1 00:00:03,294 --> 00:00:06,589 LOS SIMPSON 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,391 Comprador de Springfield - NOTICIAS LA BROMA DEL SOFÁ SACUDE AL PAÍS 3 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 {\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 {\an8}REUNIÓN DE PADRES Y MAESTROS REPROBEMOS JUNTOS A SUS HIJOS 5 00:00:29,779 --> 00:00:31,072 {\an8}Siguiente tema en la lista, 6 00:00:31,156 --> 00:00:33,033 {\an8}me temo que por recortes financieros 7 00:00:33,116 --> 00:00:35,243 {\an8}tuvimos que vender el esqueleto de ciencias 8 00:00:35,326 --> 00:00:38,121 {\an8}y reemplazarlo con este disfraz de Halloween. 9 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 {\an8}Gracias, Willie. 10 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Ahora, regrésalo a su bolsa plástica. 11 00:00:42,876 --> 00:00:47,255 {\an8}Además, nuestro viaje a Italia ahora será una noche de pasta en Papa John's, 12 00:00:47,338 --> 00:00:51,051 {\an8}y no reembolsaremos sus $1500. 13 00:00:51,134 --> 00:00:53,053 {\an8}¡Papa John's! 14 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 {\an8}Para concluir, pasaremos una hoja 15 00:00:54,971 --> 00:00:56,806 {\an8}donde deben registrar su correo electrónico. 16 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 {\an8}-¿Qué sucede? -No puedo llenar esa hoja. 17 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 {\an8}No tengo correo electrónico. 18 00:01:09,736 --> 00:01:11,237 {\an8}Marge, debes entrar a la red. 19 00:01:11,321 --> 00:01:13,239 {\an8}Tiene las mejores teorías de conspiración. 20 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}¿Sabías que Hezbolá es dueño de la pastelería de la Pequeña Dolly? 21 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 {\an8}¡Estas cosas te cambian el mundo! 22 00:01:18,495 --> 00:01:22,123 {\an8}Bien, me registraré en Wahoo, Yippi, 23 00:01:22,207 --> 00:01:25,668 {\an8}AOK, Puka-duka, o como se llame. 24 00:01:25,752 --> 00:01:27,587 {\an8}¿Podemos continuar con la reunión? 25 00:01:27,670 --> 00:01:31,091 {\an8}Pago mis impuestos, ¡espero una bebida de naranja! 26 00:01:35,678 --> 00:01:37,263 {\an8}¡Ambrosía! 27 00:01:37,847 --> 00:01:40,100 {\an8}Y este sitio web te dirá el clima. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 {\an8}¿Soleado? 29 00:01:42,560 --> 00:01:45,271 {\an8}Nunca volveré a asomarme a la ventana. 30 00:01:45,355 --> 00:01:48,316 Vamos a navegar Todos saben cómo entrar 31 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 Ven de safari conmigo 32 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Toallas de papel a 69 centavos. 33 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 {\an8}Ahora a 68 centavos. 34 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 {\an8}¡Solo a 66 centavos! 35 00:01:56,991 --> 00:02:00,120 {\an8}¡Niños, suban al auto! ¡Iremos a Pensilvania! 36 00:02:02,622 --> 00:02:04,707 Red-MARGE SIMPSON Buscar 37 00:02:05,583 --> 00:02:09,212 ¿Hay 600.029 resultados? 38 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 Y siempre creí que "buscarte en Google" significaba otra cosa. 39 00:02:15,051 --> 00:02:16,553 {\an8}TU CASA DESDE INTERNET INGRESAR 40 00:02:18,429 --> 00:02:20,140 ¡Es nuestra casa! 41 00:02:20,223 --> 00:02:21,850 Pero ¿qué es eso? 42 00:02:23,309 --> 00:02:25,353 {\an8}¡Todos pueden verte! ¡Entra! 43 00:02:25,436 --> 00:02:26,521 ¡Nunca! 44 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ¡Ponte una toalla! 45 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 ¿Por qué no me pongo un vestido? 46 00:02:34,028 --> 00:02:35,822 Homero, ya conocías a mis padres. 