1 00:00:13,179 --> 00:00:16,433 NOTICIAS DIARIAS EL GAG DEL SOFÁ IMPACTA AL PAÍS 2 00:00:26,776 --> 00:00:28,028 {\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:28,111 --> 00:00:29,696 {\an8}REUNIÓN DE PADRES TRAUMATICEMOS JUNTOS A SUS HIJOS 4 00:00:29,779 --> 00:00:31,031 {\an8}Pasemos al siguiente tema. 5 00:00:31,114 --> 00:00:33,033 {\an8}Me temo que debido a los recortes, 6 00:00:33,116 --> 00:00:35,326 {\an8}hemos tenido que vender el esqueleto del Departamento de Ciencias 7 00:00:35,410 --> 00:00:38,371 {\an8}y reemplazarlo por este disfraz de Halloween. 8 00:00:38,455 --> 00:00:39,497 {\an8}Gracias, Willie. 9 00:00:39,581 --> 00:00:42,000 {\an8}Ahora devuélvelo a su estuche de plástico. 10 00:00:42,834 --> 00:00:47,255 {\an8}A partir de ahora, la excursión a Italia consistirá en un plato de espaguetis, 11 00:00:47,338 --> 00:00:51,051 {\an8}y sus depósitos de 1500 dólares no serán reembolsados. 12 00:00:51,760 --> 00:00:53,053 {\an8}¡Espaguetis! 13 00:00:53,136 --> 00:00:54,888 {\an8}Por último, vamos a pasarles una hoja 14 00:00:54,971 --> 00:00:56,806 {\an8}para que apunten sus direcciones de e-mail. 15 00:01:03,146 --> 00:01:06,232 {\an8}-¿Qué pasa? -No puedo escribir nada. 16 00:01:06,316 --> 00:01:08,151 {\an8}No tengo correo electrónico. 17 00:01:09,736 --> 00:01:11,071 {\an8}Marge, tienes que conectarte a la red. 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 {\an8}Puedes encontrar un montón de teorías conspirativas. 19 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 {\an8}¿Sabías que Hezbolá es dueña de todos los churros del mundo? 20 00:01:16,659 --> 00:01:18,411 {\an8}Esto va a transformar tu vida. 21 00:01:18,495 --> 00:01:22,040 {\an8}Vale, crearé una cuenta de Wahoo o de Yippy 22 00:01:22,123 --> 00:01:25,668 {\an8}o de AOK o de Puka-Duka o como se llamen. 23 00:01:25,752 --> 00:01:27,462 {\an8}¿Podemos proseguir con la reunión? 24 00:01:27,545 --> 00:01:31,216 {\an8}Pago religiosamente mis impuestos y aún no he recibido mi zumo de naranja. 25 00:01:35,637 --> 00:01:37,305 {\an8}Ambrosía. 26 00:01:37,847 --> 00:01:40,100 {\an8}Y este sitio te dice qué tiempo hace. 27 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 {\an8}¿Soleado? 28 00:01:42,477 --> 00:01:45,230 {\an8}Nunca más tendré que volver a mirar por la ventana. 29 00:01:45,313 --> 00:01:48,316 Vamos todos a surfear Algo que todos pueden practicar 30 00:01:48,399 --> 00:01:51,027 Ven y adéntrate en este safari conmigo 31 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Papel absorbente a 69 centavos. 32 00:01:53,863 --> 00:01:55,240 {\an8}68 centavos. 33 00:01:55,323 --> 00:01:56,908 {\an8}¡66 centavos! 34 00:01:56,991 --> 00:02:00,245 {\an8}¡Niños, al coche! ¡Nos vamos a Pensilvania! 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,791 MARGE SIMPSON Buscar 36 00:02:05,583 --> 00:02:09,254 ¿629 000 resultados? 37 00:02:10,421 --> 00:02:13,883 Y yo que creía que "googlearse" a uno mismo era algo sexual. 38 00:02:15,051 --> 00:02:16,678 {\an8}TU CASA DESDE EL ESPACIO ENTRAR 39 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 ¡Es nuestra casa! 40 00:02:20,223 --> 00:02:21,933 Pero ¿eso qué es? 41 00:02:23,309 --> 00:02:24,644 {\an8}¡Te está viendo todo el planeta! 42 00:02:24,727 --> 00:02:26,521 -¡Vuelve adentro! -¡Nunca! 43 00:02:27,772 --> 00:02:29,440 ¡Al menos ponte una toalla! 44 00:02:29,524 --> 00:02:31,609 ¿Y por qué no un vestido? 