1 00:00:13,179 --> 00:00:16,433 GAG DEL DIVANO ELETTRIZZA UN PAESE INTERO 2 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 {\an8}INCONTRO GENITORI - INSEGNANTI DELUDIAMO I FIGLI INSIEME 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 {\an8}Prossimo punto all'ordine del giorno. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 {\an8}Purtroppo, a causa di tagli nel budget, 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,326 {\an8}siamo stati costretti a vendere lo scheletro dell'aula di scienze 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,371 {\an8}e rimpiazzarlo con questo costume di Halloween. 8 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 {\an8}Grazie, Willie. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Ora, per favore, rimettilo nella sua confezione. 10 00:00:42,834 --> 00:00:47,255 {\an8}Inoltre, la gita di classe in Italia è ora la spaghettata da Papa John's, 11 00:00:47,338 --> 00:00:51,051 {\an8}e i 1.500 dollari di deposito non vi verranno rimborsati. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 {\an8}Papa John's! 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 {\an8}Concludiamo facendo girare un foglio 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,806 {\an8}in cui vorrei che ognuno scrivesse la propria mail. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 {\an8}-Cosa c'è che non va? -Non posso riempire quel modulo. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 {\an8}Non ho un indirizzo mail. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 {\an8}Marge, dovresti davvero connetterti. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 {\an8}Ha le migliori teorie del complotto. 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}Sapevi che Hezbollah possiede una catena di merendine? 20 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 {\an8}Questa cosa ti aprirà gli occhi. 21 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 {\an8}Va bene, mi registrerò su Wahoo o Yippy 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,668 {\an8}o AOK o Pooka-dooka o come si chiama. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,462 {\an8}Possiamo proseguire la riunione? 24 00:01:27,545 --> 00:01:31,216 {\an8}Pago le tasse, mi aspetto il mio succo d'arancia. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,305 {\an8}Ambrosia. 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,100 {\an8}E su questo sito puoi seguire il meteo. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 {\an8}Soleggiato? 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 {\an8}Non dovrò mai più guardare fuori dalla finestra. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,316 Andiam a navigar Chiunque può imparar 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 Forza andiam insieme verso Safari 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Tovagliolini di carta a 69 centesimi. 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 {\an8}68 centesimi. 33 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 {\an8}66 centesimi! 34 00:01:56,991 --> 00:02:00,245 {\an8}Ragazzi, salite in auto! Andiamo in Pennsylvania! 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 MARGE SIMPSON Cerca 36 00:02:05,583 --> 00:02:09,254 629.000 risultati? 37 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 E io che pensavo che googlarsi volesse dire tutt'altro. 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,678 {\an8}LA TUA CASA DALLO SPAZIO ENTRA 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 Casa nostra! 40 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 E quello cos'è? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 {\an8}Possono vederti tutti! 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,521 -Vieni dentro! -Mai! 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 Almeno copriti con un asciugamano! 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 Perché non un vestito allora! 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Homer, hai già conosciuto i miei genitori? 46 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 Mai da nudo. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 Su questo Internet c'è tutto. 48 00:02:40,451 --> 00:02:43,746 {\an8}Oggi ho scoperto di essere nata lo stesso giorno di Randy Quaid, 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,791 {\an8}ho mappato un itinerario per il negozio di armi, 50 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 {\an8}e ho un elenco di case 51 00:02:49,043 --> 00:02:51,296 {\an8}dove non dovrete più andare a fare dolcetto-o-scherzetto. 52 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 {\an8}Sono fiera di te, mamma. Sei come Cristoforo Colombo. 53 00:02:54,215 --> 00:02:57,969 {\an8}Hai scoperto qualcosa che milioni di persone sapevano prima di te. 54 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 CASELLA DI POSTA - Benvenuta Marge. Hai ZERO nuovi messaggi. 55 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 {\an8}Ho mandato a tutti i miei contatti gli auguri per San Patrizio, 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 {\an8}ma non mi ha risposto nessuno. 57 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 {\an8}Forse se faccio "refresh". 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 {\an8}Ancora niente. 