1
00:00:03,545 --> 00:00:06,548
OS SIMPSONS
2
00:00:13,513 --> 00:00:16,349
PIADA DO SOFÁ FAZ VIBRAR A NAÇÃO
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,654
{\an8}REUNIÃO DE PAIS E PROFESSORES
DESILUDIR AS CRIANÇAS
4
00:00:29,738 --> 00:00:32,949
{\an8}Próximo assunto,
devido a cortes no orçamento
5
00:00:33,033 --> 00:00:38,246
{\an8}tivemos de vender o esqueleto de Ciências
e substituí-lo por este disfarce.
6
00:00:38,329 --> 00:00:39,330
{\an8}Obrigado, Willie.
7
00:00:39,414 --> 00:00:42,417
{\an8}Por favor, volta a colocá-lo
na caixa de plástico.
8
00:00:42,751 --> 00:00:47,172
{\an8}Adiante, a viagem a Itália passou a ser
comer esparguete no Papa John's.
9
00:00:47,255 --> 00:00:51,009
{\an8}O vosso sinal de 1500 dólares
não será devolvido.
10
00:00:51,718 --> 00:00:52,969
{\an8}Papa John's!
11
00:00:53,053 --> 00:00:56,765
{\an8}Para concluir,
coloquem o vosso e-mail nesta folha.
12
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
{\an8}- O que foi?
- Não posso preencher aquela folha.
13
00:01:06,232 --> 00:01:08,068
{\an8}Não tenho e-mail.
14
00:01:09,152 --> 00:01:13,281
{\an8}Marge, tens de ir à Internet.
Tem excelentes teorias de conspiração.
15
00:01:13,364 --> 00:01:16,534
{\an8}O Hezbollah é dono
da Little Dolly Snack Cakes.
16
00:01:16,618 --> 00:01:18,328
Isto vai abalar o teu mundo!
17
00:01:18,411 --> 00:01:22,207
{\an8}Está bem, eu vou ao Wahoo, ou Yippy,
18
00:01:22,290 --> 00:01:25,585
{\an8}ou AOK, ou Pooka-dooka,
seja lá como se chama.
19
00:01:25,668 --> 00:01:27,462
Podemos avançar com isto?
20
00:01:27,545 --> 00:01:31,174
{\an8}Eu pago impostos,
quero a minha bebida de laranja.
21
00:01:35,595 --> 00:01:37,263
{\an8}Ambrosia!
22
00:01:37,847 --> 00:01:39,933
{\an8}Este website diz-te a meteorologia.
23
00:01:40,016 --> 00:01:41,309
{\an8}Sol?
24
00:01:42,435 --> 00:01:45,188
{\an8}Nunca mais tenho de espreitar à janela.
25
00:01:46,815 --> 00:01:48,316
PAPEL DE COZINHA
26
00:01:48,858 --> 00:01:49,859
PROCURAR
27
00:01:51,111 --> 00:01:56,825
{\an8}Papel de cozinha a 69 cêntimos,
68 cêntimos, 66 cêntimos!
28
00:01:56,908 --> 00:02:00,203
{\an8}Meninos, para o carro.
Vamos à Pensilvânia!
29
00:02:05,542 --> 00:02:09,212
629 mil resultados?
30
00:02:10,380 --> 00:02:13,842
Pensava que "googlar a ti próprio"
significava outra coisa.
31
00:02:15,051 --> 00:02:16,594
{\an8}A SUA CASA VISTA DO ESPAÇO
32
00:02:18,429 --> 00:02:21,891
É a nossa casa! Mas o que é aquilo?
33
00:02:23,393 --> 00:02:24,686
{\an8}Todos te podem ver!
34
00:02:24,769 --> 00:02:26,479
- Anda para dentro!
- Nunca!
35
00:02:27,730 --> 00:02:29,399
Pelo menos, usa uma toalha!
36
00:02:29,482 --> 00:02:31,609
Porque não uso um vestido?
37
00:02:33,903 --> 00:02:37,615
- Homer, já conheceste os meus pais?