45 00:02:34,028 --> 00:02:35,738 Homer, creo que ya conoces a mis padres. 46 00:02:35,822 --> 00:02:37,824 Pero no en bolas. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,368 En Internet hay de todo. 48 00:02:40,451 --> 00:02:43,746 {\an8}Hoy he descubierto que mi cumpleaños coincide con el de Randy Quaid, 49 00:02:43,830 --> 00:02:46,791 {\an8}he ubicado la mejor ruta para llegar a la armería 50 00:02:46,875 --> 00:02:48,960 {\an8}y he conseguido una lista de direcciones cercanas 51 00:02:49,043 --> 00:02:51,296 {\an8}a las que no quiero que os acerquéis en Halloween. 52 00:02:51,379 --> 00:02:54,132 {\an8}Estoy orgullosa de ti, mamá. Eres como Cristóbal Colón. 53 00:02:54,215 --> 00:02:57,969 {\an8}Has descubierto algo que millones de personas ya conocían. 54 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 BUZÓN - Bienvenida, Marge. Tienes 0 mensajes nuevos. 55 00:03:02,807 --> 00:03:06,019 {\an8}Les he enviado a todos una postal electrónica por San Patricio, 56 00:03:06,102 --> 00:03:08,521 {\an8}pero nadie me responde. 57 00:03:08,605 --> 00:03:09,939 {\an8}Quizá si hago clic en "Actualizar"... 58 00:03:11,107 --> 00:03:12,108 {\an8}Todo sigue igual. 59 00:03:12,192 --> 00:03:14,319 {\an8}Pero quizá ahora funcione. O ahora. 60 00:03:15,737 --> 00:03:18,406 {\an8}Lo único que cambia es la publicidad del banner. 61 00:03:18,489 --> 00:03:20,200 ESPÍA A TUS ANTIGUOS COMPAÑEROS DE CLASE 62 00:03:20,283 --> 00:03:22,202 {\an8}VOTA POR EL MEJOR PRESIDENTE Y LLÉVATE UNA LANCHA 63 00:03:22,285 --> 00:03:24,204 {\an8}¿Soltera y racista? 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 Reinos Terrestres 65 00:03:25,955 --> 00:03:27,832 ¿"Reinos Terrestres"? 66 00:03:30,293 --> 00:03:34,339 Reinos Terrestres es un videojuego de rol online multijugador. 67 00:03:34,422 --> 00:03:37,675 ¿Aceptas los términos y condiciones? 68 00:03:40,637 --> 00:03:42,347 {\an8}"Solo para divertirse. 69 00:03:42,430 --> 00:03:45,725 {\an8}"La información de tu tarjeta puede ser vendida a la mafia coreana". 70 00:03:46,184 --> 00:03:47,560 {\an8}Pulsa "Aceptar" de una vez. 71 00:03:47,644 --> 00:03:50,230 {\an8}Paso uno, crea tu personaje. 72 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 {\an8}Guerrero enano Hechicero orco 73 00:03:52,023 --> 00:03:53,066 {\an8}Veamos. 74 00:03:53,149 --> 00:03:55,652 {\an8}¿Qué clase de bichejo debería ser? 75 00:03:55,735 --> 00:03:56,819 {\an8}Sacerdotisa élfica 76 00:03:56,903 --> 00:03:58,947 {\an8}Menudo par de melones. 77 00:03:59,030 --> 00:04:01,741 ¿Quién habrá diseñado este personaje? Un hombre, seguramente. 78 00:04:02,617 --> 00:04:05,662 Puedo cambiar su aspecto. A ver. 79 00:04:05,745 --> 00:04:07,247 Pelo. Azul. 80 00:04:07,330 --> 00:04:08,790 Zapatos. Cómodos. 81 00:04:08,873 --> 00:04:10,875 {\an8}Complexión. Olivia. 82 00:04:10,959 --> 00:04:12,835 {\an8}Cara. Otra. 83 00:04:12,919 --> 00:04:13,962 {\an8}Esto ya está mejor. 84 00:04:14,045 --> 00:04:16,047 Ahora, a rolear. 85 00:04:18,508 --> 00:04:22,553 Es como una feria renacentista, pero sin las parejas de gordos. 86 00:04:24,222 --> 00:04:26,391 Esto es de lo más irritante. 87 00:04:26,474 --> 00:04:28,184 Dímelo a mí. 88 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 Saludos, sacerdotisa. 89 00:04:32,647 --> 00:04:35,817 ¿Aceptarías partir en una búsqueda por mí? 90 00:04:35,900 --> 00:04:38,403 Creo que debería consultarlo con mi marido. 