1
00:00:03,294 --> 00:00:06,589
LOS SIMPSON
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,391
Comprador de Springfield - NOTICIAS
LA BROMA DEL SOFÁ SACUDE AL PAÍS
3
00:00:26,776 --> 00:00:28,028
{\an8}ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
4
00:00:28,111 --> 00:00:29,696
{\an8}REUNIÓN DE PADRES Y MAESTROS
REPROBEMOS JUNTOS A SUS HIJOS
5
00:00:29,779 --> 00:00:31,072
{\an8}Siguiente tema en la lista,
6
00:00:31,156 --> 00:00:33,033
{\an8}me temo que por recortes financieros
7
00:00:33,116 --> 00:00:35,243
{\an8}tuvimos que vender
el esqueleto de ciencias
8
00:00:35,326 --> 00:00:38,121
{\an8}y reemplazarlo
con este disfraz de Halloween.
9
00:00:38,455 --> 00:00:39,497
{\an8}Gracias, Willie.
10
00:00:39,581 --> 00:00:42,000
{\an8}Ahora, regrésalo a su bolsa plástica.
11
00:00:42,876 --> 00:00:47,255
{\an8}Además, nuestro viaje a Italia ahora será
una noche de pasta en Papa John's,
12
00:00:47,338 --> 00:00:51,051
{\an8}y no reembolsaremos sus $1500.
13
00:00:51,134 --> 00:00:53,053
{\an8}¡Papa John's!
14
00:00:53,136 --> 00:00:54,888
{\an8}Para concluir, pasaremos una hoja
15
00:00:54,971 --> 00:00:56,806
{\an8}donde deben registrar
su correo electrónico.
16
00:01:03,146 --> 00:01:06,232
{\an8}-¿Qué sucede?
-No puedo llenar esa hoja.
17
00:01:06,316 --> 00:01:08,151
{\an8}No tengo correo electrónico.
18
00:01:09,736 --> 00:01:11,237
{\an8}Marge, debes entrar a la red.
19
00:01:11,321 --> 00:01:13,239
{\an8}Tiene las mejores teorías de conspiración.
20
00:01:13,323 --> 00:01:16,576
{\an8}¿Sabías que Hezbolá es dueño
de la pastelería de la Pequeña Dolly?
21
00:01:16,659 --> 00:01:18,411
{\an8}¡Estas cosas te cambian el mundo!
22
00:01:18,495 --> 00:01:22,123
{\an8}Bien, me registraré en Wahoo, Yippi,
23
00:01:22,207 --> 00:01:25,668
{\an8}AOK, Puka-duka, o como se llame.
24
00:01:25,752 --> 00:01:27,587
{\an8}¿Podemos continuar con la reunión?
25
00:01:27,670 --> 00:01:31,091
{\an8}Pago mis impuestos,
¡espero una bebida de naranja!
26
00:01:35,678 --> 00:01:37,263
{\an8}¡Ambrosía!
27
00:01:37,847 --> 00:01:40,100
{\an8}Y este sitio web te dirá el clima.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,309
{\an8}¿Soleado?
29
00:01:42,560 --> 00:01:45,271
{\an8}Nunca volveré a asomarme a la ventana.
30
00:01:45,355 --> 00:01:48,316
Vamos a navegar
Todos saben cómo entrar
31
00:01:48,399 --> 00:01:51,027
Ven de safari conmigo
32
00:01:51,111 --> 00:01:53,780
Toallas de papel a 69 centavos.
33
00:01:53,863 --> 00:01:55,240
{\an8}Ahora a 68 centavos.
34
00:01:55,323 --> 00:01:56,908
{\an8}¡Solo a 66 centavos!
35
00:01:56,991 --> 00:02:00,120
{\an8}¡Niños, suban al auto!
¡Iremos a Pensilvania!
36
00:02:02,622 --> 00:02:04,707
Red-MARGE SIMPSON
Buscar
37
00:02:05,583 --> 00:02:09,212
¿Hay 600.029 resultados?
38
00:02:10,421 --> 00:02:13,883
Y siempre creí que "buscarte en Google"
significaba otra cosa.
39
00:02:15,051 --> 00:02:16,553
{\an8}TU CASA DESDE INTERNET
INGRESAR
40
00:02:18,429 --> 00:02:20,140
¡Es nuestra casa!
41
00:02:20,223 --> 00:02:21,850
Pero ¿qué es eso?
42
00:02:23,309 --> 00:02:25,353
{\an8}¡Todos pueden verte! ¡Entra!
43
00:02:25,436 --> 00:02:26,521
¡Nunca!
