1
00:00:13,179 --> 00:00:16,433
GAG DEL DIVANO
ELETTRIZZA UN PAESE INTERO
2
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
{\an8}INCONTRO GENITORI - INSEGNANTI
DELUDIAMO I FIGLI INSIEME
4
00:00:29,779 --> 00:00:31,031
{\an8}Prossimo punto all'ordine del giorno.
5
00:00:31,114 --> 00:00:33,033
{\an8}Purtroppo,
a causa di tagli nel budget,
6
00:00:33,116 --> 00:00:35,326
{\an8}siamo stati costretti a vendere
lo scheletro dell'aula di scienze
7
00:00:35,410 --> 00:00:38,371
{\an8}e rimpiazzarlo con questo costume
di Halloween.
8
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
{\an8}Grazie, Willie.
9
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}Ora, per favore, rimettilo
nella sua confezione.
10
00:00:42,834 --> 00:00:47,255
{\an8}Inoltre, la gita di classe in Italia
è ora la spaghettata da Papa John's,
11
00:00:47,338 --> 00:00:51,051
{\an8}e i 1.500 dollari di deposito
non vi verranno rimborsati.
12
00:00:51,760 --> 00:00:53,053
{\an8}Papa John's!
13
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
{\an8}Concludiamo facendo girare un foglio
14
00:00:54,971 --> 00:00:56,806
{\an8}in cui vorrei che ognuno scrivesse
la propria mail.
15
00:01:03,146 --> 00:01:06,232
{\an8}-Cosa c'è che non va?
-Non posso riempire quel modulo.
16
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
{\an8}Non ho un indirizzo mail.
17
00:01:09,736 --> 00:01:11,071
{\an8}Marge, dovresti davvero connetterti.
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,239
{\an8}Ha le migliori teorie del complotto.
19
00:01:13,323 --> 00:01:16,576
{\an8}Sapevi che Hezbollah possiede
una catena di merendine?
20
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
{\an8}Questa cosa ti aprirà gli occhi.
21
00:01:18,495 --> 00:01:22,040
{\an8}Va bene, mi registrerò
su Wahoo o Yippy
22
00:01:22,123 --> 00:01:25,668
{\an8}o AOK o Pooka-dooka o come si chiama.
23
00:01:25,752 --> 00:01:27,462
{\an8}Possiamo proseguire la riunione?
24
00:01:27,545 --> 00:01:31,216
{\an8}Pago le tasse,
mi aspetto il mio succo d'arancia.
25
00:01:35,637 --> 00:01:37,305
{\an8}Ambrosia.
26
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
{\an8}E su questo sito
puoi seguire il meteo.
27
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
{\an8}Soleggiato?
28
00:01:42,477 --> 00:01:45,230
{\an8}Non dovrò mai più guardare
fuori dalla finestra.
29
00:01:45,313 --> 00:01:48,316
Andiam a navigar
Chiunque può imparar
30
00:01:48,399 --> 00:01:51,027
Forza andiam insieme verso Safari
31
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
Tovagliolini di carta a 69 centesimi.
32
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
{\an8}68 centesimi.
33
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
{\an8}66 centesimi!
34
00:01:56,991 --> 00:02:00,245
{\an8}Ragazzi, salite in auto!
Andiamo in Pennsylvania!
35
00:02:02,539 --> 00:02:04,791
MARGE SIMPSON
Cerca
36
00:02:05,583 --> 00:02:09,254
629.000 risultati?
37
00:02:10,421 --> 00:02:13,883
E io che pensavo che googlarsi
volesse dire tutt'altro.
38
00:02:15,051 --> 00:02:16,678
{\an8}LA TUA CASA DALLO SPAZIO
ENTRA
39
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
Casa nostra!
40
00:02:20,223 --> 00:02:21,933
E quello cos'è?
41
00:02:23,309 --> 00:02:24,644
{\an8}Possono vederti tutti!
42
00:02:24,727 --> 00:02:26,521
-Vieni dentro!
-Mai!
43
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
Almeno copriti con un asciugamano!
44
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
Perché non un vestito allora!
45
00:02:34,028 --> 00:02:35,738
Homer, hai già conosciuto
i miei genitori?