91 00:04:38,486 --> 00:04:40,530 Todo es más divertido si simplemente dices "sí". 92 00:04:40,613 --> 00:04:41,614 Entonces, sí. 93 00:04:41,698 --> 00:04:44,492 Muéstrame el camino hacia mi ardua aventura. 94 00:04:44,575 --> 00:04:46,953 -Como he dicho, basta decir "sí". -Sí. 95 00:04:47,036 --> 00:04:50,999 Lo primero que debes hacer es hallar el Armandahl de Nuxinor. 96 00:04:52,166 --> 00:04:54,127 Solo veo esta roca. 97 00:04:54,210 --> 00:04:55,753 ¡Lo encontraste! 98 00:04:57,588 --> 00:05:01,301 Vale, voy a activar mis piedras de energía de nivel siete. 99 00:05:03,261 --> 00:05:05,305 Blandir el orbe del olvido. 100 00:05:06,681 --> 00:05:08,141 ¡Toma esto! 101 00:05:12,770 --> 00:05:14,647 Le hace falta más alma de cabra. 102 00:05:14,731 --> 00:05:16,149 ¿Mamá? 103 00:05:16,232 --> 00:05:18,484 ¿Qué hacéis despiertos tan tarde? 104 00:05:18,568 --> 00:05:21,279 -Nos acabamos de levantar. -Son las siete de la mañana. 105 00:05:21,362 --> 00:05:25,408 -¡Me he pasado la noche ante el ordenador! -De hecho, es sábado. 106 00:05:26,200 --> 00:05:28,411 He estado jugando durante un día y una noche. 107 00:05:29,704 --> 00:05:31,539 Bart, hoy no es sábado. 108 00:05:37,128 --> 00:05:39,380 Debería dormir un poco. 109 00:05:42,759 --> 00:05:45,053 Será mejor que compruebe cómo le va a mi personaje. 110 00:05:49,849 --> 00:05:51,142 Gracias. Vuelva otra vez. 111 00:05:51,225 --> 00:05:52,352 ¿Apu? 112 00:05:52,435 --> 00:05:53,436 Señora Homer. 113 00:05:53,519 --> 00:05:57,023 -Qué bueno verla en el reino. -¿Cómo te has colado en mi juego? 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,775 -¿Eres un virus? -No. 115 00:05:58,858 --> 00:06:00,193 Yo también estoy jugando online. 116 00:06:00,276 --> 00:06:03,071 El rey cobra de ahí es en realidad Snake. 117 00:06:03,154 --> 00:06:06,491 Los guardias de la prisión creen que estoy estudiando una carrera por Internet. 118 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 Y esa hechicera encantadora es la señorita Krabappel. 119 00:06:10,286 --> 00:06:12,580 Este juego es ideal para conocer a hombres solteros 120 00:06:12,663 --> 00:06:14,540 que puedan permitirse un ordenador. 121 00:06:15,249 --> 00:06:18,002 O que tengan acceso a la biblioteca de la escuela. 122 00:06:18,753 --> 00:06:21,923 Es sorprendente lo pavo que eres, ya sea en esta realidad o cualquier otra. 123 00:06:22,006 --> 00:06:24,092 Lo importante es la comunicación. 124 00:06:25,343 --> 00:06:27,970 Soy Moe. Estoy jugando a esto sentado en la taza del váter. 125 00:06:28,805 --> 00:06:29,889 Moe. 126 00:06:29,972 --> 00:06:31,891 -Eres un trol. -¿Qué? No. 127 00:06:31,974 --> 00:06:34,394 Se supone que mi personaje se me parece. 128 00:06:34,477 --> 00:06:36,729 ¿Por qué piensan todos que soy un trol? 129 00:06:51,160 --> 00:06:53,746 -¿De quién nos escondemos? -Del Caballero Oscuro. 130 00:06:53,830 --> 00:06:56,666 Siempre deja un reguero de muerte a su paso. 131 00:06:56,749 --> 00:06:57,875 ¿El Caballero Oscuro? 132 00:06:57,959 --> 00:07:00,420 Es el jugador más malvado y destructivo de este juego. 133 00:07:00,503 --> 00:07:03,005 Una vez me dio una paliza con mi propia barra de vida. 134 00:07:08,845 --> 00:07:12,056 ¿Quién osa enfrentarse al Caballero Oscuro? 135 00:07:20,106 --> 00:07:21,691 Era un buen hombre. 136 00:07:23,526 --> 00:07:25,361 Bueno y muy tierno. 137 00:07:26,446 --> 00:07:28,030 No puedo ver esto. 138 00:07:32,618 --> 00:07:37,081 ¡Otra matanza indiscriminada del Caballero Oscuro! 