- Nu ainda não.
38
00:02:38,825 --> 00:02:40,410
A Internet tem de tudo.
39
00:02:40,493 --> 00:02:43,746
{\an8}Hoje, descobri que nasci
no mesmo dia do Randy Quaid,
40
00:02:43,830 --> 00:02:46,875
{\an8}vi no MapQuest outro caminho
para o depósito de armas
41
00:02:46,958 --> 00:02:51,337
{\an8}e arranjei uma lista de casas
onde não podem pedir doces.
42
00:02:51,421 --> 00:02:54,048
{\an8}Que orgulho, mãe.
Pareces o Cristóvão Colombo.
43
00:02:54,132 --> 00:02:57,969
{\an8}Descobriste algo que milhões de pessoas
já conheciam antes de ti.
44
00:03:00,763 --> 00:03:02,724
{\an8}NÃO TEM MENSAGENS NOVAS
45
00:03:02,807 --> 00:03:06,060
{\an8}Enviei a toda a gente um e-card
do Dia de São Patrício,
46
00:03:06,144 --> 00:03:08,563
{\an8}mas ninguém me respondeu.
47
00:03:08,646 --> 00:03:09,898
{\an8}Vou atualizar.
48
00:03:11,107 --> 00:03:13,902
{\an8}Ainda nada. Talvez, agora. Ou agora.
49
00:03:15,695 --> 00:03:18,364
{\an8}A única coisa que muda é a publicidade.
50
00:03:18,448 --> 00:03:20,158
ESPIE OS SEUS ANTIGOS COLEGAS
51
00:03:20,241 --> 00:03:22,160
{\an8}ELEJA O MELHOR PRESIDENTE,
GANHE UM BARCO
52
00:03:22,243 --> 00:03:24,162
{\an8}SOLTEIRA E RACISTA?
53
00:03:24,245 --> 00:03:25,788
REINOS TERRESTRES
54
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
"Reinos Terrestres."
55
00:03:30,335 --> 00:03:34,297
Reinos Terrestres é um jogo online
de multijogador.
56
00:03:34,380 --> 00:03:37,800
Concorda com os seguintes
termos e condições?
57
00:03:40,637 --> 00:03:42,305
"Apenas para diversão.
58
00:03:42,388 --> 00:03:45,683
Informação do cartão de crédito
pode ser vendida a gangsters."
59
00:03:46,100 --> 00:03:47,477
{\an8}Clique em "Aceito".
60
00:03:47,560 --> 00:03:50,188
Primeiro passo: "Crie a sua personagem."
61
00:03:51,981 --> 00:03:55,693
Vejamos, que tipo de monstro marado
devo ser?
62
00:03:56,861 --> 00:03:58,905
Vejam só aqueles marmelos.
63
00:03:58,988 --> 00:04:01,699
Quem é que a desenhou?
Provavelmente, um homem.
64
00:04:02,700 --> 00:04:04,535
Posso alterar o visual.
65
00:04:04,619 --> 00:04:07,205
Vejamos... Cabelo: azul.
66
00:04:07,288 --> 00:04:11,000
Calçado: confortáveis.
Tipo de corpo: Olívia Palito.
67
00:04:11,084 --> 00:04:12,835
Rosto: outro.
68
00:04:12,919 --> 00:04:16,005
Assim está melhor. Vamos lá jogar.
69
00:04:18,549 --> 00:04:22,345
É como uma feira medieval,
mas sem casais gordos.
70
00:04:24,222 --> 00:04:26,432
Isto é mesmo irritante.
71
00:04:26,516 --> 00:04:28,101
A quem o dizes.
72
00:04:31,145 --> 00:04:32,563
Saudações, Clériga.
73
00:04:32,647 --> 00:04:35,775
Aceita ir numa missão por mim?
74
00:04:35,858 --> 00:04:38,403
É melhor perguntar ao meu marido primeiro.
75
00:04:38,486 --> 00:04:40,697
É mais divertido, se disser apenas "sim".