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 {\an8}Forse adesso. O adesso. 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,406 {\an8}L'unica cosa che cambia è il banner pubblicitario. 61 00:03:18,489 --> 00:03:20,200 STALKERA I TUOI VECCHI COMPAGNI DI CLASSE 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 {\an8}VOTA IL MIGLIOR PRESIDENTE, VINCI UNA BARCA 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 {\an8}Single e razzista? 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 Reame di Terralandia 65 00:03:25,955 --> 00:03:27,832 "Reame di Terralandia"? 66 00:03:30,293 --> 00:03:34,339 Reame di Terralandia è un gioco di ruolo online. 67 00:03:34,422 --> 00:03:37,675 Accetti tutti i seguenti termini e condizioni? 68 00:03:40,637 --> 00:03:42,347 {\an8}"A scopo d'intrattenimento. 69 00:03:42,430 --> 00:03:45,725 {\an8}"I dati della carta potrebbero passare a criminali coreani." 70 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 {\an8}Premi "Accetto". 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,230 {\an8}Fase uno, crea il tuo personaggio. 72 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 {\an8}Guerriero Dwarven Orco stregone 73 00:03:52,023 --> 00:03:53,066 {\an8}Vediamo. 74 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 {\an8}Che razza di tipo strambo dovrei essere? 75 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 {\an8}Sacerdotessa elfica 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 {\an8}Guarda quel davanzale. 77 00:03:59,030 --> 00:04:01,741 Chi ha disegnato questo personaggio? Probabilmente un uomo. 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,662 Posso trasformarla a piacimento. Vediamo. 79 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 Capelli. Blu. 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 Scarpe. Confortevoli. 81 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 {\an8}Corpo. Misurato. 82 00:04:10,959 --> 00:04:12,835 {\an8}Viso. Altro. 83 00:04:12,919 --> 00:04:13,962 {\an8}Molto meglio. 84 00:04:14,045 --> 00:04:16,047 E ora giochiamo. 85 00:04:18,508 --> 00:04:22,553 È come una fiera rinascimentale, ma senza tutti quei ciccioni. 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Che fastidio. 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Non dirlo a me. 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Salute, sacerdotessa. 89 00:04:32,647 --> 00:04:35,817 Intraprenderesti una ricerca per mio conto? 90 00:04:35,900 --> 00:04:38,403 Forse dovrei prima dirlo a mio marito. 91 00:04:38,486 --> 00:04:40,530 È più divertente se rispondi solo "Sì". 92 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Allora, sì. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 Guidami verso la mia perigliosa missione. 94 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 -Di nuovo, basta un "sì". -Sì. 95 00:04:47,036 --> 00:04:50,999 Per prima cosa, dovrai trovare l'Armandahl di Nuxinor. 96 00:04:52,166 --> 00:04:54,127 Ma io vedo solo questa pietra. 97 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 L'hai trovata! 98 00:04:57,588 --> 00:05:01,301 Okay, attiva le pietre del potere livello sette. 99 00:05:03,261 --> 00:05:05,305 Brandisci la sfera dell'oblio. 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 E colpisci! 101 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 Mi serve più anima di capra. 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 Mamma? 103 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 Cosa fate svegli a quest'ora? 104 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 -Ci siamo appena svegliati. -Sono le 7 del mattino. 105 00:05:21,362 --> 00:05:25,408 -Ho passato qui tutta la notte! -In verità è sabato. 106 00:05:26,200 --> 00:05:28,411 Ho giocato per un giorno e una notte. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 Bart, non è sabato. 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Devo dormire un po'. 109 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Meglio dare un'occhiata al mio avatar elfico. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 Grazie. Arrivederla. 111 00:05:51,225 --> 00:05:52,352 Apu? 112 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Signora Homer. 113 00:05:53,519 --> 00:05:57,023 -Che bello vederla nel Reame. -Come sei entrato nel mio gioco? 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,775 -Sei un virus? -No. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Anch'io sto giocando online. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 Quel cobra reale laggiù è effettivamente Serpente. 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,491 I secondini credono mi stia laureando in Legge con un corso online. 118 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 E quella seducente strega è la signora Krabappel. 119 00:06:10,286 --> 00:06:12,580 Questo gioco è un ottimo modo per trovare un buon partito 120 00:06:12,663 --> 00:06:14,540 che può permettersi un computer. 121 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 O aver accesso alla biblioteca scolastica. 122 00:06:18,753 --> 00:06:21,923 È incredibile come si possa essere dei polli anche nella realtà virtuale. 123 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 Quel che importa è che stiamo parlando. 