53,971 Godzijdank is er brand. 247 00:16:54,054 --> 00:16:55,514 Marge is bijna jarig. 248 00:16:55,597 --> 00:16:57,057 Ik denk dat ze het liefste 249 00:16:57,141 --> 00:16:58,809 een cadeau wil dat eerlijk is verdiend, want... 250 00:16:58,892 --> 00:17:00,019 SIRENE 251 00:17:00,561 --> 00:17:02,187 ...integriteit... 252 00:17:02,271 --> 00:17:03,564 ...vertrouwen... 253 00:17:03,647 --> 00:17:04,690 ...misbruik... 254 00:17:04,773 --> 00:17:06,775 ...de gouden regel... 255 00:17:06,859 --> 00:17:08,360 ...rolmodellen... 256 00:17:08,444 --> 00:17:10,237 ...ernstig misdrijf... 257 00:17:10,320 --> 00:17:11,864 ...streng beleid... 258 00:17:11,947 --> 00:17:13,240 ...de tien geboden... 259 00:17:19,872 --> 00:17:20,873 SPRINGFIELD OPENBAAR ZWEMBAD 260 00:17:20,956 --> 00:17:25,961 Als Maggie weer zoiets doet in het zwembad, zeg het dan zachtjes. 261 00:17:26,295 --> 00:17:28,839 Maar mam, de badmeesters moeten het weten. 262 00:17:28,922 --> 00:17:30,674 De chemicaliën lossen het wel op. 263 00:17:31,800 --> 00:17:33,635 Kijk mij, ik ben een brandweerman. 264 00:17:34,428 --> 00:17:36,180 Mam, mogen we gaan kijken hoe pap de brand blust? 265 00:17:36,263 --> 00:17:39,308 Ik denk dat iedere jongen zijn vader als held moet zien. 266 00:17:39,391 --> 00:17:41,393 {\an8}DE SCHERPE OPSLAG 267 00:17:41,477 --> 00:17:46,231 Jongens, kijk de radicaal-vrije lucht uit mijn gestolen Ionic Breeze. 268 00:17:46,315 --> 00:17:50,277 Waardeloos prul, geef me het eeuwige leven. 269 00:17:50,652 --> 00:17:54,156 Mam, steelt pap van de mensen die hij hoort te helpen? 270 00:17:55,324 --> 00:17:57,659 Koning der dieven, we aanbidden je. 271 00:17:59,411 --> 00:18:00,829 Hij steelt inderdaad. 272 00:18:02,873 --> 00:18:06,710 Kijk mij. Ik steel vijf Segways tegelijk. 273 00:18:06,794 --> 00:18:08,545 Over opstappen gesproken, 274 00:18:08,629 --> 00:18:11,840 ik vertrek naar mijn volgende moreel twijfelachtige activiteit. 275 00:18:15,803 --> 00:18:18,680 Je bent niet meer dan een duivelse meesterdief. 276 00:18:18,764 --> 00:18:20,682 Zo eentje die ronddoolt op de heuvels van Sankt Moritz 277 00:18:20,766 --> 00:18:22,935 of in de casino's van Monte Carlo. 278 00:18:23,018 --> 00:18:25,229 We zijn geen dieven, we zijn aaseters. 279 00:18:25,312 --> 00:18:27,981 Zoals de prachtige aasgier of de heldhaftige lintworm. 280 00:18:28,065 --> 00:18:30,692 Of de lieveling van Amerika: de made. 281 00:18:30,776 --> 00:18:33,153 Je had de gezichten van je kinderen moeten zien 282 00:18:33,237 --> 00:18:35,197 toen ze je zagen stelen. 283 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Jongens, kom hier en laat je vader de gezichten zien. 284 00:18:45,833 --> 00:18:46,959 Laat ze ophouden. 285 00:18:47,042 --> 00:18:49,878 Laat jij ze maar ophouden door te doen wat juist is. 286 00:19:33,088 --> 00:19:34,464 Moe, kunnen we praten? 287 00:19:34,548 --> 00:19:36,675 Ben je gek? Het is hier 260 graden. 288 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 Nee, wacht, het is maar 250. 289 00:19:39,178 --> 00:19:40,179 Wat zit je dwars? 290 00:19:40,262 --> 00:19:42,848 -We zijn tekortgeschoten... -Ga verder. 291 00:19:42,931 --> 00:19:44,683 ...aan onze plicht als brandweermannen. 292 00:19:47,853 --> 00:19:49,229 Eerst Skinner, nu jij. 293 00:19:49,313 --> 00:19:50,898 Misschien heb je een punt. 294 00:19:50,981 --> 00:19:53,775 Misschien moeten we... Een massief gouden klok. 295 00:19:55,277 --> 00:19:56,987 Dit ding is heter dan Ellen Barkin. 296 00:20:00,032 --> 00:20:03,410 Moe, ik kan je redden, maar je moet de klok loslaten. 297 00:20:03,493 --> 00:20:06,246 Maar die is al 40 seconden in mijn familie. 298 00:20:08,874 --> 00:20:11,001 Wacht, hoe zit het met Nabu? 299 00:20:12,377 --> 00:20:13,670 Apu is dood. 300 00:20:13,754 --> 00:20:16,340 Ik ben gereïncarneerd als deze kat. 301 00:20:18,258 --> 00:20:20,344 Jullie zijn ge-Apu'd. 302 00:20:32,940 --> 00:20:34,024 Mijn baby. 303 00:20:34,107 --> 00:20:35,442 Mijn baby... 304 00:20:35,817 --> 00:20:38,362 Zou er goed aan doen een man te worden als u, meneer. 305 00:20:38,445 --> 00:20:40,489 Applaus voor Homer. 306 00:20:45,410 --> 00:20:48,830 Dus redde papa Apu en Moe. 307 00:20:48,914 --> 00:20:50,958 Geloof me, we hebben ons lesje geleerd. 308 00:20:51,041 --> 00:20:52,209 Wat ga je met alle buit doen? 309 00:20:52,292 --> 00:20:55,629 Gedoneerd aan een achterbuurt, waar het echt wat betekent. 310 00:20:55,712 --> 00:20:57,256 {\an8}GAARKEUKEN 311 00:20:57,339 --> 00:21:00,175 Kijk mij. Ik ben de zwerver van de toekomst. 312 00:21:49,266 --> 00:21:51,268 Vertaald door: J.J. Ritzer