76
00:04:40,780 --> 00:04:44,492
Então, sim.
Encaminhe-me para a minha difícil missão.
77
00:04:44,575 --> 00:04:46,995
- Basta dizer "sim".
- Sim.
78
00:04:47,078 --> 00:04:50,957
Primeiro, tem de encontrar
a Armandahl de Nuxinor.
79
00:04:52,208 --> 00:04:55,336
- Só vejo esta pedra.
- Encontrou-a!
80
00:04:57,630 --> 00:05:01,259
Ora bem,
ativar as gemas de poder de nível 7.
81
00:05:03,344 --> 00:05:05,596
Empunhar a Esfera do Esquecimento.
82
00:05:06,639 --> 00:05:08,141
E zás!
83
00:05:12,687 --> 00:05:14,605
Precisa de mais alma de bode.
84
00:05:14,689 --> 00:05:15,690
Mãe?
85
00:05:16,274 --> 00:05:18,484
O que fazem a pé tão tarde?
86
00:05:18,568 --> 00:05:21,321
- Acabámos de nos levantar.
- São 7h.
87
00:05:21,404 --> 00:05:23,573
Passei a noite toda ao computador.
88
00:05:23,656 --> 00:05:25,616
Na verdade, é sábado.
89
00:05:26,200 --> 00:05:28,578
Estive a jogar um dia e uma noite.
90
00:05:29,746 --> 00:05:31,706
Bart, não é sábado.
91
00:05:37,170 --> 00:05:39,464
Devia ir descansar.
92
00:05:42,759 --> 00:05:45,136
É melhor verificar a minha personagem.
93
00:05:49,724 --> 00:05:51,059
Obrigado. Volte sempre.
94
00:05:51,142 --> 00:05:53,353
- Apu?
- Sra. Homer.
95
00:05:53,436 --> 00:05:55,229
É bom vê-la nos Reinos.
96
00:05:55,313 --> 00:05:58,024
Como entraste no meu jogo? És um vírus?
97
00:05:58,107 --> 00:06:00,151
Não, também estou a jogar online.
98
00:06:00,234 --> 00:06:02,904
Aquela cobra-real é, na verdade, o Snake.
99
00:06:02,987 --> 00:06:06,657
Os guardas pensam
que estou a tirar Direito online.
100
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
Aquela feiticeira sedutora
é a Prof. Krabappel.
101
00:06:10,286 --> 00:06:14,248
É uma boa forma de conhecer homens
que podem comprar um computador.
102
00:06:15,291 --> 00:06:18,044
Ou que tenham acesso
à biblioteca da escola.
103
00:06:18,795 --> 00:06:21,964
Incrível como és um trambolho
em todas as realidades.
104
00:06:22,048 --> 00:06:24,050
O importante é que estamos a falar.
105
00:06:25,385 --> 00:06:28,012
Sou o Moe.
Estou a jogar sentado na retrete.
106
00:06:28,096 --> 00:06:30,973
Ena, Moe! És um trol.
107
00:06:31,057 --> 00:06:34,227
Não.
Criei uma personagem parecida comigo.
108
00:06:34,310 --> 00:06:36,729
Porque todos pensam que sou um trol?
109
00:06:51,160 --> 00:06:52,787
De quem nos escondemos?
110
00:06:52,870 --> 00:06:56,791
Do Cavaleiro da Sombra.
Onde ele cavalga, a morte acompanha-o.
111
00:06:56,874 --> 00:07:00,378
O Cavaleiro da Sombra
é o jogador mais malvado deste jogo.
112
00:07:00,461 --> 00:07:02,964
Já me espancou com a minha barra de vida.
113
00:07:08,845 --> 00:07:12,306
Quem se atreve a enfrentar
o Cavaleiro da Sombra?
114
00:07:20,148 --> 00:07:21,691
Ele era um bom homem.
115
00:07:23,443 --> 00:07:25,194
Bom e suculento.
116
00:07:26,446 --> 00:07:27,989
Não consigo ver isto.