139 00:07:41,210 --> 00:07:43,671 Mi hijo es un caballero malvado. 140 00:07:44,755 --> 00:07:48,593 El caballero malvado más exitoso de Reinos Terrestres. 141 00:07:48,676 --> 00:07:50,136 No está mal. 142 00:07:54,640 --> 00:07:57,226 ¡Ay, caramba, menudo día! 143 00:07:58,269 --> 00:08:00,813 -Con su permiso, lord caballero. -¿Qué pasa, doña Milhouse? 144 00:08:00,897 --> 00:08:03,024 No soy una doña, es cosa de un hechizo. 145 00:08:03,107 --> 00:08:05,151 Un hechizo que prometiste deshacer. 146 00:08:05,234 --> 00:08:06,569 Ya, ya, está en mi lista. 147 00:08:06,652 --> 00:08:08,613 En fin, ha venido a verte alguien. 148 00:08:08,696 --> 00:08:10,656 ¡Hola, Bart! Soy mamá. 149 00:08:10,740 --> 00:08:12,783 ¡Estoy en el videojuego contigo! 150 00:08:12,867 --> 00:08:13,951 ¿Qué? 151 00:08:15,077 --> 00:08:17,955 Caramba, Milhouse, estás muy mona. 152 00:08:18,039 --> 00:08:19,540 ¡Es un hechizo! 153 00:08:19,624 --> 00:08:21,417 Pero gracias. 154 00:08:22,376 --> 00:08:24,545 Mamá, ¿qué haces en mi videojuego? 155 00:08:24,629 --> 00:08:27,256 ¿Acaso a ti te gustaría que yo empezara a ir de compras contigo? 156 00:08:27,340 --> 00:08:28,925 Eso me encantaría. 157 00:08:31,761 --> 00:08:33,804 ¿Qué le apetece, señor Caballero Oscuro? 158 00:08:33,888 --> 00:08:36,390 ¿Grog? ¿Grog light? ¿Grog sin azúcar y con limón? 159 00:08:36,474 --> 00:08:39,435 Extrae y sírveme la sangre de esta cabeza de duende. 160 00:08:39,519 --> 00:08:40,561 Sí, señor. 161 00:08:40,895 --> 00:08:42,271 ¡Hola a todos! 162 00:08:42,355 --> 00:08:44,023 ¿Cómo se juega a esto? 163 00:08:49,487 --> 00:08:54,825 Y ahora, date latigazos con esta maza mientras recitas el Código Goblin. 164 00:08:54,909 --> 00:08:58,287 El Código Goblin, sí, señor. Los goblins no deben mostrar gusanos en público. 165 00:08:58,829 --> 00:09:02,458 En presencia de una dama, los goblins deben sacarse el sombrero y las orejas. 166 00:09:06,379 --> 00:09:08,130 Bart, ¿estás bebiendo? 167 00:09:09,590 --> 00:09:11,008 ¡Mamá! 168 00:09:12,218 --> 00:09:14,554 Me estás avergonzando delante de mis esbirros. 169 00:09:14,637 --> 00:09:18,808 Si te infravaloran por estar conmigo, entonces no son realmente tus esbirros. 170 00:09:19,559 --> 00:09:22,061 Me voy a explorar el Desfiladero de Lagrimmar. 171 00:09:22,144 --> 00:09:23,729 Fantástico. Te acompaño. 172 00:09:23,813 --> 00:09:25,064 ¿No deberías abrigarte? 173 00:09:25,147 --> 00:09:26,816 Protegeré tus calzoncillos con un encantamiento. 174 00:09:28,943 --> 00:09:31,404 ¿Qué pasa, Lisa? ¿Te acomplejan tus espinillas? 175 00:09:31,487 --> 00:09:33,990 En mis tiempos, lo que preocupaba a las chicas eran sus tetas. 176 00:09:34,073 --> 00:09:36,117 Papá, tengo un partido de fútbol. 177 00:09:38,411 --> 00:09:41,622 Me enamoré de este deporte viendo Quiero ser como Beckham. 178 00:09:42,832 --> 00:09:45,418 Padre, estoy orgullosa de las tradiciones de nuestro pueblo, 179 00:09:45,501 --> 00:09:47,003 ¡pero el fútbol me apasiona! 180 00:09:48,212 --> 00:09:50,298 Así se habla, Jesminder. 181 00:09:50,381 --> 00:09:52,258 Te prohíbo que seas como Beckham. 182 00:09:52,341 --> 00:09:54,594 Además, debes casarte con este completo desconocido. 183 00:09:54,677 --> 00:09:56,929 Conozco a su padre, es un importante hombre de negocios. 184 00:09:57,013 --> 00:09:58,222 El amor no pinta nada en esto. 185 00:09:58,306 --> 00:09:59,890 Así se habla, señor Dhanabhai. 