44
00:02:27,772 --> 00:02:29,440
¡Ponte una toalla!
45
00:02:29,524 --> 00:02:31,609
¿Por qué no me pongo un vestido?
46
00:02:34,028 --> 00:02:35,822
Homero, ya conocías a mis padres.
47
00:02:35,905 --> 00:02:37,699
Nunca desnudo.
48
00:02:38,700 --> 00:02:40,451
El Internet lo tiene todo.
49
00:02:40,535 --> 00:02:43,746
{\an8}Hoy, descubrí que comparto cumpleaños
con Randy Quaid,
50
00:02:43,830 --> 00:02:46,833
{\an8}hice una nueva ruta a la armería
51
00:02:46,916 --> 00:02:48,960
{\an8}y conseguí la lista de casas locales
52
00:02:49,043 --> 00:02:51,296
{\an8}a las que los niños no deben acercarse.
53
00:02:51,379 --> 00:02:54,132
{\an8}Estoy orgullosa de ti, mamá.
Eres como Cristóbal Colón.
54
00:02:54,215 --> 00:02:57,969
{\an8}Descubriste algo que millones
de personas conocían antes que tú.
55
00:03:00,763 --> 00:03:02,765
{\an8}CORREO - Bienvenida Marge.
NO tienes mensajes nuevos.
56
00:03:02,849 --> 00:03:06,060
{\an8}Envié una tarjeta por el Día de San Patricio
a todos mis conocidos,
57
00:03:06,144 --> 00:03:08,354
{\an8}pero ninguno me respondió.
58
00:03:08,438 --> 00:03:09,898
{\an8}Quizá si selecciono "Actualizar".
59
00:03:11,107 --> 00:03:12,192
{\an8}Sigue sin haber nada.
60
00:03:12,275 --> 00:03:14,319
{\an8}Quizá ahora. O ahora.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,364
{\an8}Lo único que cambia
es el anuncio publicitario.
62
00:03:18,448 --> 00:03:20,200
ACOSA A TUS ANTIGUOS COMPAÑEROS
63
00:03:20,283 --> 00:03:22,202
{\an8}VOTA POR EL MEJOR PRESIDENTE,
GANA UN BOTE
64
00:03:22,285 --> 00:03:24,162
{\an8}¿Soltera y racista?
65
00:03:24,245 --> 00:03:25,830
Reino de la Tierra
66
00:03:25,914 --> 00:03:27,790
¿Reino de la Tierra?
67
00:03:30,293 --> 00:03:34,380
Reino de la Tierra es
un juego de rol multijugador en línea.
68
00:03:34,464 --> 00:03:37,717
¿Aceptas los siguientes términos
y condiciones?
69
00:03:40,803 --> 00:03:42,347
{\an8}"Solo para diversión.
70
00:03:42,430 --> 00:03:45,683
{\an8}"Los datos de tarjetas de crédito
pueden ser vendidos a mafias coreanas".
71
00:03:46,184 --> 00:03:47,560
{\an8}Solo oprime "Aceptar".
72
00:03:47,644 --> 00:03:49,896
{\an8}Primer paso, crear tu personaje.
73
00:03:50,313 --> 00:03:51,898
{\an8}Guerrero Enano
Brujo Orco
74
00:03:51,981 --> 00:03:53,066
{\an8}Veamos.
75
00:03:53,149 --> 00:03:55,652
{\an8}¿Qué clase de extraño personaje debo ser?
76
00:03:56,861 --> 00:03:58,988
{\an8}Miren esos pechos.
77
00:03:59,072 --> 00:04:01,699
¿Quién diseñó a este personaje?
Probablemente un hombre.
78
00:04:02,700 --> 00:04:05,620
Puedo hacer que luzca
como yo quiera. Veamos.
79
00:04:05,703 --> 00:04:07,247
Cabello. Azul.
80
00:04:07,330 --> 00:04:08,790
Zapatos. Cómodos.
81
00:04:08,873 --> 00:04:11,042
{\an8}Tipo de cuerpo. Oliva Olivo.
82
00:04:11,125 --> 00:04:12,502
{\an8}Rostro. Otro.
83
00:04:12,919 --> 00:04:13,920
{\an8}Mucho mejor.
84
00:04:14,003 --> 00:04:15,838
{\an8}A jugar.
85
00:04:18,508 --> 00:04:22,553
Es como una feria del renacimiento,
pero sin las parejas regordetas.
86
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
Esto es muy molesto.
87
00:04:26,516 --> 00:04:28,184
Dímelo a mí.
88
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
Saludos, Cleric.