117
00:07:32,660 --> 00:07:36,998
Mais uma morte sem sentido
pelo Cavaleiro da Sombra.
118
00:07:41,210 --> 00:07:43,754
O meu filho é um cavaleiro maléfico.
119
00:07:44,797 --> 00:07:48,551
O cavaleiro maléfico com mais sucesso
nos Reinos Terrestres.
120
00:07:48,634 --> 00:07:49,927
Nada mal.
121
00:07:54,765 --> 00:07:57,226
Ay, caramba, mas que dia!
122
00:07:58,227 --> 00:08:00,897
- Bravo cavaleiro.
- O que foi, dama Milhouse?
123
00:08:00,980 --> 00:08:05,109
Não sou uma dama, é um feitiço.
Disseste que o ias reverter.
124
00:08:05,193 --> 00:08:06,527
Está na minha lista.
125
00:08:06,611 --> 00:08:08,571
Tem uma visita.
126
00:08:08,654 --> 00:08:10,615
Olá, Bart! É a tua mãe!
127
00:08:10,698 --> 00:08:13,493
- Estou no jogo contigo!
- O quê?
128
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
Milhouse, estás uma beldade!
129
00:08:18,080 --> 00:08:21,042
É um feitiço! E obrigado.
130
00:08:22,418 --> 00:08:24,504
Mãe, o que fazes no meu jogo?
131
00:08:24,587 --> 00:08:27,215
E se começasse a ir às compras contigo?
132
00:08:27,298 --> 00:08:28,966
Iria adorar.
133
00:08:31,385 --> 00:08:33,763
O que deseja, Sr. Cavaleiro da Sombra?
134
00:08:33,846 --> 00:08:36,390
Grogue? Grogue light? Grogue com limão?
135
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
Espreme o sangue desta cabeça de elfo.
136
00:08:39,560 --> 00:08:40,561
Sim, senhor.
137
00:08:40,937 --> 00:08:42,313
Olá a todos!
138
00:08:42,396 --> 00:08:44,482
Como é que se joga este jogo?
139
00:08:49,529 --> 00:08:54,784
Agora açoita-te com esta clava
e recita o Código dos Duendes.
140
00:08:54,867 --> 00:08:55,868
Sim, senhor.
141
00:08:55,952 --> 00:08:58,788
Nenhum duende deve ter vermes à vista.
142
00:08:58,871 --> 00:09:02,833
Na presença de uma senhora,
o duende deve tirar o chapéu e orelhas.
143
00:09:06,420 --> 00:09:08,089
Bart, estás a beber?
144
00:09:09,590 --> 00:09:10,967
Mãe!
145
00:09:12,176 --> 00:09:14,512
Envergonhas-me em frente aos meus lacaios.
146
00:09:14,595 --> 00:09:18,766
Se pensarem mal de ti por minha causa,
não são teus lacaios de verdade.
147
00:09:19,600 --> 00:09:22,103
Vou explorar as Fendas de Lagrimmar.
148
00:09:22,186 --> 00:09:25,106
Ótimo, eu vou contigo.
Não te devias agasalhar?
149
00:09:25,189 --> 00:09:27,149
Vou enfeitiçar as tuas calças.
150
00:09:28,943 --> 00:09:31,362
Lisa, sentes-te insegura das tuas canelas?
151
00:09:31,445 --> 00:09:33,948
No meu tempo, a preocupação eram
as mamas.
152
00:09:34,031 --> 00:09:36,075
Pai, vou jogar futebol.
153
00:09:38,452 --> 00:09:41,664
Apaixonei-me pelo jogo
quando vi o Joga Como Beckham.
154
00:09:42,748 --> 00:09:46,961
Pai, tenho orgulho na minha cultura,
mas também adoro futebol.
155
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
Assim mesmo, Jesminder!
156
00:09:50,339 --> 00:09:52,300
Proíbo-te de jogar como Beckham.
157
00:09:52,383 --> 00:09:54,552
Tens de casar com este estranho.
158
00:09:54,635 --> 00:09:58,180
O pai dele é um colega de negócios meu.