46
00:02:35,822 --> 00:02:37,824
Mai da nudo.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,368
Su questo Internet c'è tutto.
48
00:02:40,451 --> 00:02:43,746
{\an8}Oggi ho scoperto di essere nata
lo stesso giorno di Randy Quaid,
49
00:02:43,830 --> 00:02:46,791
{\an8}ho mappato un itinerario
per il negozio di armi,
50
00:02:46,875 --> 00:02:48,960
{\an8}e ho un elenco di case
51
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
{\an8}dove non dovrete più andare a fare
dolcetto-o-scherzetto.
52
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
{\an8}Sono fiera di te, mamma.
Sei come Cristoforo Colombo.
53
00:02:54,215 --> 00:02:57,969
{\an8}Hai scoperto qualcosa che milioni
di persone sapevano prima di te.
54
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
CASELLA DI POSTA - Benvenuta Marge.
Hai ZERO nuovi messaggi.
55
00:03:02,807 --> 00:03:06,019
{\an8}Ho mandato a tutti i miei contatti
gli auguri per San Patrizio,
56
00:03:06,102 --> 00:03:08,521
{\an8}ma non mi ha risposto nessuno.
57
00:03:08,605 --> 00:03:09,939
{\an8}Forse se faccio "refresh".
58
00:03:11,107 --> 00:03:12,108
{\an8}Ancora niente.
59
00:03:12,192 --> 00:03:14,319
{\an8}Forse adesso. O adesso.
60
00:03:15,737 --> 00:03:18,406
{\an8}L'unica cosa che cambia
è il banner pubblicitario.
61
00:03:18,489 --> 00:03:20,200
STALKERA
I TUOI VECCHI COMPAGNI DI CLASSE
62
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
{\an8}VOTA IL MIGLIOR PRESIDENTE,
VINCI UNA BARCA
63
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
{\an8}Single e razzista?
64
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
Reame di Terralandia
65
00:03:25,955 --> 00:03:27,832
"Reame di Terralandia"?
66
00:03:30,293 --> 00:03:34,339
Reame di Terralandia
è un gioco di ruolo online.
67
00:03:34,422 --> 00:03:37,675
Accetti tutti i seguenti termini
e condizioni?
68
00:03:40,637 --> 00:03:42,347
{\an8}"A scopo d'intrattenimento.
69
00:03:42,430 --> 00:03:45,725
{\an8}"I dati della carta potrebbero passare
a criminali coreani."
70
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
{\an8}Premi "Accetto".
71
00:03:47,644 --> 00:03:50,230
{\an8}Fase uno, crea il tuo personaggio.
72
00:03:50,313 --> 00:03:51,940
{\an8}Guerriero Dwarven
Orco stregone
73
00:03:52,023 --> 00:03:53,066
{\an8}Vediamo.
74
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
{\an8}Che razza di tipo strambo
dovrei essere?
75
00:03:55,735 --> 00:03:56,819
{\an8}Sacerdotessa elfica
76
00:03:56,903 --> 00:03:58,947
{\an8}Guarda quel davanzale.
77
00:03:59,030 --> 00:04:01,741
Chi ha disegnato questo personaggio?
Probabilmente un uomo.
78
00:04:02,617 --> 00:04:05,662
Posso trasformarla a piacimento.
Vediamo.
79
00:04:05,745 --> 00:04:07,247
Capelli. Blu.
80
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
Scarpe. Confortevoli.
81
00:04:08,873 --> 00:04:10,875
{\an8}Corpo. Misurato.
82
00:04:10,959 --> 00:04:12,835
{\an8}Viso. Altro.
83
00:04:12,919 --> 00:04:13,962
{\an8}Molto meglio.
84
00:04:14,045 --> 00:04:16,047
E ora giochiamo.
85
00:04:18,508 --> 00:04:22,553
È come una fiera rinascimentale,
ma senza tutti quei ciccioni.
86
00:04:24,222 --> 00:04:26,391
Che fastidio.
87
00:04:26,474 --> 00:04:28,184
Non dirlo a me.
88
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Salute, sacerdotessa.
89
00:04:32,647 --> 00:04:35,817
Intraprenderesti una ricerca
per mio conto?