124 00:06:25,343 --> 00:06:27,970 Sono Moe. Gioco quando sono al gabinetto. 125 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Moe. 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 -Sei un troll. -Cosa? No. 127 00:06:31,974 --> 00:06:34,394 Il mio personaggio dovrebbe assomigliarmi. 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 Perché mi scambiano tutti per un troll? 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 -Da chi ci nascondiamo? -Il Cavaliere Oscuro. 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,666 Dovunque arrivi, lo segue la morte. 131 00:06:56,749 --> 00:06:57,875 Il Cavaliere Oscuro? 132 00:06:57,959 --> 00:07:00,420 Il più cattivo e dannoso partecipante al gioco. 133 00:07:00,503 --> 00:07:03,005 Una volta mi ha picchiato a morte con la mia stessa barra vitale. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 Chi osa battersi con il Cavaliere Oscuro? 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Era un buon uomo. 136 00:07:23,526 --> 00:07:25,361 Un buon, morbido uomo. 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 Non posso guardare. 138 00:07:32,618 --> 00:07:37,081 Un altro insensato assassinio da parte del Cavaliere Oscuro. 139 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 Mio figlio è un cavaliere malvagio. 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,593 Il miglior cavaliere malvagio di tutto il reame! 141 00:07:48,676 --> 00:07:50,136 Non male. 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 Ay, caramba, che giornata! 143 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 -Glorioso, messer Cavaliere? -Che c'è, Lady Milhouse? 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 Non sono una lady, è un incantesimo. 145 00:08:03,107 --> 00:08:05,151 Un incantesimo che hai promesso di annullare. 146 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Certo, è sulla mia lista. 147 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 Comunque, c'è qualcuno per te. 148 00:08:08,696 --> 00:08:10,656 Ciao, Bart! Sono la mamma! 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,783 Sono nel tuo videogioco con te! 150 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 Cosa? 151 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Milhouse, sei davvero carina. 152 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 È un incantesimo! 153 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 E grazie. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,545 Mamma, cosa ci fai nel mio videogioco? 155 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 Ti piacerebbe se di colpo venissi a fare shopping con te? 156 00:08:27,340 --> 00:08:28,925 Mi piacerebbe molto. 157 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 Cosa le servo, signor Cavaliere Oscuro? 158 00:08:33,888 --> 00:08:36,390 Grog? Grog leggero? Grog dietetico e limone? 159 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 Spremi il sangue dalla testa di questo folletto. 160 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Sissignore. 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 Ciao a tutti! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,023 Come si gioca? 163 00:08:49,487 --> 00:08:54,825 Ora picchiati con questa mazza mentre reciti il Codice del Goblin. 164 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 Il Codice del Goblin, sissignore. Nessun goblin deve avere i vermi. 165 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 Di fronte a una signora, un goblin deve togliersi cappello e orecchie. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Bart, stai bevendo? 167 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 Mamma! 168 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Mi rendi ridicolo di fronte ai miei sottoposti. 169 00:09:14,637 --> 00:09:18,808 Se ti reputano meno a causa mia, allora non sono veri sottoposti. 170 00:09:19,559 --> 00:09:22,061 Vado a esplorare l'Orrido di Lagrimmar. 171 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Grande, vengo con te. 172 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 Devo vestirmi pesante? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Lascia che ti crei magicamente dei pantaloni. 174 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 Ehi, Lisa, a disagio per gli stinchi? 175 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 Ai miei tempi le ragazze si preoccupavano delle tettine. 176 00:09:34,073 --> 00:09:36,117 Papà, sto andando a giocare a calcio. 177 00:09:38,411 --> 00:09:41,622 Mi sono innamorata di questo gioco dopo aver visto Sognando Beckham. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Padre, sono fiera della mia cultura, 179 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 ma mi piace anche il calcio! 180 00:09:48,212 --> 00:09:50,298 Digliene quattro, Jesminder. 181 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Ti vieto di giocare come Beckham. 182 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Inoltre, devi sposare questo perfetto sconosciuto. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Suo padre è un mio importante socio d'affari. 184 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 L'amore non c'entra affatto. 185 00:09:58,306 --> 00:09:59,890 Glielo dica, signor Dhanabhai. 