47 00:02:35,905 --> 00:02:37,699 Nunca desnudo. 48 00:02:38,700 --> 00:02:40,451 El Internet lo tiene todo. 49 00:02:40,535 --> 00:02:43,746 {\an8}Hoy, descubrí que comparto cumpleaños con Randy Quaid, 50 00:02:43,830 --> 00:02:46,833 {\an8}hice una nueva ruta a la armería 51 00:02:46,916 --> 00:02:48,960 {\an8}y conseguí la lista de casas locales 52 00:02:49,043 --> 00:02:51,296 {\an8}a las que los niños no deben acercarse. 53 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 {\an8}Estoy orgullosa de ti, mamá. Eres como Cristóbal Colón. 54 00:02:54,215 --> 00:02:57,969 {\an8}Descubriste algo que millones de personas conocían antes que tú. 55 00:03:00,763 --> 00:03:02,765 {\an8}CORREO - Bienvenida Marge. NO tienes mensajes nuevos. 56 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 {\an8}Envié una tarjeta por el Día de San Patricio a todos mis conocidos, 57 00:03:06,144 --> 00:03:08,354 {\an8}pero ninguno me respondió. 58 00:03:08,438 --> 00:03:09,898 {\an8}Quizá si selecciono "Actualizar". 59 00:03:11,107 --> 00:03:12,192 {\an8}Sigue sin haber nada. 60 00:03:12,275 --> 00:03:14,319 {\an8}Quizá ahora. O ahora. 61 00:03:15,737 --> 00:03:18,364 {\an8}Lo único que cambia es el anuncio publicitario. 62 00:03:18,448 --> 00:03:20,200 ACOSA A TUS ANTIGUOS COMPAÑEROS 63 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 {\an8}VOTA POR EL MEJOR PRESIDENTE, GANA UN BOTE 64 00:03:22,285 --> 00:03:24,162 {\an8}¿Soltera y racista? 65 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 Reino de la Tierra 66 00:03:25,914 --> 00:03:27,790 ¿Reino de la Tierra? 67 00:03:30,293 --> 00:03:34,380 Reino de la Tierra es un juego de rol multijugador en línea. 68 00:03:34,464 --> 00:03:37,717 ¿Aceptas los siguientes términos y condiciones? 69 00:03:40,803 --> 00:03:42,347 {\an8}"Solo para diversión. 70 00:03:42,430 --> 00:03:45,683 {\an8}"Los datos de tarjetas de crédito pueden ser vendidos a mafias coreanas". 71 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 {\an8}Solo oprime "Aceptar". 72 00:03:47,644 --> 00:03:49,896 {\an8}Primer paso, crear tu personaje. 73 00:03:50,313 --> 00:03:51,898 {\an8}Guerrero Enano Brujo Orco 74 00:03:51,981 --> 00:03:53,066 {\an8}Veamos. 75 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 {\an8}¿Qué clase de extraño personaje debo ser? 76 00:03:56,861 --> 00:03:58,988 {\an8}Miren esos pechos. 77 00:03:59,072 --> 00:04:01,699 ¿Quién diseñó a este personaje? Probablemente un hombre. 78 00:04:02,700 --> 00:04:05,620 Puedo hacer que luzca como yo quiera. Veamos. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,247 Cabello. Azul. 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 Zapatos. Cómodos. 81 00:04:08,873 --> 00:04:11,042 {\an8}Tipo de cuerpo. Oliva Olivo. 82 00:04:11,125 --> 00:04:12,502 {\an8}Rostro. Otro. 83 00:04:12,919 --> 00:04:13,920 {\an8}Mucho mejor. 84 00:04:14,003 --> 00:04:15,838 {\an8}A jugar. 85 00:04:18,508 --> 00:04:22,553 Es como una feria del renacimiento, pero sin las parejas regordetas. 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 Esto es muy molesto. 87 00:04:26,516 --> 00:04:28,184 Dímelo a mí. 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Saludos, Cleric. 89 00:04:32,647 --> 00:04:35,358 ¿Harías una misión en mi nombre? 90 00:04:35,775 --> 00:04:38,444 Quizá deba consultarlo con mi esposo. 91 00:04:38,528 --> 00:04:40,446 Todo es más divertido si solo dices "sí". 92 00:04:40,530 --> 00:04:41,531 Entonces, sí. 93 00:04:41,614 --> 00:04:44,492 ¿Cuál es mi ardua misión? 94 00:04:44,575 --> 00:04:47,036 -Con un "sí" basta. -Sí. 95 00:04:47,120 --> 00:04:50,915 Primero, debes encontrar a Armandahl de Nuxinor. 