90
00:04:35,900 --> 00:04:38,403
Forse dovrei prima dirlo a mio marito.
91
00:04:38,486 --> 00:04:40,530
È più divertente
se rispondi solo "Sì".
92
00:04:40,613 --> 00:04:41,614
Allora, sì.
93
00:04:41,698 --> 00:04:44,492
Guidami verso
la mia perigliosa missione.
94
00:04:44,575 --> 00:04:46,953
-Di nuovo, basta un "sì".
-Sì.
95
00:04:47,036 --> 00:04:50,999
Per prima cosa, dovrai trovare
l'Armandahl di Nuxinor.
96
00:04:52,166 --> 00:04:54,127
Ma io vedo solo questa pietra.
97
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
L'hai trovata!
98
00:04:57,588 --> 00:05:01,301
Okay, attiva le pietre del potere
livello sette.
99
00:05:03,261 --> 00:05:05,305
Brandisci la sfera dell'oblio.
100
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
E colpisci!
101
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
Mi serve più anima di capra.
102
00:05:14,731 --> 00:05:16,149
Mamma?
103
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
Cosa fate svegli a quest'ora?
104
00:05:18,568 --> 00:05:21,279
-Ci siamo appena svegliati.
-Sono le 7 del mattino.
105
00:05:21,362 --> 00:05:25,408
-Ho passato qui tutta la notte!
-In verità è sabato.
106
00:05:26,200 --> 00:05:28,411
Ho giocato per un giorno e una notte.
107
00:05:29,704 --> 00:05:31,539
Bart, non è sabato.
108
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Devo dormire un po'.
109
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Meglio dare un'occhiata
al mio avatar elfico.
110
00:05:49,849 --> 00:05:51,142
Grazie. Arrivederla.
111
00:05:51,225 --> 00:05:52,352
Apu?
112
00:05:52,435 --> 00:05:53,436
Signora Homer.
113
00:05:53,519 --> 00:05:57,023
-Che bello vederla nel Reame.
-Come sei entrato nel mio gioco?
114
00:05:57,106 --> 00:05:58,775
-Sei un virus?
-No.
115
00:05:58,858 --> 00:06:00,193
Anch'io sto giocando online.
116
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
Quel cobra reale laggiù
è effettivamente Serpente.
117
00:06:03,154 --> 00:06:06,491
I secondini credono mi stia laureando
in Legge con un corso online.
118
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
E quella seducente strega
è la signora Krabappel.
119
00:06:10,286 --> 00:06:12,580
Questo gioco è un ottimo modo
per trovare un buon partito
120
00:06:12,663 --> 00:06:14,540
che può permettersi un computer.
121
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
O aver accesso
alla biblioteca scolastica.
122
00:06:18,753 --> 00:06:21,923
È incredibile come si possa essere
dei polli anche nella realtà virtuale.
123
00:06:22,006 --> 00:06:24,092
Quel che importa
è che stiamo parlando.
124
00:06:25,343 --> 00:06:27,970
Sono Moe.
Gioco quando sono al gabinetto.
125
00:06:28,805 --> 00:06:29,889
Moe.
126
00:06:29,972 --> 00:06:31,891
-Sei un troll.
-Cosa? No.
127
00:06:31,974 --> 00:06:34,394
Il mio personaggio
dovrebbe assomigliarmi.
128
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
Perché mi scambiano tutti
per un troll?
129
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
-Da chi ci nascondiamo?
-Il Cavaliere Oscuro.
130
00:06:53,830 --> 00:06:56,666
Dovunque arrivi, lo segue la morte.
131
00:06:56,749 --> 00:06:57,875
Il Cavaliere Oscuro?
132
00:06:57,959 --> 00:07:00,420
Il più cattivo e dannoso partecipante
al gioco.
133
00:07:00,503 --> 00:07:03,005
Una volta mi ha picchiato a morte
con la mia stessa barra vitale.
134
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
Chi osa battersi
con il Cavaliere Oscuro?
135
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Era un buon uomo.
136
00:07:23,526 --> 00:07:25,361
Un buon, morbido uomo.
137
00:07:26,446 --> 00:07:28,030
Non posso guardare.