89
00:04:32,647 --> 00:04:35,358
¿Harías una misión en mi nombre?
90
00:04:35,775 --> 00:04:38,444
Quizá deba consultarlo con mi esposo.
91
00:04:38,528 --> 00:04:40,446
Todo es más divertido si solo dices "sí".
92
00:04:40,530 --> 00:04:41,531
Entonces, sí.
93
00:04:41,614 --> 00:04:44,492
¿Cuál es mi ardua misión?
94
00:04:44,575 --> 00:04:47,036
-Con un "sí" basta.
-Sí.
95
00:04:47,120 --> 00:04:50,915
Primero, debes encontrar
a Armandahl de Nuxinor.
96
00:04:52,208 --> 00:04:54,127
Solo veo esa piedra.
97
00:04:54,210 --> 00:04:55,753
¡Lo encontraste!
98
00:04:57,672 --> 00:05:01,175
Bien, activaré mis piedras de poder
de nivel siete.
99
00:05:03,261 --> 00:05:05,305
Empuñar el orbe del olvido.
100
00:05:06,681 --> 00:05:08,141
¡Y toma eso!
101
00:05:12,770 --> 00:05:14,647
Le hace falta más alma de cabra.
102
00:05:14,731 --> 00:05:15,898
¿Mamá?
103
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
¿Qué hacen despiertos tan tarde?
104
00:05:18,568 --> 00:05:20,820
-Ya nos levantamos.
-Son las 7 a.m.
105
00:05:21,404 --> 00:05:25,408
-¡Estuve en la computadora toda la noche!
-De hecho, es sábado.
106
00:05:26,242 --> 00:05:28,411
Jugué todo un día y una noche.
107
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Bart, no es sábado.
108
00:05:37,128 --> 00:05:39,380
Debería dormir un poco.
109
00:05:42,759 --> 00:05:45,053
Voy a revisar a mi personaje elfo.
110
00:05:49,849 --> 00:05:51,059
Gracias. Vuelva pronto.
111
00:05:51,142 --> 00:05:52,435
¿Apu?
112
00:05:52,518 --> 00:05:53,519
Sra. Homero.
113
00:05:53,603 --> 00:05:57,023
-Qué agradable verla en el Reino.
-¿Cómo entraste a mi juego?
114
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
-¿Eres un virus?
-No.
115
00:05:58,816 --> 00:06:00,193
También estoy jugando en línea.
116
00:06:00,276 --> 00:06:03,071
De hecho, ese rey cobra es Serpiente.
117
00:06:03,154 --> 00:06:06,491
Los guardias de la prisión creen
que tendré mi título en derecho en línea.
118
00:06:07,658 --> 00:06:10,203
Y esa encantadora hechicera
es la Sra. Krabappel.
119
00:06:10,286 --> 00:06:12,538
Este juego es una forma
de conseguir hombres solteros
120
00:06:12,622 --> 00:06:14,540
que pueden pagar una computadora.
121
00:06:15,291 --> 00:06:18,002
O tienen acceso
a la biblioteca de la escuela.
122
00:06:18,920 --> 00:06:21,964
Es asombroso cómo puedes ser un pavo
en todas las realidades.
123
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
Lo que importa es que estamos hablando.
124
00:06:25,385 --> 00:06:27,970
Soy Moe. Juego esto
mientras estoy en el baño.
125
00:06:28,596 --> 00:06:29,889
¡Moe!
126
00:06:29,972 --> 00:06:31,933
-Eres un trol.
-¿Qué? No.
127
00:06:32,016 --> 00:06:34,394
Mi personaje debe parecerse a mí.
128
00:06:34,477 --> 00:06:36,729
¿Por qué todos piensan que soy un trol?
129
00:06:51,160 --> 00:06:53,746
-¿De quién nos escondemos?
-Del Caballero de las Sombras.
130
00:06:53,830 --> 00:06:56,749
La muerte lo sigue adonde vaya.
131
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
¿El Caballero de las Sombras?
132
00:06:57,959 --> 00:07:00,420
Es el jugador más destructivo
y malvado del juego.
133
00:07:00,503 --> 00:07:02,880
Una vez me mató a golpes
con mi barra de vida.
134
00:07:08,845 --> 00:07:12,056
¿Quién se atreve a luchar
contra el Caballero de las Sombras?
135
00:07:20,106 --> 00:07:21,691
Era un hombre bueno.
136
00:07:23,609 --> 00:07:25,278
Un hombre bueno y jugoso.
137
00:07:26,195 --> 00:07:27,947
No puedo ver esto.