96 00:04:52,208 --> 00:04:54,127 Solo veo esa piedra. 97 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ¡Lo encontraste! 98 00:04:57,672 --> 00:05:01,175 Bien, activaré mis piedras de poder de nivel siete. 99 00:05:03,261 --> 00:05:05,305 Empuñar el orbe del olvido. 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 ¡Y toma eso! 101 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 Le hace falta más alma de cabra. 102 00:05:14,731 --> 00:05:15,898 ¿Mamá? 103 00:05:16,274 --> 00:05:18,484 ¿Qué hacen despiertos tan tarde? 104 00:05:18,568 --> 00:05:20,820 -Ya nos levantamos. -Son las 7 a.m. 105 00:05:21,404 --> 00:05:25,408 -¡Estuve en la computadora toda la noche! -De hecho, es sábado. 106 00:05:26,242 --> 00:05:28,411 Jugué todo un día y una noche. 107 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Bart, no es sábado. 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Debería dormir un poco. 109 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Voy a revisar a mi personaje elfo. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,059 Gracias. Vuelva pronto. 111 00:05:51,142 --> 00:05:52,435 ¿Apu? 112 00:05:52,518 --> 00:05:53,519 Sra. Homero. 113 00:05:53,603 --> 00:05:57,023 -Qué agradable verla en el Reino. -¿Cómo entraste a mi juego? 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,733 -¿Eres un virus? -No. 115 00:05:58,816 --> 00:06:00,193 También estoy jugando en línea. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 De hecho, ese rey cobra es Serpiente. 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,491 Los guardias de la prisión creen que tendré mi título en derecho en línea. 118 00:06:07,658 --> 00:06:10,203 Y esa encantadora hechicera es la Sra. Krabappel. 119 00:06:10,286 --> 00:06:12,538 Este juego es una forma de conseguir hombres solteros 120 00:06:12,622 --> 00:06:14,540 que pueden pagar una computadora. 121 00:06:15,291 --> 00:06:18,002 O tienen acceso a la biblioteca de la escuela. 122 00:06:18,920 --> 00:06:21,964 Es asombroso cómo puedes ser un pavo en todas las realidades. 123 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 Lo que importa es que estamos hablando. 124 00:06:25,385 --> 00:06:27,970 Soy Moe. Juego esto mientras estoy en el baño. 125 00:06:28,596 --> 00:06:29,889 ¡Moe! 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,933 -Eres un trol. -¿Qué? No. 127 00:06:32,016 --> 00:06:34,394 Mi personaje debe parecerse a mí. 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 ¿Por qué todos piensan que soy un trol? 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 -¿De quién nos escondemos? -Del Caballero de las Sombras. 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,749 La muerte lo sigue adonde vaya. 131 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 ¿El Caballero de las Sombras? 132 00:06:57,959 --> 00:07:00,420 Es el jugador más destructivo y malvado del juego. 133 00:07:00,503 --> 00:07:02,880 Una vez me mató a golpes con mi barra de vida. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 ¿Quién se atreve a luchar contra el Caballero de las Sombras? 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Era un hombre bueno. 136 00:07:23,609 --> 00:07:25,278 Un hombre bueno y jugoso. 137 00:07:26,195 --> 00:07:27,947 No puedo ver esto. 138 00:07:32,660 --> 00:07:37,081 ¡Otro asesinato sin sentido del Caballero de las Sombras! 139 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 ¡Mi hijo es un caballero malvado! 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,551 ¡El caballero malvado más exitoso del Reino de la Tierra! 