186 00:09:59,974 --> 00:10:02,393 En esta vida, los contactos son más importantes que el amor. 187 00:10:04,145 --> 00:10:05,771 ¿A eso le llaman "fútbol" en Europa? 188 00:10:05,855 --> 00:10:07,940 Yo siempre lo he llamado "futbolín humano". 189 00:10:08,024 --> 00:10:09,483 ¿Quieres que te acompañe al partido? 190 00:10:09,567 --> 00:10:11,235 Ya habías prometido hacerlo. 191 00:10:11,652 --> 00:10:12,945 ¿Tengo que hacerlo de verdad? 192 00:10:14,280 --> 00:10:15,781 {\an8}ENTRENADOR 193 00:10:15,865 --> 00:10:17,241 {\an8}Vale, Morty, yo se lo digo. 194 00:10:17,325 --> 00:10:18,451 Lo siento, señoritas. 195 00:10:18,534 --> 00:10:21,120 No tenemos árbitro, así que se cancela el partido. 196 00:10:23,039 --> 00:10:25,583 Lo lamento. Seguro que estáis decepcionadas. 197 00:10:27,293 --> 00:10:29,253 -¿Qué le ha pasado al árbitro? -Ha dimitido. 198 00:10:29,337 --> 00:10:31,213 El arbitraje es un trabajo muy ingrato. 199 00:10:31,297 --> 00:10:32,423 Los padres te odian. 200 00:10:32,506 --> 00:10:35,134 La única ventaja es que los niños comparten sus meriendas contigo. 201 00:10:35,217 --> 00:10:37,094 ¿He oído "merienda"? 202 00:10:39,388 --> 00:10:40,598 Yo haré de árbitro. 203 00:10:40,681 --> 00:10:42,391 -¡Viva! -¡Viva! 204 00:10:42,475 --> 00:10:44,018 Papá, ¿de dónde has sacado el uniforme? 205 00:10:44,101 --> 00:10:45,895 Me despidieron de Foot Locker. 206 00:10:49,857 --> 00:10:53,027 ¿Cuál es tu problema? ¿No te gusta nuestra bandera nacional? 207 00:10:53,861 --> 00:10:55,363 Era mi padre. 208 00:10:55,446 --> 00:10:56,906 Ahora tu padre soy yo. 209 00:10:56,989 --> 00:10:58,574 ¡Estoy solo! 210 00:11:10,252 --> 00:11:12,004 Estoy exhausto. 211 00:11:15,341 --> 00:11:18,135 ¿Podríais traerme otro cono para vomitar? 212 00:11:18,636 --> 00:11:21,514 Bueno, creo que esto ha salido muy bien. 213 00:11:22,014 --> 00:11:23,683 Salvo por lo de tragarme el silbato. 214 00:11:23,766 --> 00:11:25,309 Ni siquiera conoces las reglas. 215 00:11:25,393 --> 00:11:28,854 Esto podría ser mi nueva pasión, y tú lo has convertido en un chiste. 216 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 ¿Un chiste desternillante? 217 00:11:30,231 --> 00:11:31,607 Por desgracia, no. 218 00:11:31,691 --> 00:11:34,318 Tu comportamiento de hoy me ha decepcionado, 219 00:11:34,402 --> 00:11:36,445 pero no me ha sorprendido. 220 00:11:49,208 --> 00:11:50,334 Vamos a ver. 221 00:11:50,418 --> 00:11:53,587 ¿Debería tomar el Camino de la muerte o la Senda de la perdición? 222 00:11:53,671 --> 00:11:55,172 Tal vez debería dar media vuelta. 223 00:11:55,256 --> 00:11:56,716 RETIRADA DE LA DESTRUCCIÓN 224 00:11:58,551 --> 00:12:00,845 ¿Es este el sitio web del Wall Street Journal? 225 00:12:04,473 --> 00:12:05,933 Vaya, vaya, parece 226 00:12:06,016 --> 00:12:08,519 que por fin va a pasar algo en este juego. 227 00:12:08,602 --> 00:12:09,687 Justo a tiempo. 228 00:12:09,770 --> 00:12:13,149 Estaba a punto de visitar la página de Ikea para copiar diseños. 229 00:12:15,985 --> 00:12:18,279 -¡Es el Caballero Oscuro! -¡Corred! 230 00:12:18,362 --> 00:12:19,572 No recuerdo cómo se hace. 231 00:12:19,655 --> 00:12:20,656 Control, mayúsculas y erre. 232 00:12:23,534 --> 00:12:24,785 Gracias, Bart. 233 00:12:24,869 --> 00:12:27,496 Voy a imprimir en una taza esta captura de pantalla. 234 00:12:28,456 --> 00:12:29,957 ¿Quedamos en el Badulaque? 