O amor não importa.
159
00:09:58,264 --> 00:09:59,849
Assim mesmo, Sr. Dhanabhai!
160
00:09:59,932 --> 00:10:02,351
Parceiros de negócios
são mais importantes.
161
00:10:04,145 --> 00:10:07,898
Isso é futebol?
Sempre lhe chamei "matraquilhos humanos".
162
00:10:07,982 --> 00:10:09,525
Queres que te leve?
163
00:10:09,609 --> 00:10:12,903
- Já me tinhas prometido isso.
- Tenho mesmo de ir?
164
00:10:15,990 --> 00:10:17,366
{\an8}Eu digo-lhes, Morty.
165
00:10:17,450 --> 00:10:21,329
Lamento, meninas.
Não há árbitro, o jogo foi cancelado.
166
00:10:23,080 --> 00:10:25,666
Lamento. Devem estar tristes.
167
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
- Que aconteceu ao árbitro?
- Demitiu-se! É um emprego ingrato.
168
00:10:31,213 --> 00:10:35,176
Os pais odeiam-no. A única vantagem
é as crianças partilharem o lanche.
169
00:10:35,259 --> 00:10:37,053
Alguém disse "lanche"?
170
00:10:39,305 --> 00:10:40,556
Eu serei o árbitro!
171
00:10:42,433 --> 00:10:45,853
- Onde arranjaste a roupa?
- Fui despedido da Foot Locker.
172
00:10:50,024 --> 00:10:53,069
Então, amigo?
A bandeira americana não te serve?
173
00:10:53,861 --> 00:10:55,404
Era o meu pai.
174
00:10:55,488 --> 00:10:56,864
Agora, sou eu.
175
00:10:56,947 --> 00:10:58,658
Estou isolado!
176
00:11:10,252 --> 00:11:12,088
Estou tão cansado.
177
00:11:15,424 --> 00:11:18,094
Tragam-me outro cone para vomitar.
178
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
Bem, acho que correu muito bem.
179
00:11:21,806 --> 00:11:25,226
- Até ter engolido o apito.
- Nem sequer sabes as regras!
180
00:11:25,309 --> 00:11:28,896
Isto pode ser a minha nova cena
e transformaste-a numa piada.
181
00:11:28,979 --> 00:11:31,524
- Hilariante?
- Infelizmente, não.
182
00:11:31,607 --> 00:11:34,485
Estou desiludida como te comportaste hoje,
183
00:11:34,568 --> 00:11:36,404
mas não estou surpreendida.
184
00:11:49,583 --> 00:11:53,671
Devo ir pelo Trilho da Morte
ou pelo Caminho da Desgraça?
185
00:11:53,754 --> 00:11:55,172
É melhor regressar.
186
00:11:55,256 --> 00:11:56,632
RETIRO DA DESTRUIÇÃO
187
00:11:58,551 --> 00:12:01,220
Isto é o website do Wall Street Journal?
188
00:12:04,515 --> 00:12:08,686
Vejam só, parece que finalmente
vai acontecer alguma coisa no jogo.
189
00:12:08,769 --> 00:12:13,107
Boa. Estava prestes a ir ao Pottery Barn
para ter ideias de decoração.
190
00:12:16,235 --> 00:12:18,237
- É o Cavaleiro da Sombra!
- Fujam!
191
00:12:18,320 --> 00:12:19,488
Esqueci-me como é.
192
00:12:19,572 --> 00:12:20,906
Control, Shift, R...
193
00:12:23,534 --> 00:12:24,869
Obrigada, Bart.
194
00:12:24,952 --> 00:12:27,663
Vou colocar esta imagem na minha chávena.
195
00:12:28,456 --> 00:12:31,292
- Querem ir ao Kwik-E-Mart?
- Estou no banho.
196
00:12:31,375 --> 00:12:32,877
Eu estou na Dinamarca.
197
00:12:32,960 --> 00:12:34,170
Vamos lá!