141 00:07:48,634 --> 00:07:49,760 No está mal. 142 00:07:54,724 --> 00:07:57,226 Ay, caramba, ¡qué día! 143 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 -¿Valiente, sir Caballero? -¿Qué sucede, lady Milhouse? 144 00:08:00,897 --> 00:08:02,982 No soy una lady, es un hechizo. 145 00:08:03,065 --> 00:08:05,109 Un hechizo que dijiste que revertirías. 146 00:08:05,193 --> 00:08:06,569 Sí, está en mi lista. 147 00:08:06,652 --> 00:08:08,529 Como sea, alguien vino a verte. 148 00:08:08,613 --> 00:08:10,656 ¡Hola, Bart! ¡Soy tu mamá! 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,783 ¡Estoy en tu videojuego contigo! 150 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 ¿Qué? 151 00:08:15,077 --> 00:08:17,872 ¡Milhouse, te ves muy linda! 152 00:08:17,955 --> 00:08:19,540 ¡Es un hechizo! 153 00:08:19,624 --> 00:08:21,125 Y gracias. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,462 Mamá, ¿qué haces en mi juego? 155 00:08:24,545 --> 00:08:27,173 ¿Te gustaría que de la nada empezara a ir de compras contigo? 156 00:08:27,256 --> 00:08:28,925 Me encantaría. 157 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 ¿Qué le sirvo, Sr. Caballero de las Sombras? 158 00:08:33,888 --> 00:08:36,474 ¿Grog? ¿Grog ligero? ¿Grog dietético con limón? 159 00:08:36,557 --> 00:08:39,435 Solo escurre la sangre de la cabeza de este duende. 160 00:08:39,519 --> 00:08:40,811 Sí, señor. 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 ¡Hola a todos! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,023 ¿Cómo se juega esto? 163 00:08:49,487 --> 00:08:54,367 ¡Ahora golpéate con este mazo mientras recitas el Código del Duende! 164 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 El Código del Duende, ¡sí, señor! Los duendes no tendrán gusanos visibles. 165 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 En presencia de una dama, un duende debe quitarse el sombrero y las orejas. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,214 Bart, ¿estás bebiendo? 167 00:09:09,465 --> 00:09:10,967 ¡Mamá! 168 00:09:12,176 --> 00:09:14,554 ¡Me haces quedar mal frente a mis subordinados! 169 00:09:14,637 --> 00:09:18,558 Si piensan mal de ti por mi causa, no son tus verdaderos subordinados. 170 00:09:19,600 --> 00:09:22,061 Iré a explorar las Grietas de Lagrimmar. 171 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Genial, iré contigo. 172 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 ¿No deberías abrigarte? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Déjame encantar tus pantalones. 174 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 Lisa, ¿te preocupan las canillas? 175 00:09:31,487 --> 00:09:33,906 En mis tiempos, las chicas se preocupaban por sus pechos. 176 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Papá, voy a jugar fútbol. 177 00:09:38,411 --> 00:09:41,622 Me enamoré de ese juego cuando vi Jugando con el destino. 178 00:09:42,832 --> 00:09:46,961 ¡Papá, me enorgullece mi herencia cultural, pero me encanta el fútbol! 179 00:09:48,212 --> 00:09:50,256 ¡Díselo, Jesminder! 180 00:09:50,339 --> 00:09:52,258 Te prohíbo que juegues con el destino. 181 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Además, debes casarte con este completo extraño. 182 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Su padre es un conocido importante en mi negocio. 183 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 ¡El amor no importa! 184 00:09:58,306 --> 00:09:59,890 ¡Dígaselo, Sr. Dhanabhai! 185 00:09:59,974 --> 00:10:02,351 ¡Los contactos son mucho más importantes que el amor! 186 00:10:04,145 --> 00:10:05,730 Espera, ¿eso es fútbol? 