138
00:07:32,618 --> 00:07:37,081
Un altro insensato assassinio
da parte del Cavaliere Oscuro.
139
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
Mio figlio è un cavaliere malvagio.
140
00:07:44,755 --> 00:07:48,593
Il miglior cavaliere malvagio
di tutto il reame!
141
00:07:48,676 --> 00:07:50,136
Non male.
142
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
Ay, caramba, che giornata!
143
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
-Glorioso, messer Cavaliere?
-Che c'è, Lady Milhouse?
144
00:08:00,897 --> 00:08:03,024
Non sono una lady,
è un incantesimo.
145
00:08:03,107 --> 00:08:05,151
Un incantesimo che hai promesso
di annullare.
146
00:08:05,234 --> 00:08:06,569
Certo, è sulla mia lista.
147
00:08:06,652 --> 00:08:08,613
Comunque, c'è qualcuno per te.
148
00:08:08,696 --> 00:08:10,656
Ciao, Bart! Sono la mamma!
149
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
Sono nel tuo videogioco con te!
150
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
Cosa?
151
00:08:15,077 --> 00:08:17,955
Milhouse, sei davvero carina.
152
00:08:18,039 --> 00:08:19,540
È un incantesimo!
153
00:08:19,624 --> 00:08:21,417
E grazie.
154
00:08:22,376 --> 00:08:24,545
Mamma, cosa ci fai nel mio videogioco?
155
00:08:24,629 --> 00:08:27,256
Ti piacerebbe se di colpo
venissi a fare shopping con te?
156
00:08:27,340 --> 00:08:28,925
Mi piacerebbe molto.
157
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
Cosa le servo,
signor Cavaliere Oscuro?
158
00:08:33,888 --> 00:08:36,390
Grog? Grog leggero?
Grog dietetico e limone?
159
00:08:36,474 --> 00:08:39,435
Spremi il sangue
dalla testa di questo folletto.
160
00:08:39,519 --> 00:08:40,561
Sissignore.
161
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
Ciao a tutti!
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,023
Come si gioca?
163
00:08:49,487 --> 00:08:54,825
Ora picchiati con questa mazza
mentre reciti il Codice del Goblin.
164
00:08:54,909 --> 00:08:58,287
Il Codice del Goblin, sissignore.
Nessun goblin deve avere i vermi.
165
00:08:58,829 --> 00:09:02,458
Di fronte a una signora, un goblin
deve togliersi cappello e orecchie.
166
00:09:06,379 --> 00:09:08,130
Bart, stai bevendo?
167
00:09:09,590 --> 00:09:11,008
Mamma!
168
00:09:12,218 --> 00:09:14,554
Mi rendi ridicolo
di fronte ai miei sottoposti.
169
00:09:14,637 --> 00:09:18,808
Se ti reputano meno a causa mia,
allora non sono veri sottoposti.
170
00:09:19,559 --> 00:09:22,061
Vado a esplorare
l'Orrido di Lagrimmar.
171
00:09:22,144 --> 00:09:23,729
Grande, vengo con te.
172
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
Devo vestirmi pesante?
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Lascia che ti crei magicamente
dei pantaloni.
174
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
Ehi, Lisa, a disagio per gli stinchi?
175
00:09:31,487 --> 00:09:33,990
Ai miei tempi le ragazze
si preoccupavano delle tettine.
176
00:09:34,073 --> 00:09:36,117
Papà, sto andando a giocare a calcio.
177
00:09:38,411 --> 00:09:41,622
Mi sono innamorata di questo gioco
dopo aver visto Sognando Beckham.
178
00:09:42,832 --> 00:09:45,418
Padre, sono fiera della mia cultura,
179
00:09:45,501 --> 00:09:47,003
ma mi piace anche il calcio!
180
00:09:48,212 --> 00:09:50,298
Digliene quattro, Jesminder.
181
00:09:50,381 --> 00:09:52,258
Ti vieto di giocare come Beckham.
182
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
Inoltre, devi sposare
questo perfetto sconosciuto.
183
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Suo padre è un mio importante
socio d'affari.
184
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
L'amore non c'entra affatto.
185
00:09:58,306 --> 00:09:59,890
Glielo dica, signor Dhanabhai.