198
00:12:36,547 --> 00:12:38,507
Mão na bola! Livre direto.
199
00:12:39,759 --> 00:12:43,429
Pai, estou impressionada.
Estás um arbitro muito melhor.
200
00:12:43,512 --> 00:12:48,642
Obrigado. Depois do que me disseste,
assisti a muitas horas de futebol.
201
00:12:48,726 --> 00:12:50,102
Quase via um golo.
202
00:12:50,186 --> 00:12:53,522
Mas tinha tanta publicidade
a telemóveis espanhóis.
203
00:12:57,109 --> 00:12:59,653
Força! Salva o nosso casamento atribulado.
204
00:13:07,286 --> 00:13:08,454
Falta da n.° 23.
205
00:13:08,537 --> 00:13:12,082
Está maluco! A sua filha tropeçou sozinha.
206
00:13:12,166 --> 00:13:13,751
Vá lá, Lisa. Admite!
207
00:13:15,419 --> 00:13:19,048
Sou uma espectadora a falar
com uma jogadora, responde-me!
208
00:13:19,840 --> 00:13:22,218
Disse que foi falta da n.° 23.
209
00:13:25,638 --> 00:13:28,474
É tão cego que nem Jesus o podia curar.
210
00:13:28,557 --> 00:13:31,310
Helen, por favor, não uses a palavra "J".
211
00:13:31,393 --> 00:13:33,979
Vou expulsar-vos aos dois do jogo!
212
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Ela rasteirou-me!
213
00:13:50,079 --> 00:13:51,288
Falta da outra miúda.
214
00:13:51,372 --> 00:13:54,708
Penálti para a Lisa.
As outras têm de lhe dar um dólar.
215
00:13:54,792 --> 00:13:57,962
Isso é um absurdo.
A sua filha só se atira para o chão.
216
00:13:58,045 --> 00:14:00,256
Mentira, a sua filha é que joga sujo.
217
00:14:00,339 --> 00:14:03,717
Sr. Árbitro, tenho um filho idiota,
um cabeça-oca,
218
00:14:03,801 --> 00:14:05,678
um não-sei-quê, um rapaz-cão
219
00:14:05,761 --> 00:14:09,890
e algo com cabeça humana e corpo de peixe,
que chamamos de Kevin,
220
00:14:09,974 --> 00:14:12,560
mas a minha menina não joga sujo!
221
00:14:12,643 --> 00:14:14,770
Não ouço sermões de saloios.
222
00:14:14,854 --> 00:14:17,439
Para si, é senhor saloio!
223
00:14:17,523 --> 00:14:20,484
E um sermão vindo de mim, Ronaldo?
224
00:14:20,943 --> 00:14:22,319
Ronaldo?
225
00:14:22,403 --> 00:14:26,615
Vencedor de dois Mundiais
e três vezes Melhor Jogador do Ano?
226
00:14:26,699 --> 00:14:28,492
Sim, sou quem dizes.
227
00:14:28,576 --> 00:14:33,706
Ando pelo mundo a denunciar fingidores.
E a sua filha é uma fingidora.
228
00:14:33,789 --> 00:14:36,333
Agora, o Ronaldo vai-se embora!
229
00:14:37,710 --> 00:14:40,212
Ouviu o Geraldo. Como é que vai ser?
230
00:14:43,299 --> 00:14:44,300
Cartão amarelo!
231
00:14:45,175 --> 00:14:48,637
Não me podes mostrar amarelo! És meu pai.
232
00:14:48,721 --> 00:14:51,390
Ao vestir estes calções,
deixo de ser teu pai.
233
00:14:51,473 --> 00:14:54,852
E como estão tão apertados,
não serei pai de mais ninguém.
234
00:14:55,519 --> 00:14:58,272
É isto que penso do teu cartão amarelo!
235
00:14:59,189 --> 00:15:01,275
Conduta antidesportiva.
236
00:15:01,358 --> 00:15:03,319
Cartão vermelho. Estás expulsa!
237
00:15:03,402 --> 00:15:04,612
Mas...