235 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Estoy en la bañera. 236 00:12:31,375 --> 00:12:32,918 Y yo en Dinamarca. 237 00:12:33,002 --> 00:12:34,211 ¡Venga, vamos! 238 00:12:36,505 --> 00:12:38,382 ¡Mano! ¡Libre directo! 239 00:12:39,800 --> 00:12:41,260 Papá, estoy impresionada. 240 00:12:41,343 --> 00:12:44,388 -Has mejorado mucho como árbitro. -Gracias, cariño. 241 00:12:44,472 --> 00:12:48,601 Después de lo que me dijiste, estuve viendo fútbol durante horas. 242 00:12:48,684 --> 00:12:50,102 Casi vi un gol y todo. 243 00:12:50,186 --> 00:12:53,564 Pero había muchos anuncios de móviles españoles. 244 00:12:57,026 --> 00:12:59,695 ¡Vamos, tesoro! ¡Salva nuestro matrimonio en crisis! 245 00:13:07,244 --> 00:13:09,371 -¡Falta sobre el 23! -Qué despropósito. 246 00:13:09,455 --> 00:13:12,041 Su hija se ha tropezado sola. 247 00:13:12,124 --> 00:13:13,793 Vamos, Lisa. Admítelo. 248 00:13:15,336 --> 00:13:18,631 Soy una espectadora dirigiéndome a una jugadora. Respóndeme. 249 00:13:19,882 --> 00:13:21,717 He dicho que es falta sobre el 23. 250 00:13:25,679 --> 00:13:28,474 Está usted tan ciego que ni Jesucristo podría curarlo. 251 00:13:28,557 --> 00:13:31,352 Por favor, Helen. No sueltes la bomba atómica. 252 00:13:31,435 --> 00:13:33,729 ¡Pues quedáis ambos expulsados del partido! 253 00:13:43,864 --> 00:13:45,241 ¡Me ha hecho falta! 254 00:13:50,079 --> 00:13:51,247 Falta de la otra chica. 255 00:13:51,330 --> 00:13:52,665 Lisa consigue un penalti, 256 00:13:52,748 --> 00:13:54,708 y todos los demás niños deben pagar un dólar. 257 00:13:54,792 --> 00:13:56,293 ¡Esto es un escándalo! 258 00:13:56,377 --> 00:13:58,003 ¡Lleva todo el día tirándose a la piscina! 259 00:13:58,087 --> 00:14:00,214 No es cierto. Vuestra hija juega sucio. 260 00:14:00,297 --> 00:14:03,676 Señor, he engendrado un zoquete, un cabeza de chorlito, 261 00:14:03,759 --> 00:14:05,678 un como se llame, un niño perro 262 00:14:05,761 --> 00:14:08,430 y una cosa con rostro humano y cuerpo de pez 263 00:14:08,514 --> 00:14:09,849 que nosotros llamamos Kevin, 264 00:14:09,932 --> 00:14:12,601 pero le aseguro que mis niños no juegan sucio. 265 00:14:12,685 --> 00:14:14,812 Ahórrate tu sermón de paleto. 266 00:14:14,895 --> 00:14:17,398 Señor paleto para usted, amigo. 267 00:14:17,481 --> 00:14:20,442 {\an8}¿Y qué tal un sermón de los míos? Soy Ronaldo. 268 00:14:20,901 --> 00:14:22,361 ¿Ronaldo? 269 00:14:22,444 --> 00:14:23,946 ¿El ganador de dos mundiales 270 00:14:24,029 --> 00:14:26,615 y tres veces Jugador Mundial de la FIFA? 271 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Sí, soy lo que has dicho. 272 00:14:28,576 --> 00:14:31,537 Ahora recorro el mundo desenmascarando engañabobos, 273 00:14:31,620 --> 00:14:33,706 y eso es lo que es tu hija. 274 00:14:33,789 --> 00:14:36,417 Bueno, Ronaldo se las pira. 275 00:14:37,626 --> 00:14:40,462 Ya has oído a Geraldo. ¿Qué piensas hacer? 276 00:14:43,257 --> 00:14:44,341 ¡Tarjeta amarilla! 277 00:14:45,134 --> 00:14:48,679 {\an8}No puedes sacarme tarjeta. Eres mi padre. 278 00:14:48,762 --> 00:14:51,515 Cuando me pongo estos pantalones dejo de ser tu padre, 279 00:14:51,599 --> 00:14:52,850 y son tan ajustados 280 00:14:52,933 --> 00:14:54,894 que nunca volveré a ser el padre de nadie. 281 00:14:55,477 --> 00:14:58,314 ¡Esto es lo que pienso de tu tarjeta amarilla! 282 00:14:59,106 --> 00:15:01,275 Conducta antideportiva. 