186
00:09:59,974 --> 00:10:02,393
I rapporti d'affari contano più
dell'amore.
187
00:10:04,145 --> 00:10:05,771
Aspetta, questo è calcio?
188
00:10:05,855 --> 00:10:07,940
L'ho sempre considerato
"football europeo".
189
00:10:08,024 --> 00:10:09,483
Vuoi che ti accompagni alla partita?
190
00:10:09,567 --> 00:10:11,235
Mi avevi già promesso di farlo.
191
00:10:11,652 --> 00:10:12,945
Devo proprio?
192
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
{\an8}ALLENATORE
193
00:10:15,865 --> 00:10:17,241
{\an8}Okay, Morty, glielo dico io.
194
00:10:17,325 --> 00:10:18,451
Scusate, ragazze.
195
00:10:18,534 --> 00:10:21,120
Non abbiamo un arbitro,
quindi la partita è sospesa.
196
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
Mi dispiace.
Immagino siate molto deluse.
197
00:10:27,293 --> 00:10:29,253
-Cos'è successo all'arbitro?
-Ha mollato.
198
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
È un lavoro senza soddisfazioni.
199
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
I genitori ti odiano.
200
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
L'unico lato positivo sono i dolcetti
che ti lasciano i bambini.
201
00:10:35,217 --> 00:10:37,094
Qualcuno ha detto "dolcetti"?
202
00:10:39,388 --> 00:10:40,598
Sarò io il vostro arbitro.
203
00:10:40,681 --> 00:10:42,391
-Evvai!
-Evvai!
204
00:10:42,475 --> 00:10:44,018
Papà, dove hai preso quel completo?
205
00:10:44,101 --> 00:10:45,895
Mi hanno licenziato da Foot Locker.
206
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Che problema hai, bello?
Non ti piace la bandiera americana?
207
00:10:53,861 --> 00:10:55,363
Era mio padre.
208
00:10:55,446 --> 00:10:56,906
Sono io tuo padre ora.
209
00:10:56,989 --> 00:10:58,574
Sono libero! Sono libero!
210
00:11:10,252 --> 00:11:12,004
Che stanchezza.
211
00:11:15,341 --> 00:11:18,135
Qualcuno può portarmi
un altro cono per il vomito?
212
00:11:18,636 --> 00:11:21,514
Allora,
mi sembrava andasse alla grande.
213
00:11:22,014 --> 00:11:23,683
Finché non ho ingoiato il fischietto.
214
00:11:23,766 --> 00:11:25,309
Non conosci neppure le regole.
215
00:11:25,393 --> 00:11:28,854
Poteva diventare la mia passione
e tu l'hai resa una buffonata.
216
00:11:28,938 --> 00:11:30,147
Buffonata divertente?
217
00:11:30,231 --> 00:11:31,607
Tristemente, no.
218
00:11:31,691 --> 00:11:34,318
Sono delusa
da come ti sei comportato oggi,
219
00:11:34,402 --> 00:11:36,445
ma non sorpresa.
220
00:11:49,208 --> 00:11:50,334
Vediamo.
221
00:11:50,418 --> 00:11:53,587
Prendo il Sentiero della Morte
o la Via della Sventura?
222
00:11:53,671 --> 00:11:55,172
Forse dovrei tornare indietro.
223
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
STRADA DELLA DISTRUZIONE
224
00:11:58,551 --> 00:12:00,845
È la versione online
del Wall Street Journal?
225
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Bene, sembra che
226
00:12:06,016 --> 00:12:08,519
in questo gioco stia finalmente
per succedere qualcosa.
227
00:12:08,602 --> 00:12:09,687
Appena in tempo.
228
00:12:09,770 --> 00:12:13,149
Stavo per andare
su un sito di ceramiche.
229
00:12:15,985 --> 00:12:18,279
-Il Cavaliere Oscuro!
-Correte!
230
00:12:18,362 --> 00:12:19,572
Non mi ricordo come si fa.
231
00:12:19,655 --> 00:12:20,656
Control-shift-R...
232
00:12:23,534 --> 00:12:24,785
Grazie, Bart.
233
00:12:24,869 --> 00:12:27,496
Credo che stamperò
questo fermo immagine.