186 00:09:59,974 --> 00:10:02,393 I rapporti d'affari contano più dell'amore. 187 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 Aspetta, questo è calcio? 188 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 L'ho sempre considerato "football europeo". 189 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 Vuoi che ti accompagni alla partita? 190 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 Mi avevi già promesso di farlo. 191 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 Devo proprio? 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 {\an8}ALLENATORE 193 00:10:15,865 --> 00:10:17,241 {\an8}Okay, Morty, glielo dico io. 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,451 Scusate, ragazze. 195 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 Non abbiamo un arbitro, quindi la partita è sospesa. 196 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Mi dispiace. Immagino siate molto deluse. 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 -Cos'è successo all'arbitro? -Ha mollato. 198 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 È un lavoro senza soddisfazioni. 199 00:10:31,297 --> 00:10:32,423 I genitori ti odiano. 200 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 L'unico lato positivo sono i dolcetti che ti lasciano i bambini. 201 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 Qualcuno ha detto "dolcetti"? 202 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Sarò io il vostro arbitro. 203 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 -Evvai! -Evvai! 204 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 Papà, dove hai preso quel completo? 205 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Mi hanno licenziato da Foot Locker. 206 00:10:49,857 --> 00:10:53,027 Che problema hai, bello? Non ti piace la bandiera americana? 207 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Era mio padre. 208 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 Sono io tuo padre ora. 209 00:10:56,989 --> 00:10:58,574 Sono libero! Sono libero! 210 00:11:10,252 --> 00:11:12,004 Che stanchezza. 211 00:11:15,341 --> 00:11:18,135 Qualcuno può portarmi un altro cono per il vomito? 212 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 Allora, mi sembrava andasse alla grande. 213 00:11:22,014 --> 00:11:23,683 Finché non ho ingoiato il fischietto. 214 00:11:23,766 --> 00:11:25,309 Non conosci neppure le regole. 215 00:11:25,393 --> 00:11:28,854 Poteva diventare la mia passione e tu l'hai resa una buffonata. 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Buffonata divertente? 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,607 Tristemente, no. 218 00:11:31,691 --> 00:11:34,318 Sono delusa da come ti sei comportato oggi, 219 00:11:34,402 --> 00:11:36,445 ma non sorpresa. 220 00:11:49,208 --> 00:11:50,334 Vediamo. 221 00:11:50,418 --> 00:11:53,587 Prendo il Sentiero della Morte o la Via della Sventura? 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Forse dovrei tornare indietro. 223 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 STRADA DELLA DISTRUZIONE 224 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 È la versione online del Wall Street Journal? 225 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Bene, sembra che 226 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 in questo gioco stia finalmente per succedere qualcosa. 227 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 Appena in tempo. 228 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Stavo per andare su un sito di ceramiche. 229 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 -Il Cavaliere Oscuro! -Correte! 230 00:12:18,362 --> 00:12:19,572 Non mi ricordo come si fa. 231 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Control-shift-R... 232 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 Grazie, Bart. 233 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Credo che stamperò questo fermo immagine. 234 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 Ci vediamo al Supermercatino? 235 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Sono nella vasca da bagno. 236 00:12:31,375 --> 00:12:32,918 Io sono in Danimarca. 237 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 Forza, vai! 238 00:12:36,505 --> 00:12:38,382 Mani! Punizione di prima! 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 Papà, che bravo! 240 00:12:41,343 --> 00:12:44,388 -Sei migliorato moltissimo. -Grazie, tesoro. 241 00:12:44,472 --> 00:12:48,601 Dopo quello che mi hai detto, ho guardato ore di filmati. 242 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Ho quasi visto un gol. 243 00:12:50,186 --> 00:12:53,564 Ma c'erano troppe pubblicità di cellulari spagnoli. 244 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 Forza, tesoro! Salva il nostro matrimonio! 245 00:13:07,244 --> 00:13:09,371 -Fallo del 23! -Sei matto. 246 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 Tua figlia si è inciampata suoi suoi stessi piedoni. 247 00:13:12,124 --> 00:13:13,793 Forza, Lisa. Ammettilo. 248 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Sono uno spettatore che parla con un giocatore. Rispondimi. 249 00:13:19,882 --> 00:13:21,717 Ho detto fallo del 23. 250 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 Sei così cieco che neppure Gesù potrebbe guarirti. 