283 00:15:01,358 --> 00:15:03,360 Esto es una tarjeta roja. ¡Quedas expulsada! 284 00:15:03,444 --> 00:15:04,486 Pero... 285 00:15:06,405 --> 00:15:10,492 Otra familia hecha trizas por Ronaldo. ¡Sí! 286 00:15:11,493 --> 00:15:12,828 Qué aventura tan divertida. 287 00:15:12,912 --> 00:15:15,289 ¿No te alegras de haber echado esa siesta a mitad de camino? 288 00:15:15,372 --> 00:15:16,498 Sí, sí. 289 00:15:16,582 --> 00:15:19,043 Deja que ponga este santo grial en mi sala de trofeos. 290 00:15:20,961 --> 00:15:22,421 ¿Dónde están mis cosas? 291 00:15:22,504 --> 00:15:24,006 Todas esas espadas 292 00:15:24,089 --> 00:15:26,175 y cabezas cortadas me parecían un poco gore, 293 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 así que he redecorado con la expansión de Hello Kitty. 294 00:15:29,970 --> 00:15:31,180 ¡No! 295 00:15:36,936 --> 00:15:38,604 ¿Mamá? 296 00:15:38,687 --> 00:15:39,897 ¿Mamá? 297 00:15:39,980 --> 00:15:40,981 FIN DEL JUEGO 298 00:15:41,065 --> 00:15:43,525 Me ha matado mi propio hijo. 299 00:15:46,779 --> 00:15:48,656 ¿Cómo has podido matar a tu madre? 300 00:15:48,739 --> 00:15:49,907 Solo era un juego. 301 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Un juego que me gustaba hasta que empezaste a invadirlo. 302 00:15:53,369 --> 00:15:56,038 Lisa, cariño, solo he seguido las reglas. 303 00:15:56,121 --> 00:15:58,624 Genial. Para una vez que haces algo bien, 304 00:15:58,707 --> 00:16:00,876 ¡mandas mi vida al garete! 305 00:16:02,753 --> 00:16:04,630 Creo que me voy a la cama. 306 00:16:04,713 --> 00:16:06,173 Son las cinco de la tarde. 307 00:16:06,256 --> 00:16:08,008 ¿Qué más da? Estoy muerta. 308 00:16:08,425 --> 00:16:11,095 ¡Mecachis en la mar! Mira que son sensibles las pibas. 309 00:16:11,178 --> 00:16:15,057 Hijo, yo no entendería a las mujeres ni aun viviendo hasta los 40. 310 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 -Ya los has pasado. -Tú lo has dicho. 311 00:16:16,892 --> 00:16:18,394 Disfrútame mientras puedas. 312 00:16:21,772 --> 00:16:23,148 ¿Vamos a por unas birras? 313 00:16:23,232 --> 00:16:25,484 -¿Quieres verme? -Ya sabes que sí. 314 00:16:29,154 --> 00:16:30,906 ¿Qué os pasa, Homer y Bart? 315 00:16:30,990 --> 00:16:33,617 Lisa está enfadada conmigo y Marge está enfadada con él. 316 00:16:33,701 --> 00:16:36,370 Pues yo solo soy el barman, pero me parece 317 00:16:36,453 --> 00:16:39,248 que podrías recuperar a Lisa apelando a su intelecto, 318 00:16:39,331 --> 00:16:42,376 y tú podrías recuperar a tu madre apelando a sus sentimientos. 319 00:16:42,459 --> 00:16:44,628 Caray, Moe, das muy buenos consejos. 320 00:16:44,712 --> 00:16:47,214 Sí. ¿Qué has hecho con el Moe original? 321 00:16:56,223 --> 00:16:58,851 Lisa, cielo, tengo algo para ti. 322 00:16:58,934 --> 00:17:00,853 Un DVD. 323 00:17:00,936 --> 00:17:02,021 No me interesa. 324 00:17:02,104 --> 00:17:05,357 Es un documental de la BBC 325 00:17:05,441 --> 00:17:08,110 coproducido por Canal Plus. 326 00:17:08,819 --> 00:17:10,446 Dame, dame, dame. 327 00:17:12,698 --> 00:17:15,325 Brighton, Inglaterra, 1985. 328 00:17:15,409 --> 00:17:18,412 El Manchester United se enfrenta al Sussexton Hamptonshire-Unleith 329 00:17:18,495 --> 00:17:20,748 cuando estalla un revuelo en las gradas. 330 00:17:20,831 --> 00:17:23,083 ¡Tu hijo juega sucio! 331 00:17:23,167 --> 00:17:24,626 ¡No es verdad! 332 00:17:24,710 --> 00:17:26,837 ¡Tu madre puede besarme el trasero! 