234
00:12:28,456 --> 00:12:29,957
Ci vediamo al Supermercatino?
235
00:12:30,040 --> 00:12:31,292
Sono nella vasca da bagno.
236
00:12:31,375 --> 00:12:32,918
Io sono in Danimarca.
237
00:12:33,002 --> 00:12:34,211
Forza, vai!
238
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
Mani! Punizione di prima!
239
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
Papà, che bravo!
240
00:12:41,343 --> 00:12:44,388
-Sei migliorato moltissimo.
-Grazie, tesoro.
241
00:12:44,472 --> 00:12:48,601
Dopo quello che mi hai detto,
ho guardato ore di filmati.
242
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
Ho quasi visto un gol.
243
00:12:50,186 --> 00:12:53,564
Ma c'erano troppe pubblicità
di cellulari spagnoli.
244
00:12:57,026 --> 00:12:59,695
Forza, tesoro!
Salva il nostro matrimonio!
245
00:13:07,244 --> 00:13:09,371
-Fallo del 23!
-Sei matto.
246
00:13:09,455 --> 00:13:12,041
Tua figlia si è inciampata
suoi suoi stessi piedoni.
247
00:13:12,124 --> 00:13:13,793
Forza, Lisa. Ammettilo.
248
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Sono uno spettatore che parla
con un giocatore. Rispondimi.
249
00:13:19,882 --> 00:13:21,717
Ho detto fallo del 23.
250
00:13:25,679 --> 00:13:28,474
Sei così cieco che neppure Gesù
potrebbe guarirti.
251
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
Helen, ti prego.
Non giocare la carta Gesù.
252
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
Bene, espulsi entrambi.
253
00:13:43,864 --> 00:13:45,241
Mi ha fatto lo sgambetto.
254
00:13:50,079 --> 00:13:51,247
Fallo dell'altra ragazzina.
255
00:13:51,330 --> 00:13:52,665
Calcio di rigore per Lisa,
256
00:13:52,748 --> 00:13:54,708
e tutti gli altri bambini
devono darle un dollaro.
257
00:13:54,792 --> 00:13:56,293
È un'indecenza!
258
00:13:56,377 --> 00:13:58,003
Tua figlia sta simulando di continuo!
259
00:13:58,087 --> 00:14:00,214
Non è vero. Tua figlia gioca sporco.
260
00:14:00,297 --> 00:14:03,676
Signore, ho generato uno scemotto,
una testa vuota,
261
00:14:03,759 --> 00:14:05,678
uno chissacosa, un bambino cane,
262
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
e qualcosa con la faccia da uomo
e il corpo di pesce,
263
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
che chiamiamo Kevin,
264
00:14:09,932 --> 00:14:12,601
ma la mia giovincella
non gioca sporco.
265
00:14:12,685 --> 00:14:14,812
Non mi serve una lezione di calcio
da uno zoticone.
266
00:14:14,895 --> 00:14:17,398
Mi definisco "rustico", signore.
267
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
{\an8}Cosa ne pensa di una lezione
da me, Ronaldo?
268
00:14:20,901 --> 00:14:22,361
Ronaldo?
269
00:14:22,444 --> 00:14:23,946
Vincitore di due Mondiali
270
00:14:24,029 --> 00:14:26,615
e tre Palloni d'oro?
271
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Sì, quello lì.
272
00:14:28,576 --> 00:14:31,537
Ora giro il mondo
smascherando i simulatori,
273
00:14:31,620 --> 00:14:33,706
e tua figlia lo è di certo.
274
00:14:33,789 --> 00:14:36,417
Ora, Ronaldo, via.
275
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Hai sentito Geraldo. Quindi?
276
00:14:43,257 --> 00:14:44,341
Cartellino giallo!
277
00:14:45,134 --> 00:14:48,679
{\an8}Non puoi darmi un cartellino giallo.
Sei mio papà.
278
00:14:48,762 --> 00:14:51,515
Quando indosso questi pantaloncini,
non sono più tuo padre,
279
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
e considerando quanto stringono,
280
00:14:52,933 --> 00:14:54,894
non lo sarò più di nessuno.
281
00:14:55,477 --> 00:14:58,314
Questo è quello che penso
del tuo cartellino giallo!