187 00:10:05,813 --> 00:10:07,940 Siempre lo llamé "futbolito humano". 188 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 ¿Quisieras que te lleve a tu juego? 189 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 Prometiste que lo harías. 190 00:10:11,611 --> 00:10:12,862 ¿Tengo que hacerlo? 191 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 {\an8}DIRECTOR TÉCNICO 192 00:10:15,865 --> 00:10:17,283 {\an8}Bien, Morty, se los diré. 193 00:10:17,366 --> 00:10:18,451 Lo siento, niñas. 194 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 No tenemos árbitro, así que debemos cancelar el juego. 195 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Lo siento. De seguro están decepcionadas. 196 00:10:27,293 --> 00:10:29,295 -¿Qué le pasó al árbitro? -¡Renunció! 197 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 Ser árbitro es un trabajo ingrato. 198 00:10:31,297 --> 00:10:32,423 Los padres te odian. 199 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 La sola ventaja es que los niños comparten su comida contigo. 200 00:10:35,217 --> 00:10:37,053 ¿Alguien dijo "comida"? 201 00:10:39,305 --> 00:10:40,598 ¡Seré su árbitro! 202 00:10:40,681 --> 00:10:42,308 -¡Sí! -¡Sí! 203 00:10:42,391 --> 00:10:44,143 Papá, ¿de dónde sacaste esa ropa? 204 00:10:44,226 --> 00:10:45,811 Me despidieron de Foot Locker. 205 00:10:45,895 --> 00:10:49,815 Cada vez es más difícil patear... 206 00:10:49,899 --> 00:10:53,027 ¿Qué pasa, amigo? ¿Nuestra bandera no es buena para ti? 207 00:10:53,861 --> 00:10:55,321 Era mi papá. 208 00:10:55,404 --> 00:10:56,822 Ahora yo soy tu papá. 209 00:10:56,906 --> 00:10:58,699 ¡Estoy libre! 210 00:10:58,783 --> 00:11:01,535 No, pero sin patear 211 00:11:02,620 --> 00:11:04,830 Necesitas ayuda, chica... 212 00:11:10,252 --> 00:11:12,004 Estoy tan cansado. 213 00:11:15,341 --> 00:11:18,094 ¿Me podrían traer otro cono para vomitar? 214 00:11:18,678 --> 00:11:21,514 Creo que salió muy bien. 215 00:11:22,014 --> 00:11:23,724 Hasta que me tragué el silbato. 216 00:11:23,808 --> 00:11:25,226 ¡Ni siquiera sabes las reglas! 217 00:11:25,309 --> 00:11:28,854 ¡Esta podría ser mi nueva pasión, y la ves como una broma! 218 00:11:28,938 --> 00:11:30,189 ¿Una broma divertida? 219 00:11:30,272 --> 00:11:31,607 Desafortunadamente, no. 220 00:11:31,691 --> 00:11:34,276 Me decepciona cómo actuaste hoy, 221 00:11:34,610 --> 00:11:36,445 pero no me sorprende. 222 00:11:49,208 --> 00:11:50,292 Veamos. 223 00:11:50,626 --> 00:11:53,587 ¿Debería tomar el Sendero de la Muerte o el Camino de la Perdición? 224 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Quizá deba regresar. 225 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 RETIRADA DE LA DESTRUCCIÓN 226 00:11:58,551 --> 00:12:00,803 ¿Es el Wall Street Journal en línea? 227 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Bien, parece que al fin 228 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 sucederá algo en este juego. 229 00:12:08,602 --> 00:12:09,729 Justo a tiempo. 230 00:12:09,812 --> 00:12:12,982 Estaba por ir a la página de Pottery Barn por ideas de diseño. 231 00:12:16,152 --> 00:12:18,279 -¡Es el Caballero de las Sombras! -¡Corran! 232 00:12:18,362 --> 00:12:19,405 Olvidé como hacerlo. 233 00:12:19,488 --> 00:12:20,823 Control-shift-R... 234 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Gracias, Bart. 235 00:12:24,952 --> 00:12:27,496 Esta imagen irá a mi taza de café. 236 00:12:28,456 --> 00:12:29,915 ¿Nos reunimos en el Kwik-E-Mart? 237 00:12:29,999 --> 00:12:31,292 Estoy en la tina. 238 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 ¡Estoy en Dinamarca! 