138
00:07:32,660 --> 00:07:37,081
¡Otro asesinato sin sentido
del Caballero de las Sombras!
139
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
¡Mi hijo es un caballero malvado!
140
00:07:44,755 --> 00:07:48,551
¡El caballero malvado más exitoso
del Reino de la Tierra!
141
00:07:48,634 --> 00:07:49,760
No está mal.
142
00:07:54,724 --> 00:07:57,226
Ay, caramba, ¡qué día!
143
00:07:58,269 --> 00:08:00,813
-¿Valiente, sir Caballero?
-¿Qué sucede, lady Milhouse?
144
00:08:00,897 --> 00:08:02,982
No soy una lady, es un hechizo.
145
00:08:03,065 --> 00:08:05,109
Un hechizo que dijiste que revertirías.
146
00:08:05,193 --> 00:08:06,569
Sí, está en mi lista.
147
00:08:06,652 --> 00:08:08,529
Como sea, alguien vino a verte.
148
00:08:08,613 --> 00:08:10,656
¡Hola, Bart! ¡Soy tu mamá!
149
00:08:10,740 --> 00:08:12,783
¡Estoy en tu videojuego contigo!
150
00:08:12,867 --> 00:08:13,951
¿Qué?
151
00:08:15,077 --> 00:08:17,872
¡Milhouse, te ves muy linda!
152
00:08:17,955 --> 00:08:19,540
¡Es un hechizo!
153
00:08:19,624 --> 00:08:21,125
Y gracias.
154
00:08:22,376 --> 00:08:24,462
Mamá, ¿qué haces en mi juego?
155
00:08:24,545 --> 00:08:27,173
¿Te gustaría que de la nada empezara
a ir de compras contigo?
156
00:08:27,256 --> 00:08:28,925
Me encantaría.
157
00:08:31,761 --> 00:08:33,804
¿Qué le sirvo,
Sr. Caballero de las Sombras?
158
00:08:33,888 --> 00:08:36,474
¿Grog? ¿Grog ligero?
¿Grog dietético con limón?
159
00:08:36,557 --> 00:08:39,435
Solo escurre la sangre
de la cabeza de este duende.
160
00:08:39,519 --> 00:08:40,811
Sí, señor.
161
00:08:40,895 --> 00:08:42,271
¡Hola a todos!
162
00:08:42,355 --> 00:08:44,023
¿Cómo se juega esto?
163
00:08:49,487 --> 00:08:54,367
¡Ahora golpéate con este mazo
mientras recitas el Código del Duende!
164
00:08:54,909 --> 00:08:58,287
El Código del Duende, ¡sí, señor!
Los duendes no tendrán gusanos visibles.
165
00:08:58,829 --> 00:09:02,458
En presencia de una dama, un duende
debe quitarse el sombrero y las orejas.
166
00:09:06,379 --> 00:09:08,214
Bart, ¿estás bebiendo?
167
00:09:09,465 --> 00:09:10,967
¡Mamá!
168
00:09:12,176 --> 00:09:14,554
¡Me haces quedar mal
frente a mis subordinados!
169
00:09:14,637 --> 00:09:18,558
Si piensan mal de ti por mi causa,
no son tus verdaderos subordinados.
170
00:09:19,600 --> 00:09:22,061
Iré a explorar las Grietas de Lagrimmar.
171
00:09:22,144 --> 00:09:23,729
Genial, iré contigo.
172
00:09:23,813 --> 00:09:25,064
¿No deberías abrigarte?
173
00:09:25,147 --> 00:09:26,816
Déjame encantar tus pantalones.
174
00:09:28,943 --> 00:09:31,404
Lisa, ¿te preocupan las canillas?
175
00:09:31,487 --> 00:09:33,906
En mis tiempos,
las chicas se preocupaban por sus pechos.
176
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Papá, voy a jugar fútbol.
177
00:09:38,411 --> 00:09:41,622
Me enamoré de ese juego
cuando vi Jugando con el destino.
178
00:09:42,832 --> 00:09:46,961
¡Papá, me enorgullece mi herencia cultural,
pero me encanta el fútbol!
179
00:09:48,212 --> 00:09:50,256
¡Díselo, Jesminder!
180
00:09:50,339 --> 00:09:52,258
Te prohíbo que juegues con el destino.
181
00:09:52,341 --> 00:09:54,594
Además, debes casarte
con este completo extraño.
182
00:09:54,677 --> 00:09:56,929
Su padre es un conocido importante
en mi negocio.
183
00:09:57,013 --> 00:09:58,222
¡El amor no importa!
184
00:09:58,306 --> 00:09:59,890
¡Dígaselo, Sr. Dhanabhai!