238
00:15:06,405 --> 00:15:10,451
Mais uma família destroçada pelo Ronaldo.
Boa!
239
00:15:11,493 --> 00:15:15,414
Que missão divertida.
Não estás feliz por teres feito uma sesta?
240
00:15:15,497 --> 00:15:19,043
Sim. Deixa-me guardar o Santo Graal
na sala de troféus.
241
00:15:21,003 --> 00:15:22,379
As minhas coisas todas?
242
00:15:22,463 --> 00:15:26,175
Achei que as espadas
e as cabeças decapitadas eram sórdidas,
243
00:15:26,258 --> 00:15:29,887
por isso redecorei
com o pacote de expansão da Hello Kitty.
244
00:15:29,970 --> 00:15:31,430
Não!
245
00:15:37,394 --> 00:15:39,813
Mãe? Mãe?
246
00:15:40,314 --> 00:15:43,484
O meu próprio filho matou-me.
247
00:15:46,779 --> 00:15:49,907
- Como pudeste matar a própria mãe?
- É só um jogo.
248
00:15:49,990 --> 00:15:53,285
Um jogo que gostava,
até tu vires dar uma de mãe.
249
00:15:53,369 --> 00:15:55,913
Lisa, querida, só segui as regras.
250
00:15:55,996 --> 00:15:58,666
Boa, na única vez
que fizeste algo acertado,
251
00:15:58,749 --> 00:16:00,584
estragaste a minha vida!
252
00:16:02,753 --> 00:16:06,090
- Acho que vou para a cama.
- São cinco da tarde!
253
00:16:06,173 --> 00:16:08,133
O que importa? Estou morta!
254
00:16:08,217 --> 00:16:11,178
Pelas barbas de Neptuno,
as miúdas são irritadiças.
255
00:16:11,261 --> 00:16:15,015
Filho, nunca vou entender as mulheres
nem que viva até aos 40.
256
00:16:15,099 --> 00:16:18,519
- Grande suposição.
- Podes crer. Aproveita enquanto duro.
257
00:16:21,605 --> 00:16:23,190
Queres ir beber umas jolas?
258
00:16:23,273 --> 00:16:25,192
- Queres ver-me?
- Claro.
259
00:16:29,071 --> 00:16:30,864
Que se passa, Homer e Bart?
260
00:16:30,948 --> 00:16:33,492
A Lisa está zangada comigo
e a Marge com ele.
261
00:16:33,575 --> 00:16:35,411
Eu sou apenas um barman,
262
00:16:35,494 --> 00:16:39,289
mas tu podias reconquistar a Lisa
apelando ao bom senso dela.
263
00:16:39,373 --> 00:16:42,334
E tu podias apelar
aos sentimentos da tua mãe.
264
00:16:42,418 --> 00:16:44,586
Caramba, Moe, dás bons conselhos.
265
00:16:44,670 --> 00:16:47,256
Sim, o que fizeste ao Moe verdadeiro?
266
00:16:56,265 --> 00:16:58,809
Lisa, querida, comprei-te uma coisa.
267
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
- Um DVD!
- Não estou interessada.
268
00:17:02,146 --> 00:17:08,360
É um documentário da BBC,
em colaboração com o Canal+.
269
00:17:08,444 --> 00:17:09,445
Dá-mo!
270
00:17:12,781 --> 00:17:15,242
Brighton, Inglaterra, 1985.
271
00:17:15,325 --> 00:17:18,412
Man. United defronta
Sussexton Hamptonshire-on-Leith,
272
00:17:18,495 --> 00:17:20,789
quando se dá um tumulto nas bancadas.
273
00:17:20,873 --> 00:17:24,626
- Ei, o teu filho é um fingidor!
- Não é nada!
274
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
Vai-te lixar mais a tua mãe!
275
00:17:40,059 --> 00:17:43,270
Vinte e dois anos depois,
o tumulto ainda continua.