239 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 ¡Vamos! 240 00:12:36,505 --> 00:12:38,382 ¡Mano! ¡Tiro libre! 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 ¡Papá, me impresionas! 242 00:12:41,343 --> 00:12:44,388 -Eres un mucho mejor árbitro. -Gracias, nena. 243 00:12:44,472 --> 00:12:48,601 Después de lo que me dijiste, vi fútbol por muchas horas. 244 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 ¡Casi vi un gol! 245 00:12:50,186 --> 00:12:53,355 Pero hay muchos anuncios de celulares españoles. 246 00:12:57,026 --> 00:12:59,570 ¡Hazlo, cariño! ¡Salva nuestro matrimonio con problemas! 247 00:13:07,244 --> 00:13:09,246 -¡Falta de la 23! -Es una locura. 248 00:13:09,330 --> 00:13:12,041 ¡Tu hija se tropezó con sus torpes pies! 249 00:13:12,124 --> 00:13:13,667 Vamos, Lisa. ¡Admítelo! 250 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Soy una espectadora hablando con una jugadora. ¡Contesta! 251 00:13:19,882 --> 00:13:21,383 ¡Dije que falta de la 23! 252 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 ¡Estás tan ciego que ni Jesús podría curarte! 253 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Helena, por favor. No uses a Jesús. 254 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 ¡Los dos quedan expulsados del juego! 255 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 Me empujó. 256 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 Falta de la otra chica. 257 00:13:51,330 --> 00:13:52,706 Lisa consigue un penal, 258 00:13:52,790 --> 00:13:54,834 y cada dos niños debe pagarle un dólar. 259 00:13:54,917 --> 00:13:56,293 ¡Es un atropello! 260 00:13:56,377 --> 00:13:57,962 ¡Tu hija se ha caído todo el día! 261 00:13:58,045 --> 00:14:00,214 No es cierto. Tu hija juega sucio. 262 00:14:00,297 --> 00:14:03,717 Señor, soy padre de un tonto, un idiota, 263 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 un retrasado, un niño perro, 264 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 y de algo con cara humana y cuerpo de pez, 265 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 al que llamamos Kevin, 266 00:14:09,932 --> 00:14:12,560 pero mis hijos no juegan sucio. 267 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 No necesito que un montañés me enseñe de fútbol. 268 00:14:14,854 --> 00:14:17,398 Para ti es un Sr. Montañés. 269 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 {\an8}¿Y, qué tal una lección de mí, Ronaldo? 270 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 ¿Ronaldo? 271 00:14:22,444 --> 00:14:23,904 ¿El ganador de dos copas mundiales 272 00:14:23,988 --> 00:14:26,615 y tres premios al mejor jugador del año de la FIFA? 273 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Sí, soy lo que dijiste. 274 00:14:28,576 --> 00:14:31,579 Ahora recorro el mundo exponiendo a farsantes, 275 00:14:31,662 --> 00:14:33,706 y tu hija es una farsante. 276 00:14:33,789 --> 00:14:36,125 Y Ronaldo, ¡se va! 277 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Ya oíste a Geraldo. ¿Qué vas a hacer? 278 00:14:43,257 --> 00:14:44,592 ¡Tarjeta amarilla! 279 00:14:45,134 --> 00:14:48,721 {\an8}No puedes sacarme tarjeta amarilla. Eres mi padre. 280 00:14:48,804 --> 00:14:51,515 Cuando me pongo esta ropa dejo de ser tu padre, 281 00:14:51,599 --> 00:14:54,643 y al juzgar por lo apretados que están, no seré padre de nadie más. 282 00:14:55,477 --> 00:14:58,230 ¡Esto es lo que opino de tu tarjeta amarilla! 283 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Conducta antideportiva. 