333 00:17:40,017 --> 00:17:43,228 Veintidós años después, este conflicto sigue sin resolver. 334 00:17:47,941 --> 00:17:51,153 El año pasado, en Brasil, una refriega se puso tan violenta 335 00:17:51,236 --> 00:17:54,239 que los nativos cuentan que una estatua de la Virgen María cobró vida 336 00:17:55,032 --> 00:17:57,326 y los molió a golpes a todos. 337 00:18:18,013 --> 00:18:21,600 Mamá, voy a darte la vida tal y como creo que tú me la diste a mí, 338 00:18:21,683 --> 00:18:23,936 pulsando repetidamente la tecla F5. 339 00:18:35,364 --> 00:18:38,325 Bart, me has devuelto a la vida. 340 00:18:39,493 --> 00:18:41,203 Lo mejor que has podido. 341 00:18:51,880 --> 00:18:53,715 Cariño, ¿has venido a perdonarme? 342 00:18:54,716 --> 00:18:55,801 No. 343 00:18:55,884 --> 00:18:59,471 Pero para conseguir ese DVD he tenido que suscribirme a la PBS. 344 00:18:59,555 --> 00:19:03,433 Ahora tendré que pagar para ver basuras como Maestros del arte. 345 00:19:04,768 --> 00:19:08,355 Papá, no puedo perdonarte porque no hay nada que perdonar. 346 00:19:09,106 --> 00:19:11,066 Hiciste bien en expulsarme del partido. 347 00:19:11,150 --> 00:19:13,193 El fútbol me estaba volviendo loca, 348 00:19:13,277 --> 00:19:16,488 justo lo que les pasó a Europa y a Sudamérica. 349 00:19:16,572 --> 00:19:18,657 Esos lugares son horrorosos. 350 00:19:18,740 --> 00:19:21,368 A partir de ahora, jugaré al fútbol por la misma razón 351 00:19:21,451 --> 00:19:23,620 por la que estudio química: para divertirme. 352 00:19:25,330 --> 00:19:27,958 -¿Quieres jugar un rato? -Desde luego. 353 00:19:29,168 --> 00:19:30,460 Verás cuando le diga a las otras madres 354 00:19:30,544 --> 00:19:34,214 que sacrificaste dos tercios de tu energía vital para salvarme. 355 00:19:34,298 --> 00:19:35,841 Qué buen chico. 356 00:19:37,718 --> 00:19:38,802 Por aquí. 357 00:19:38,886 --> 00:19:41,013 ¡Matadlo y coged sus puntos de experiencia! 358 00:19:42,264 --> 00:19:43,265 Esperad. ¡Quietos! 359 00:19:43,348 --> 00:19:47,728 Si me matáis, lanzaré huevos contra vuestras casas en la vida real. 360 00:19:47,811 --> 00:19:49,354 Aun así salimos ganando. 361 00:19:50,314 --> 00:19:51,523 Yo vivo en una buhardilla. 362 00:19:52,983 --> 00:19:54,610 Mis joyas. 363 00:19:58,197 --> 00:20:00,532 Mola. Tengo su espada ardiente. 364 00:20:05,746 --> 00:20:06,997 Toma esto. 365 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 El Caballero Oscuro No volverá a reinar 366 00:20:13,420 --> 00:20:16,715 Hasta la última gota de su sangre Vamos a derramar 367 00:20:16,798 --> 00:20:19,301 Con un ji y un jo Y un tralarí tralará 368 00:20:19,384 --> 00:20:24,473 Es el día más feliz Que la vida nos dará 369 00:20:27,809 --> 00:20:29,019 No te preocupes, cariño. 370 00:20:29,102 --> 00:20:31,521 Perseguiré a los amigos que te mataron, 371 00:20:31,605 --> 00:20:33,398 uno tras otro. 372 00:20:34,399 --> 00:20:36,944 Pues vale. Salgo afuera a jugar. 373 00:20:44,368 --> 00:20:46,036 ¡Mirad lo que sé hacer! 374 00:20:49,998 --> 00:20:51,875 Te he enseñado bien. 375 00:20:52,334 --> 00:20:53,585 Demasiado bien. 376 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 Mamá, ¿seguro que no quieres jugar? 377 00:20:56,922 --> 00:20:58,632 No, estoy bien aquí. 378 00:21:02,094 --> 00:21:05,138 ¿Por qué sigo pagando 14,95 dólares al mes a cambio de esto? 379 00:21:51,977 --> 00:21:53,979 Traducción: Facundo Ortiz