282
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
Condotta antisportiva.
283
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
Cartellino rosso. Espulsa!
284
00:15:03,444 --> 00:15:04,486
Ma...
285
00:15:06,405 --> 00:15:10,492
Un'altra famiglia distrutta
da Ronaldo. Evvai!
286
00:15:11,493 --> 00:15:12,828
Che avventura divertente.
287
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
Non sei contento del pisolino
che ti ho fatto fare?
288
00:15:15,372 --> 00:15:16,498
Sì, certo.
289
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Aspetta che metta questo Sacro Graal
tra i miei trofei.
290
00:15:20,961 --> 00:15:22,421
Dove sono tutte le mie cose?
291
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
Pensavo che le spade
292
00:15:24,089 --> 00:15:26,175
e le teste mozzate
fossero un po' raccapriccianti,
293
00:15:26,258 --> 00:15:29,887
quindi ho messo in ordine
sbloccando l'espansione Hello Kitty.
294
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
No!
295
00:15:36,936 --> 00:15:38,604
Mamma?
296
00:15:38,687 --> 00:15:39,897
Mamma?
297
00:15:40,439 --> 00:15:43,525
Sono stata uccisa da mio figlio.
298
00:15:46,779 --> 00:15:48,656
Come si può uccidere la propria madre?
299
00:15:48,739 --> 00:15:49,907
È solo un gioco.
300
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Un gioco che mi divertiva
prima che ti intromettessi.
301
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Lisa, tesoro, stavo solo seguendo
il regolamento.
302
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Fantastico. L'unica volta
che fai qualcosa di giusto,
303
00:15:58,707 --> 00:16:00,876
mi rovini la vita!
304
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
Credo andrò a letto.
305
00:16:04,713 --> 00:16:06,173
Sono le 5 di pomeriggio.
306
00:16:06,256 --> 00:16:08,008
Chi se ne importa, sono morta.
307
00:16:08,425 --> 00:16:11,095
Cavoletti fritti. Queste gentildonne
sono insopportabili.
308
00:16:11,178 --> 00:16:15,057
Figliolo, non capirò mai le donne
neppure se vivo fino ai 40 anni.
309
00:16:15,140 --> 00:16:16,809
-Un grosso se.
-L'hai detto.
310
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
Goditi la mia compagnia finché dura.
311
00:16:21,772 --> 00:16:23,148
Ci facciamo un paio di birre?
312
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
-Mi guardi mentre bevo?
-Certo.
313
00:16:29,154 --> 00:16:30,906
Che succede, Homer e Bart?
314
00:16:30,990 --> 00:16:33,617
Lisa è arrabbiata con me,
Marge è arrabbiata con lui.
315
00:16:33,701 --> 00:16:36,370
Beh, sono solo un barista,
ma mi sembra
316
00:16:36,453 --> 00:16:39,248
che tu possa far la pace con Lisa
facendo appello alla sua razionalità,
317
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
e tu possa far pace con tua mamma
facendo appello ai suoi sentimenti.
318
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
Diamine, Moe, offri ottimi consigli.
319
00:16:44,712 --> 00:16:47,214
Già. Che ne è del vero Moe?
320
00:16:56,223 --> 00:16:58,851
Lisa, tesoro, ti ho comprato qualcosa.
321
00:16:58,934 --> 00:17:00,853
Un DVD.
322
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
Non m'interessa.
323
00:17:02,104 --> 00:17:05,357
È un documentario della BBC,
324
00:17:05,441 --> 00:17:08,110
in collaborazione con Canal Plus.
325
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
Dammelo.
326
00:17:12,698 --> 00:17:15,325
Brighton, Inghilterra, 1985.
327
00:17:15,409 --> 00:17:18,412
Il Manchester United sta affrontando
il Sussexton Hamptonshire-Unleith
328
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
quando sugli spalti
scoppia una rissa fatale.
329
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
Oi, tuo figlio è un simulatore!
330
00:17:23,167 --> 00:17:24,626
Non lo è affatto!
331
00:17:24,710 --> 00:17:26,837
Tua madre può baciarmi le chiappe!
332
00:17:40,017 --> 00:17:43,228
Ventidue anni dopo,
la rissa è ancora in corso.