284 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Tarjeta roja. ¡Quedas expulsada! 285 00:15:03,444 --> 00:15:04,486 Pero... 286 00:15:06,405 --> 00:15:10,409 Otra familia destruida por Ronaldo. ¡Sí! 287 00:15:11,535 --> 00:15:12,828 ¡Qué misión tan divertida! 288 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 ¿No te alegra que te haya hecho dormir la siesta? 289 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Sí. 290 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Déjame poner este santo grial en mi sala de trofeos. 291 00:15:21,086 --> 00:15:22,421 ¿Dónde están mis cosas? 292 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Pensé que las espadas 293 00:15:24,089 --> 00:15:26,175 y las cabezas cercenadas eran un poco sangrientas, 294 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 así que redecoré con el paquete de Hello Kitty. 295 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 ¡No! 296 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 ¿Mamá? 297 00:15:38,812 --> 00:15:39,897 ¿Mamá? 298 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 FIN DEL JUEGO 299 00:15:41,065 --> 00:15:43,484 Mi propio hijo me mató. 300 00:15:46,779 --> 00:15:48,614 ¿Cómo pudiste matar a tu propia madre? 301 00:15:48,697 --> 00:15:49,907 Solo era un juego. 302 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Un juego que disfrutaba antes de que te involucraras. 303 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Lisa, cariño, solo seguía las reglas. 304 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Genial. La única vez que haces algo bien, 305 00:15:58,707 --> 00:16:00,459 arruinas mi vida. 306 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Creo que me iré a dormir. 307 00:16:04,713 --> 00:16:06,131 Son las 5 de la tarde. 308 00:16:06,215 --> 00:16:07,967 ¿A quién le importa? Estoy muerta. 309 00:16:08,425 --> 00:16:11,095 ¡Santo cielo! Esas damas están locas. 310 00:16:11,178 --> 00:16:14,974 Hijo, no lograré entender a las mujeres incluso si llego a los 40 años. 311 00:16:15,057 --> 00:16:16,809 -Incluso. -Así es. 312 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 Disfrútame mientras estoy aquí. 313 00:16:21,772 --> 00:16:23,148 ¿Quieres ir a beber unas cervezas? 314 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 -¿Quieres verme? -Ya sabes. 315 00:16:29,238 --> 00:16:30,864 ¿Qué sucede, Homero y Bart? 316 00:16:30,948 --> 00:16:33,617 Lisa está molesta conmigo y Marge está molesta con él. 317 00:16:33,701 --> 00:16:37,496 Solo soy el cantinero, pero me parece que recuperarías a Lisa 318 00:16:37,579 --> 00:16:39,248 si apelaras a su sentido de la razón, 319 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 y podrías recuperar a tu mamá si apelaras a sus sentimientos. 320 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Cielos, Moe, das grandes consejos. 321 00:16:44,712 --> 00:16:47,089 Sí. ¿Qué hiciste con el verdadero Moe? 322 00:16:56,223 --> 00:16:58,892 Lisa, cariño, te compré algo. 323 00:16:58,976 --> 00:17:00,853 ¡Una película! 324 00:17:00,936 --> 00:17:02,021 No me interesa. 325 00:17:02,104 --> 00:17:05,149 Es un documental de la BBC, 326 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 en colaboración con Canal Plus. 327 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Dámela. 328 00:17:12,781 --> 00:17:15,367 Brighton, Inglaterra, 1985. 329 00:17:15,451 --> 00:17:18,412 Manchester United juega contra Sussexton Hamptonshire-Unleith 330 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 cuando se desata una revuelta en las tribunas. 