276
00:17:47,983 --> 00:17:51,195
No Brasil,
houve uma briga tão violenta em campo,
277
00:17:51,278 --> 00:17:54,198
que uma estátua da Virgem Maria
ganhou vida
278
00:17:55,074 --> 00:17:57,826
e deu uma santa sova a toda a gente.
279
00:18:18,055 --> 00:18:21,600
Mãe, vou dar-te vida
da forma como me deves ter dado vida,
280
00:18:21,683 --> 00:18:23,977
pressionando várias vezes em Alt+F5.
281
00:18:35,447 --> 00:18:38,283
Bart, ressuscitaste-me!
282
00:18:39,451 --> 00:18:41,245
Da melhor forma possível.
283
00:18:51,964 --> 00:18:55,092
- Querida, vieste perdoar-me?
- Não.
284
00:18:56,093 --> 00:18:59,429
Mas para arranjar o DVD,
tive de subscrever a PBS.
285
00:18:59,763 --> 00:19:03,475
Agora estou a pagar por porcarias
como o American Masters.
286
00:19:04,935 --> 00:19:08,313
Pai, não te posso perdoar,
porque não há nada a perdoar.
287
00:19:09,189 --> 00:19:11,108
Tinhas razão em me expulsar.
288
00:19:11,191 --> 00:19:13,277
O futebol estava a enlouquecer-me,
289
00:19:13,360 --> 00:19:16,572
tal como fez na Europa
e na América do Sul.
290
00:19:16,655 --> 00:19:18,615
Esses sítios são horríveis.
291
00:19:18,699 --> 00:19:22,744
Doravante, vou jogar futebol
pela mesma razão que estudo Química,
292
00:19:22,828 --> 00:19:24,079
por prazer.
293
00:19:25,330 --> 00:19:27,916
- Queres jogar?
- Claro que sim.
294
00:19:29,209 --> 00:19:34,256
Vou contar às outras mães que me deste
dois terços da tua vida para me salvar.
295
00:19:34,339 --> 00:19:35,757
Que lindo menino.
296
00:19:37,634 --> 00:19:38,635
Ele está fraco!
297
00:19:38,719 --> 00:19:41,555
Matem-no e fiquem
com os pontos de experiência!
298
00:19:42,514 --> 00:19:44,766
Esperem! Se me matarem,
299
00:19:44,850 --> 00:19:47,853
vou atirar ovos às vossas casas,
na vida real.
300
00:19:47,936 --> 00:19:49,521
Mesmo assim, vale a pena.
301
00:19:50,272 --> 00:19:51,815
Eu vivo num último andar!
302
00:19:52,941 --> 00:19:54,985
As minhas joias!
303
00:19:58,280 --> 00:20:00,490
Fixe, tenho a espada em chamas!
304
00:20:05,746 --> 00:20:06,955
Por favor!
305
00:20:10,834 --> 00:20:13,337
O Cavaleiro da Sombra
Não é mais o vilão
306
00:20:13,420 --> 00:20:16,882
Derramámos o sangue dele
Pelo chão
307
00:20:16,965 --> 00:20:19,259
Vamos cantar sem parar
308
00:20:19,343 --> 00:20:24,723
No mês de Maio
Há diversão a dobrar
309
00:20:27,851 --> 00:20:29,019
Não te preocupes.
310
00:20:29,102 --> 00:20:31,647
Vou apanhar quem te matou,
311
00:20:31,730 --> 00:20:33,565
um a um.
312
00:20:34,483 --> 00:20:36,902
Como queiras, vou brincar lá para fora.
313
00:20:44,409 --> 00:20:45,953
Vejam o que sei fazer!
314
00:20:50,040 --> 00:20:51,750
Ensinei-te bem.
315
00:20:52,376 --> 00:20:53,543
Demasiado bem.
316
00:20:55,170 --> 00:20:58,590
- Mãe, não queres jogar?
- Não, não me apetece.
317
00:21:02,177 --> 00:21:05,138
Porque é que estou a pagar
14,95 dólares por mês?
318
00:21:56,440 --> 00:21:59,776
{\an8}Tradução: Maria João Fernandes