185
00:09:59,974 --> 00:10:02,351
¡Los contactos
son mucho más importantes que el amor!
186
00:10:04,145 --> 00:10:05,730
Espera, ¿eso es fútbol?
187
00:10:05,813 --> 00:10:07,940
Siempre lo llamé "futbolito humano".
188
00:10:08,024 --> 00:10:09,483
¿Quisieras que te lleve a tu juego?
189
00:10:09,567 --> 00:10:11,235
Prometiste que lo harías.
190
00:10:11,611 --> 00:10:12,862
¿Tengo que hacerlo?
191
00:10:14,280 --> 00:10:15,781
{\an8}DIRECTOR TÉCNICO
192
00:10:15,865 --> 00:10:17,283
{\an8}Bien, Morty, se los diré.
193
00:10:17,366 --> 00:10:18,451
Lo siento, niñas.
194
00:10:18,534 --> 00:10:21,120
No tenemos árbitro,
así que debemos cancelar el juego.
195
00:10:23,039 --> 00:10:25,583
Lo siento. De seguro están decepcionadas.
196
00:10:27,293 --> 00:10:29,295
-¿Qué le pasó al árbitro?
-¡Renunció!
197
00:10:29,378 --> 00:10:31,213
Ser árbitro es un trabajo ingrato.
198
00:10:31,297 --> 00:10:32,423
Los padres te odian.
199
00:10:32,506 --> 00:10:35,134
La sola ventaja es que los niños
comparten su comida contigo.
200
00:10:35,217 --> 00:10:37,053
¿Alguien dijo "comida"?
201
00:10:39,305 --> 00:10:40,598
¡Seré su árbitro!
202
00:10:40,681 --> 00:10:42,308
-¡Sí!
-¡Sí!
203
00:10:42,391 --> 00:10:44,143
Papá, ¿de dónde sacaste esa ropa?
204
00:10:44,226 --> 00:10:45,811
Me despidieron de Foot Locker.
205
00:10:45,895 --> 00:10:49,815
Cada vez es más difícil patear...
206
00:10:49,899 --> 00:10:53,027
¿Qué pasa, amigo?
¿Nuestra bandera no es buena para ti?
207
00:10:53,861 --> 00:10:55,321
Era mi papá.
208
00:10:55,404 --> 00:10:56,822
Ahora yo soy tu papá.
209
00:10:56,906 --> 00:10:58,699
¡Estoy libre!
210
00:10:58,783 --> 00:11:01,535
No, pero sin patear
211
00:11:02,620 --> 00:11:04,830
Necesitas ayuda, chica...
212
00:11:10,252 --> 00:11:12,004
Estoy tan cansado.
213
00:11:15,341 --> 00:11:18,094
¿Me podrían traer otro cono para vomitar?
214
00:11:18,678 --> 00:11:21,514
Creo que salió muy bien.
215
00:11:22,014 --> 00:11:23,724
Hasta que me tragué el silbato.
216
00:11:23,808 --> 00:11:25,226
¡Ni siquiera sabes las reglas!
217
00:11:25,309 --> 00:11:28,854
¡Esta podría ser mi nueva pasión,
y la ves como una broma!
218
00:11:28,938 --> 00:11:30,189
¿Una broma divertida?
219
00:11:30,272 --> 00:11:31,607
Desafortunadamente, no.
220
00:11:31,691 --> 00:11:34,276
Me decepciona cómo actuaste hoy,
221
00:11:34,610 --> 00:11:36,445
pero no me sorprende.
222
00:11:49,208 --> 00:11:50,292
Veamos.
223
00:11:50,626 --> 00:11:53,587
¿Debería tomar el Sendero de la Muerte
o el Camino de la Perdición?
224
00:11:53,671 --> 00:11:55,172
Quizá deba regresar.
225
00:11:55,256 --> 00:11:56,716
RETIRADA DE LA DESTRUCCIÓN
226
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
¿Es el Wall Street Journal en línea?
227
00:12:04,473 --> 00:12:05,933
Bien, parece que al fin
228
00:12:06,016 --> 00:12:08,519
sucederá algo en este juego.
229
00:12:08,602 --> 00:12:09,729
Justo a tiempo.
230
00:12:09,812 --> 00:12:12,982
Estaba por ir a la página de Pottery Barn
por ideas de diseño.
231
00:12:16,152 --> 00:12:18,279
-¡Es el Caballero de las Sombras!
-¡Corran!
232
00:12:18,362 --> 00:12:19,405
Olvidé como hacerlo.