331 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 ¡Tu hijo es un farsante, lo es! 332 00:17:23,167 --> 00:17:24,585 ¡No lo es! 333 00:17:24,668 --> 00:17:26,754 ¡Que tu madre bese mi trasero! 334 00:17:40,017 --> 00:17:43,103 Veintidós años después, la revuelta continúa. 335 00:17:47,733 --> 00:17:51,111 El año pasado en Brasil, una riña en el campo se tornó tan violenta, 336 00:17:51,195 --> 00:17:54,239 que los lugareños dicen que una estatua de la virgen María 337 00:17:54,823 --> 00:17:57,326 cobró vida y golpeó a todos. 338 00:18:18,055 --> 00:18:21,683 Mamá, te daré la vida como imagino que me la diste a mí, 339 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 presionando alt-F5 muchas veces. 340 00:18:35,447 --> 00:18:38,200 ¡Bart, me devolviste la vida! 341 00:18:39,535 --> 00:18:41,203 Lo mejor que pudiste. 342 00:18:51,880 --> 00:18:53,674 Cariño, ¿viniste a perdonarme? 343 00:18:53,757 --> 00:18:55,050 No. 344 00:18:55,884 --> 00:18:59,596 Pero para conseguir esa película, tuve que suscribirme a PBS. 345 00:18:59,680 --> 00:19:03,225 Ahora pago por basura como American Masters. 346 00:19:04,935 --> 00:19:08,355 Papá, no puedo perdonarte porque no hay nada que perdonar. 347 00:19:09,189 --> 00:19:11,024 Tenías razón de sacarme del juego. 348 00:19:11,108 --> 00:19:13,277 El fútbol me estaba volviendo loca, 349 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 tal como pasó en los continentes de Europa y América del Sur. 350 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 Esos lugares son terribles. 351 00:19:18,740 --> 00:19:21,326 A partir de ahora, jugaré fútbol por la misma razón 352 00:19:21,410 --> 00:19:23,620 que estudio química, por diversión. 353 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 -¿Quieres jugar un poco? -Claro que sí. 354 00:19:29,251 --> 00:19:30,460 Voy a contarles a otras mamás 355 00:19:30,544 --> 00:19:34,214 que diste dos tercios de tu vida para salvarme. 356 00:19:34,298 --> 00:19:35,757 Qué buen muchacho. 357 00:19:37,467 --> 00:19:38,802 Por aquí. 358 00:19:38,886 --> 00:19:40,929 ¡Decapítenlo y tomen sus puntos de experiencia! 359 00:19:42,264 --> 00:19:43,265 Esperen. ¡Alto! 360 00:19:43,348 --> 00:19:47,853 ¡Si me matan, llenaré de huevos sus casas en la vida real! 361 00:19:47,936 --> 00:19:49,354 Vale la pena. 362 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 ¡Vivo en un apartamento! 363 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 ¡Mis joyas! 364 00:19:58,280 --> 00:20:00,532 ¡Bien! ¡Tengo su espada en llamas! 365 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Vamos. 366 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 El Caballero de las Sombras ya no vive más 367 00:20:13,420 --> 00:20:16,590 Derramamos su sangre al son del compás 368 00:20:16,924 --> 00:20:19,301 Cantando por aquí y sin ensayo 369 00:20:19,384 --> 00:20:24,473 ¡Disfrutamos en el mes de mayo! 370 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 No te preocupes, cariño. 371 00:20:29,102 --> 00:20:31,563 Perseguiré a nuestros amigos que te mataron, 372 00:20:31,647 --> 00:20:33,398 uno por uno. 373 00:20:34,399 --> 00:20:36,818 Como sea. Voy a jugar afuera. 374 00:20:44,451 --> 00:20:46,036 ¡Miren lo que puedo hacer! 375 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 Te enseñé bien. 376 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Demasiado bien. 377 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Mamá, ¿segura que no quieres jugar? 378 00:20:56,922 --> 00:20:58,548 No, estoy bien. 379 00:21:02,177 --> 00:21:05,138 ¿Por qué pago $14,95 al mes por esto? 380 00:21:51,601 --> 00:21:53,603 Traducción: Mercedes Verónica Ramón