251 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Helen, ti prego. Non giocare la carta Gesù. 252 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 Bene, espulsi entrambi. 253 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 Mi ha fatto lo sgambetto. 254 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 Fallo dell'altra ragazzina. 255 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Calcio di rigore per Lisa, 256 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 e tutti gli altri bambini devono darle un dollaro. 257 00:13:54,792 --> 00:13:56,293 È un'indecenza! 258 00:13:56,377 --> 00:13:58,003 Tua figlia sta simulando di continuo! 259 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 Non è vero. Tua figlia gioca sporco. 260 00:14:00,297 --> 00:14:03,676 Signore, ho generato uno scemotto, una testa vuota, 261 00:14:03,759 --> 00:14:05,678 uno chissacosa, un bambino cane, 262 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 e qualcosa con la faccia da uomo e il corpo di pesce, 263 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 che chiamiamo Kevin, 264 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 ma la mia giovincella non gioca sporco. 265 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Non mi serve una lezione di calcio da uno zoticone. 266 00:14:14,895 --> 00:14:17,398 Mi definisco "rustico", signore. 267 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 {\an8}Cosa ne pensa di una lezione da me, Ronaldo? 268 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 Ronaldo? 269 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 Vincitore di due Mondiali 270 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 e tre Palloni d'oro? 271 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Sì, quello lì. 272 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 Ora giro il mondo smascherando i simulatori, 273 00:14:31,620 --> 00:14:33,706 e tua figlia lo è di certo. 274 00:14:33,789 --> 00:14:36,417 Ora, Ronaldo, via. 275 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Hai sentito Geraldo. Quindi? 276 00:14:43,257 --> 00:14:44,341 Cartellino giallo! 277 00:14:45,134 --> 00:14:48,679 {\an8}Non puoi darmi un cartellino giallo. Sei mio papà. 278 00:14:48,762 --> 00:14:51,515 Quando indosso questi pantaloncini, non sono più tuo padre, 279 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 e considerando quanto stringono, 280 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 non lo sarò più di nessuno. 281 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 Questo è quello che penso del tuo cartellino giallo! 282 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Condotta antisportiva. 283 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Cartellino rosso. Espulsa! 284 00:15:03,444 --> 00:15:04,486 Ma... 285 00:15:06,405 --> 00:15:10,492 Un'altra famiglia distrutta da Ronaldo. Evvai! 286 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 Che avventura divertente. 287 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 Non sei contento del pisolino che ti ho fatto fare? 288 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Sì, certo. 289 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Aspetta che metta questo Sacro Graal tra i miei trofei. 290 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 Dove sono tutte le mie cose? 291 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Pensavo che le spade 292 00:15:24,089 --> 00:15:26,175 e le teste mozzate fossero un po' raccapriccianti, 293 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 quindi ho messo in ordine sbloccando l'espansione Hello Kitty. 294 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 No! 295 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 Mamma? 296 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 Mamma? 297 00:15:40,439 --> 00:15:43,525 Sono stata uccisa da mio figlio. 298 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 Come si può uccidere la propria madre? 299 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 È solo un gioco. 300 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Un gioco che mi divertiva prima che ti intromettessi. 301 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Lisa, tesoro, stavo solo seguendo il regolamento. 302 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Fantastico. L'unica volta che fai qualcosa di giusto, 303 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 mi rovini la vita! 304 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Credo andrò a letto. 305 00:16:04,713 --> 00:16:06,173 Sono le 5 di pomeriggio. 306 00:16:06,256 --> 00:16:08,008 Chi se ne importa, sono morta. 307 00:16:08,425 --> 00:16:11,095 Cavoletti fritti. Queste gentildonne sono insopportabili. 308 00:16:11,178 --> 00:16:15,057 Figliolo, non capirò mai le donne neppure se vivo fino ai 40 anni. 309 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 -Un grosso se. -L'hai detto. 310 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 Goditi la mia compagnia finché dura. 311 00:16:21,772 --> 00:16:23,148 Ci facciamo un paio di birre? 312 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 -Mi guardi mentre bevo? -Certo. 