233
00:12:19,488 --> 00:12:20,823
Control-shift-R...
234
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Gracias, Bart.
235
00:12:24,952 --> 00:12:27,496
Esta imagen irá a mi taza de café.
236
00:12:28,456 --> 00:12:29,915
¿Nos reunimos en el Kwik-E-Mart?
237
00:12:29,999 --> 00:12:31,292
Estoy en la tina.
238
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
¡Estoy en Dinamarca!
239
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
¡Vamos!
240
00:12:36,505 --> 00:12:38,382
¡Mano! ¡Tiro libre!
241
00:12:39,800 --> 00:12:41,260
¡Papá, me impresionas!
242
00:12:41,343 --> 00:12:44,388
-Eres un mucho mejor árbitro.
-Gracias, nena.
243
00:12:44,472 --> 00:12:48,601
Después de lo que me dijiste,
vi fútbol por muchas horas.
244
00:12:48,684 --> 00:12:50,102
¡Casi vi un gol!
245
00:12:50,186 --> 00:12:53,355
Pero hay muchos anuncios
de celulares españoles.
246
00:12:57,026 --> 00:12:59,570
¡Hazlo, cariño!
¡Salva nuestro matrimonio con problemas!
247
00:13:07,244 --> 00:13:09,246
-¡Falta de la 23!
-Es una locura.
248
00:13:09,330 --> 00:13:12,041
¡Tu hija se tropezó con sus torpes pies!
249
00:13:12,124 --> 00:13:13,667
Vamos, Lisa. ¡Admítelo!
250
00:13:15,336 --> 00:13:18,631
Soy una espectadora hablando
con una jugadora. ¡Contesta!
251
00:13:19,882 --> 00:13:21,383
¡Dije que falta de la 23!
252
00:13:25,679 --> 00:13:28,474
¡Estás tan ciego
que ni Jesús podría curarte!
253
00:13:28,557 --> 00:13:31,352
Helena, por favor. No uses a Jesús.
254
00:13:31,435 --> 00:13:33,729
¡Los dos quedan expulsados del juego!
255
00:13:43,864 --> 00:13:45,241
Me empujó.
256
00:13:50,079 --> 00:13:51,247
Falta de la otra chica.
257
00:13:51,330 --> 00:13:52,706
Lisa consigue un penal,
258
00:13:52,790 --> 00:13:54,834
y cada dos niños debe pagarle un dólar.
259
00:13:54,917 --> 00:13:56,293
¡Es un atropello!
260
00:13:56,377 --> 00:13:57,962
¡Tu hija se ha caído todo el día!
261
00:13:58,045 --> 00:14:00,214
No es cierto. Tu hija juega sucio.
262
00:14:00,297 --> 00:14:03,717
Señor, soy padre de un tonto, un idiota,
263
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
un retrasado, un niño perro,
264
00:14:05,761 --> 00:14:08,430
y de algo con cara humana
y cuerpo de pez,
265
00:14:08,514 --> 00:14:09,849
al que llamamos Kevin,
266
00:14:09,932 --> 00:14:12,560
pero mis hijos no juegan sucio.
267
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
No necesito que un montañés
me enseñe de fútbol.
268
00:14:14,854 --> 00:14:17,398
Para ti es un Sr. Montañés.
269
00:14:17,481 --> 00:14:20,442
{\an8}¿Y, qué tal una lección de mí, Ronaldo?
270
00:14:20,901 --> 00:14:22,361
¿Ronaldo?
271
00:14:22,444 --> 00:14:23,904
¿El ganador de dos copas mundiales
272
00:14:23,988 --> 00:14:26,615
y tres premios
al mejor jugador del año de la FIFA?
273
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Sí, soy lo que dijiste.
274
00:14:28,576 --> 00:14:31,579
Ahora recorro el mundo
exponiendo a farsantes,
275
00:14:31,662 --> 00:14:33,706
y tu hija es una farsante.
276
00:14:33,789 --> 00:14:36,125
Y Ronaldo, ¡se va!
277
00:14:37,626 --> 00:14:40,462
Ya oíste a Geraldo. ¿Qué vas a hacer?
278
00:14:43,257 --> 00:14:44,592
¡Tarjeta amarilla!
279
00:14:45,134 --> 00:14:48,721
{\an8}No puedes sacarme tarjeta amarilla.
Eres mi padre.
280
00:14:48,804 --> 00:14:51,515
Cuando me pongo esta ropa
dejo de ser tu padre,
281
00:14:51,599 --> 00:14:54,643
y al juzgar por lo apretados que están,
no seré padre de nadie más.