333
00:17:47,941 --> 00:17:51,153
L'anno scorso in Brasile,
una zuffa è diventata così violenta
334
00:17:51,236 --> 00:17:54,239
da far intervenire, secondo i locali,
una statua della Vergine Maria,
335
00:17:55,032 --> 00:17:57,326
che avrebbe preso tutti a cazzotti.
336
00:18:18,013 --> 00:18:21,600
Mamma, ti darò la vita nel modo
in cui immagino me l'abbia data tu,
337
00:18:21,683 --> 00:18:23,936
premendo ripetutamente alt-F5.
338
00:18:35,364 --> 00:18:38,325
Bart, mi hai riportato in vita.
339
00:18:39,493 --> 00:18:41,203
Meglio che potessi.
340
00:18:51,880 --> 00:18:53,715
Tesoro, sei qui per perdonarmi?
341
00:18:54,716 --> 00:18:55,801
No.
342
00:18:55,884 --> 00:18:59,471
Ma per avere quel DVD
mi sono abbonato alla PBS.
343
00:18:59,555 --> 00:19:03,433
Adesso devo anche pagare
per dei documentari scadenti.
344
00:19:04,768 --> 00:19:08,355
Papà, non posso perdonarti,
perché non c'è nulla da perdonare.
345
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
Hai fatto bene a espellermi.
346
00:19:11,150 --> 00:19:13,193
Il calcio mi stava rovinando,
347
00:19:13,277 --> 00:19:16,488
come ha fatto con l'Europa
e il Sud America.
348
00:19:16,572 --> 00:19:18,657
Quei posti sono tremendi.
349
00:19:18,740 --> 00:19:21,368
Quindi da ora in poi,
giocherò a calcio per lo stesso motivo
350
00:19:21,451 --> 00:19:23,620
per cui studio chimica, divertimento.
351
00:19:25,330 --> 00:19:27,958
-Vuoi giocare un po'?
-Certo che sì.
352
00:19:29,168 --> 00:19:30,460
Aspetta che dica alle altre mamme.
353
00:19:30,544 --> 00:19:34,214
Che hai dato due terzi
della tua energia per salvarmi.
354
00:19:34,298 --> 00:19:35,841
Che bravo ragazzo.
355
00:19:37,718 --> 00:19:38,802
Di qua.
356
00:19:38,886 --> 00:19:41,013
Uccidetelo
e prendete i suoi punti-esperienza!
357
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
Aspettate. Fermi!
358
00:19:43,348 --> 00:19:47,728
Se mi uccidete, lancerò uova
contro casa vostra nella realtà.
359
00:19:47,811 --> 00:19:49,354
Ne vale comunque la pena.
360
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
Vivo in un loft.
361
00:19:52,983 --> 00:19:54,610
I miei gioielli.
362
00:19:58,197 --> 00:20:00,532
Bene.
Ho preso la sua spada fiammeggiante.
363
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Eddai.
364
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
Il Cavaliere Oscuro
più non c'atterra
365
00:20:13,420 --> 00:20:16,715
Abbiam sparso il suo sangue
dappertutto per terra
366
00:20:16,798 --> 00:20:19,301
Con ai un bai
e un ehi ho
367
00:20:19,384 --> 00:20:24,473
Giunge il caro dolce
mese di maggio
368
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
Non preoccuparti, tesoro.
369
00:20:29,102 --> 00:20:31,521
Darò io la caccia
a quelli che ti hanno assassinato,
370
00:20:31,605 --> 00:20:33,398
uno ad uno.
371
00:20:34,399 --> 00:20:36,944
Fa lo stesso. Vado fuori a giocare.
372
00:20:44,368 --> 00:20:46,036
Guarda che so fare!
373
00:20:49,998 --> 00:20:51,875
Ti ho insegnato bene.
374
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
Troppo bene.
375
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
Mamma,
sei sicura di non voler giocare?
376
00:20:56,922 --> 00:20:58,632
No. Sto bene così.
377
00:21:02,094 --> 00:21:05,138
Perché devo pagare 14 dollari e 95
al mese per questo?
378
00:21:51,977 --> 00:21:53,979
Adattatore: Silvia S