313 00:16:29,154 --> 00:16:30,906 Che succede, Homer e Bart? 314 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Lisa è arrabbiata con me, Marge è arrabbiata con lui. 315 00:16:33,701 --> 00:16:36,370 Beh, sono solo un barista, ma mi sembra 316 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 che tu possa far la pace con Lisa facendo appello alla sua razionalità, 317 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 e tu possa far pace con tua mamma facendo appello ai suoi sentimenti. 318 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Diamine, Moe, offri ottimi consigli. 319 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 Già. Che ne è del vero Moe? 320 00:16:56,223 --> 00:16:58,851 Lisa, tesoro, ti ho comprato qualcosa. 321 00:16:58,934 --> 00:17:00,853 Un DVD. 322 00:17:00,936 --> 00:17:02,021 Non m'interessa. 323 00:17:02,104 --> 00:17:05,357 È un documentario della BBC, 324 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 in collaborazione con Canal Plus. 325 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Dammelo. 326 00:17:12,698 --> 00:17:15,325 Brighton, Inghilterra, 1985. 327 00:17:15,409 --> 00:17:18,412 Il Manchester United sta affrontando il Sussexton Hamptonshire-Unleith 328 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 quando sugli spalti scoppia una rissa fatale. 329 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 Oi, tuo figlio è un simulatore! 330 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 Non lo è affatto! 331 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 Tua madre può baciarmi le chiappe! 332 00:17:40,017 --> 00:17:43,228 Ventidue anni dopo, la rissa è ancora in corso. 333 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 L'anno scorso in Brasile, una zuffa è diventata così violenta 334 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 da far intervenire, secondo i locali, una statua della Vergine Maria, 335 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 che avrebbe preso tutti a cazzotti. 336 00:18:18,013 --> 00:18:21,600 Mamma, ti darò la vita nel modo in cui immagino me l'abbia data tu, 337 00:18:21,683 --> 00:18:23,936 premendo ripetutamente alt-F5. 338 00:18:35,364 --> 00:18:38,325 Bart, mi hai riportato in vita. 339 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 Meglio che potessi. 340 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 Tesoro, sei qui per perdonarmi? 341 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 No. 342 00:18:55,884 --> 00:18:59,471 Ma per avere quel DVD mi sono abbonato alla PBS. 343 00:18:59,555 --> 00:19:03,433 Adesso devo anche pagare per dei documentari scadenti. 344 00:19:04,768 --> 00:19:08,355 Papà, non posso perdonarti, perché non c'è nulla da perdonare. 345 00:19:09,106 --> 00:19:11,066 Hai fatto bene a espellermi. 346 00:19:11,150 --> 00:19:13,193 Il calcio mi stava rovinando, 347 00:19:13,277 --> 00:19:16,488 come ha fatto con l'Europa e il Sud America. 348 00:19:16,572 --> 00:19:18,657 Quei posti sono tremendi. 349 00:19:18,740 --> 00:19:21,368 Quindi da ora in poi, giocherò a calcio per lo stesso motivo 350 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 per cui studio chimica, divertimento. 351 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 -Vuoi giocare un po'? -Certo che sì. 352 00:19:29,168 --> 00:19:30,460 Aspetta che dica alle altre mamme. 353 00:19:30,544 --> 00:19:34,214 Che hai dato due terzi della tua energia per salvarmi. 354 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Che bravo ragazzo. 355 00:19:37,718 --> 00:19:38,802 Di qua. 356 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 Uccidetelo e prendete i suoi punti-esperienza! 357 00:19:42,264 --> 00:19:43,265 Aspettate. Fermi! 358 00:19:43,348 --> 00:19:47,728 Se mi uccidete, lancerò uova contro casa vostra nella realtà. 359 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 Ne vale comunque la pena. 360 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 Vivo in un loft. 361 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 I miei gioielli. 362 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Bene. Ho preso la sua spada fiammeggiante. 363 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Eddai. 364 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 Il Cavaliere Oscuro più non c'atterra 365 00:20:13,420 --> 00:20:16,715 Abbiam sparso il suo sangue dappertutto per terra 366 00:20:16,798 --> 00:20:19,301 Con ai un bai e un ehi ho 367 00:20:19,384 --> 00:20:24,473 Giunge il caro dolce mese di maggio 368 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 Non preoccuparti, tesoro. 369 00:20:29,102 --> 00:20:31,521 Darò io la caccia a quelli che ti hanno assassinato, 370 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 uno ad uno. 371 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 Fa lo stesso. Vado fuori a giocare. 372 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 Guarda che so fare! 373 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 Ti ho insegnato bene. 374 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Troppo bene. 375 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Mamma, sei sicura di non voler giocare? 376 00:20:56,922 --> 00:20:58,632 No. Sto bene così. 377 00:21:02,094 --> 00:21:05,138 Perché devo pagare 14 dollari e 95 al mese per questo? 378 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Adattatore: Silvia S