282
00:14:55,477 --> 00:14:58,230
¡Esto es lo que opino
de tu tarjeta amarilla!
283
00:14:59,106 --> 00:15:01,275
Conducta antideportiva.
284
00:15:01,358 --> 00:15:03,360
Tarjeta roja. ¡Quedas expulsada!
285
00:15:03,444 --> 00:15:04,486
Pero...
286
00:15:06,405 --> 00:15:10,409
Otra familia destruida por Ronaldo. ¡Sí!
287
00:15:11,535 --> 00:15:12,828
¡Qué misión tan divertida!
288
00:15:12,912 --> 00:15:15,289
¿No te alegra
que te haya hecho dormir la siesta?
289
00:15:15,372 --> 00:15:16,498
Sí.
290
00:15:16,582 --> 00:15:19,043
Déjame poner este santo grial
en mi sala de trofeos.
291
00:15:21,086 --> 00:15:22,421
¿Dónde están mis cosas?
292
00:15:22,504 --> 00:15:24,006
Pensé que las espadas
293
00:15:24,089 --> 00:15:26,175
y las cabezas cercenadas
eran un poco sangrientas,
294
00:15:26,258 --> 00:15:29,887
así que redecoré
con el paquete de Hello Kitty.
295
00:15:29,970 --> 00:15:31,180
¡No!
296
00:15:37,061 --> 00:15:38,395
¿Mamá?
297
00:15:38,812 --> 00:15:39,897
¿Mamá?
298
00:15:39,980 --> 00:15:40,981
FIN DEL JUEGO
299
00:15:41,065 --> 00:15:43,484
Mi propio hijo me mató.
300
00:15:46,779 --> 00:15:48,614
¿Cómo pudiste matar a tu propia madre?
301
00:15:48,697 --> 00:15:49,907
Solo era un juego.
302
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Un juego que disfrutaba
antes de que te involucraras.
303
00:15:53,369 --> 00:15:56,038
Lisa, cariño, solo seguía las reglas.
304
00:15:56,121 --> 00:15:58,624
Genial. La única vez que haces algo bien,
305
00:15:58,707 --> 00:16:00,459
arruinas mi vida.
306
00:16:02,753 --> 00:16:04,630
Creo que me iré a dormir.
307
00:16:04,713 --> 00:16:06,131
Son las 5 de la tarde.
308
00:16:06,215 --> 00:16:07,967
¿A quién le importa? Estoy muerta.
309
00:16:08,425 --> 00:16:11,095
¡Santo cielo! Esas damas están locas.
310
00:16:11,178 --> 00:16:14,974
Hijo, no lograré entender a las mujeres
incluso si llego a los 40 años.
311
00:16:15,057 --> 00:16:16,809
-Incluso.
-Así es.
312
00:16:16,892 --> 00:16:18,394
Disfrútame mientras estoy aquí.
313
00:16:21,772 --> 00:16:23,148
¿Quieres ir a beber unas cervezas?
314
00:16:23,232 --> 00:16:25,484
-¿Quieres verme?
-Ya sabes.
315
00:16:29,238 --> 00:16:30,864
¿Qué sucede, Homero y Bart?
316
00:16:30,948 --> 00:16:33,617
Lisa está molesta conmigo
y Marge está molesta con él.
317
00:16:33,701 --> 00:16:37,496
Solo soy el cantinero,
pero me parece que recuperarías a Lisa
318
00:16:37,579 --> 00:16:39,248
si apelaras a su sentido de la razón,
319
00:16:39,331 --> 00:16:42,376
y podrías recuperar a tu mamá
si apelaras a sus sentimientos.
320
00:16:42,459 --> 00:16:44,628
Cielos, Moe, das grandes consejos.
321
00:16:44,712 --> 00:16:47,089
Sí. ¿Qué hiciste con el verdadero Moe?
322
00:16:56,223 --> 00:16:58,892
Lisa, cariño, te compré algo.
323
00:16:58,976 --> 00:17:00,853
¡Una película!
324
00:17:00,936 --> 00:17:02,021
No me interesa.
325
00:17:02,104 --> 00:17:05,149
Es un documental de la BBC,
326
00:17:05,566 --> 00:17:07,901
en colaboración con Canal Plus.
327
00:17:08,819 --> 00:17:10,446
Dámela.
328
00:17:12,781 --> 00:17:15,367
Brighton, Inglaterra, 1985.
329
00:17:15,451 --> 00:17:18,412
Manchester United juega
contra Sussexton Hamptonshire-Unleith
330
00:17:18,495 --> 00:17:20,748
cuando se desata una revuelta
en las tribunas.
331
00:17:20,831 --> 00:17:23,083
¡Tu hijo es un farsante, lo es!
332
00:17:23,167 --> 00:17:24,585
¡No lo es!
333
00:17:24,668 --> 00:17:26,754
¡Que tu madre bese mi trasero!
334
00:17:40,017 --> 00:17:43,103
Veintidós años después,
la revuelta continúa.
335
00:17:47,733 --> 00:17:51,111
El año pasado en Brasil,
una riña en el campo se tornó tan violenta,
336
00:17:51,195 --> 00:17:54,239
que los lugareños dicen
que una estatua de la virgen María
337
00:17:54,823 --> 00:17:57,326
cobró vida y golpeó a todos.
338
00:18:18,055 --> 00:18:21,683
Mamá, te daré la vida
como imagino que me la diste a mí,
339
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
presionando alt-F5 muchas veces.
340
00:18:35,447 --> 00:18:38,200
¡Bart, me devolviste la vida!
341
00:18:39,535 --> 00:18:41,203
Lo mejor que pudiste.
342
00:18:51,880 --> 00:18:53,674
Cariño, ¿viniste a perdonarme?
343
00:18:53,757 --> 00:18:55,050
No.
344
00:18:55,884 --> 00:18:59,596
Pero para conseguir esa película,
tuve que suscribirme a PBS.
345
00:18:59,680 --> 00:19:03,225
Ahora pago por basura
como American Masters.
346
00:19:04,935 --> 00:19:08,355
Papá, no puedo perdonarte
porque no hay nada que perdonar.
347
00:19:09,189 --> 00:19:11,024
Tenías razón de sacarme del juego.
348
00:19:11,108 --> 00:19:13,277
El fútbol me estaba volviendo loca,
349
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
tal como pasó en los continentes
de Europa y América del Sur.
350
00:19:16,655 --> 00:19:18,657
Esos lugares son terribles.
351
00:19:18,740 --> 00:19:21,326
A partir de ahora, jugaré fútbol
por la misma razón
352
00:19:21,410 --> 00:19:23,620
que estudio química, por diversión.
353
00:19:25,372 --> 00:19:27,916
-¿Quieres jugar un poco?
-Claro que sí.
354
00:19:29,251 --> 00:19:30,460
Voy a contarles a otras mamás
355
00:19:30,544 --> 00:19:34,214
que diste dos tercios de tu vida
para salvarme.
356
00:19:34,298 --> 00:19:35,757
Qué buen muchacho.
357
00:19:37,467 --> 00:19:38,802
Por aquí.
358
00:19:38,886 --> 00:19:40,929
¡Decapítenlo y tomen
sus puntos de experiencia!
359
00:19:42,264 --> 00:19:43,265
Esperen. ¡Alto!
360
00:19:43,348 --> 00:19:47,853
¡Si me matan,
llenaré de huevos sus casas en la vida real!
361
00:19:47,936 --> 00:19:49,354
Vale la pena.
362
00:19:50,314 --> 00:19:51,523
¡Vivo en un apartamento!
363
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
¡Mis joyas!
364
00:19:58,280 --> 00:20:00,532
¡Bien! ¡Tengo su espada en llamas!
365
00:20:05,746 --> 00:20:06,997
Vamos.
366
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
El Caballero de las Sombras ya no vive más
367
00:20:13,420 --> 00:20:16,590
Derramamos su sangre al son del compás
368
00:20:16,924 --> 00:20:19,301
Cantando por aquí y sin ensayo
369
00:20:19,384 --> 00:20:24,473
¡Disfrutamos en el mes de mayo!
370
00:20:27,809 --> 00:20:29,019
No te preocupes, cariño.
371
00:20:29,102 --> 00:20:31,563
Perseguiré a nuestros amigos
que te mataron,
372
00:20:31,647 --> 00:20:33,398
uno por uno.
373
00:20:34,399 --> 00:20:36,818
Como sea. Voy a jugar afuera.
374
00:20:44,451 --> 00:20:46,036
¡Miren lo que puedo hacer!
375
00:20:49,998 --> 00:20:51,875
Te enseñé bien.
376
00:20:52,334 --> 00:20:53,585
Demasiado bien.
377
00:20:55,128 --> 00:20:56,838
Mamá, ¿segura que no quieres jugar?
378
00:20:56,922 --> 00:20:58,548
No, estoy bien.
379
00:21:02,177 --> 00:21:05,138
¿Por qué pago $14,95 al mes por esto?
380
00:21:51,601 --> 00:21:53,603
Traducción: Mercedes Verónica Ramón