1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 OS SIMPSONS 2 00:00:13,513 --> 00:00:16,349 PIADA DO SOFÁ FAZ VIBRAR A NAÇÃO 3 00:00:26,776 --> 00:00:29,654 {\an8}REUNIÃO DE PAIS E PROFESSORES DESILUDIR AS CRIANÇAS 4 00:00:29,738 --> 00:00:32,949 {\an8}Próximo assunto, devido a cortes no orçamento 5 00:00:33,033 --> 00:00:38,246 {\an8}tivemos de vender o esqueleto de Ciências e substituí-lo por este disfarce. 6 00:00:38,329 --> 00:00:39,330 {\an8}Obrigado, Willie. 7 00:00:39,414 --> 00:00:42,417 {\an8}Por favor, volta a colocá-lo na caixa de plástico. 8 00:00:42,751 --> 00:00:47,172 {\an8}Adiante, a viagem a Itália passou a ser comer esparguete no Papa John's. 9 00:00:47,255 --> 00:00:51,009 {\an8}O vosso sinal de 1500 dólares não será devolvido. 10 00:00:51,718 --> 00:00:52,969 {\an8}Papa John's! 11 00:00:53,053 --> 00:00:56,765 {\an8}Para concluir, coloquem o vosso e-mail nesta folha. 12 00:01:03,104 --> 00:01:06,149 {\an8}- O que foi? - Não posso preencher aquela folha. 13 00:01:06,232 --> 00:01:08,068 {\an8}Não tenho e-mail. 14 00:01:09,152 --> 00:01:13,281 {\an8}Marge, tens de ir à Internet. Tem excelentes teorias de conspiração. 15 00:01:13,364 --> 00:01:16,534 {\an8}O Hezbollah é dono da Little Dolly Snack Cakes. 16 00:01:16,618 --> 00:01:18,328 Isto vai abalar o teu mundo! 17 00:01:18,411 --> 00:01:22,207 {\an8}Está bem, eu vou ao Wahoo, ou Yippy, 18 00:01:22,290 --> 00:01:25,585 {\an8}ou AOK, ou Pooka-dooka, seja lá como se chama. 19 00:01:25,668 --> 00:01:27,462 Podemos avançar com isto? 20 00:01:27,545 --> 00:01:31,174 {\an8}Eu pago impostos, quero a minha bebida de laranja. 21 00:01:35,595 --> 00:01:37,263 {\an8}Ambrosia! 22 00:01:37,847 --> 00:01:39,933 {\an8}Este website diz-te a meteorologia. 23 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 {\an8}Sol? 24 00:01:42,435 --> 00:01:45,188 {\an8}Nunca mais tenho de espreitar à janela. 25 00:01:46,815 --> 00:01:48,316 PAPEL DE COZINHA 26 00:01:48,858 --> 00:01:49,859 PROCURAR 27 00:01:51,111 --> 00:01:56,825 {\an8}Papel de cozinha a 69 cêntimos, 68 cêntimos, 66 cêntimos! 28 00:01:56,908 --> 00:02:00,203 {\an8}Meninos, para o carro. Vamos à Pensilvânia! 29 00:02:05,542 --> 00:02:09,212 629 mil resultados? 30 00:02:10,380 --> 00:02:13,842 Pensava que "googlar a ti próprio" significava outra coisa. 31 00:02:15,051 --> 00:02:16,594 {\an8}A SUA CASA VISTA DO ESPAÇO 32 00:02:18,429 --> 00:02:21,891 É a nossa casa! Mas o que é aquilo? 33 00:02:23,393 --> 00:02:24,686 {\an8}Todos te podem ver! 34 00:02:24,769 --> 00:02:26,479 - Anda para dentro! - Nunca! 35 00:02:27,730 --> 00:02:29,399 Pelo menos, usa uma toalha! 36 00:02:29,482 --> 00:02:31,609 Porque não uso um vestido? 37 00:02:33,903 --> 00:02:37,615 - Homer, já conheceste os meus pais? - Nu ainda não. 38 00:02:38,825 --> 00:02:40,410 A Internet tem de tudo. 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,746 {\an8}Hoje, descobri que nasci no mesmo dia do Randy Quaid, 40 00:02:43,830 --> 00:02:46,875 {\an8}vi no MapQuest outro caminho para o depósito de armas 41 00:02:46,958 --> 00:02:51,337 {\an8}e arranjei uma lista de casas onde não podem pedir doces. 42 00:02:51,421 --> 00:02:54,048 {\an8}Que orgulho, mãe. Pareces o Cristóvão Colombo. 43 00:02:54,132 --> 00:02:57,969 {\an8}Descobriste algo que milhões de pessoas já conheciam antes de ti. 44 00:03:00,763 --> 00:03:02,724 {\an8}NÃO TEM MENSAGENS NOVAS 45 00:03:02,807 --> 00:03:06,060 {\an8}Enviei a toda a gente um e-card do Dia de São Patrício, 46 00:03:06,144 --> 00:03:08,563 {\an8}mas ninguém me respondeu. 47 00:03:08,646 --> 00:03:09,898 {\an8}Vou atualizar. 48 00:03:11,107 --> 00:03:13,902 {\an8}Ainda nada. Talvez, agora. Ou agora. 49 00:03:15,695 --> 00:03:18,364 {\an8}A única coisa que muda é a publicidade. 50 00:03:18,448 --> 00:03:20,158 ESPIE OS SEUS ANTIGOS COLEGAS 51 00:03:20,241 --> 00:03:22,160 {\an8}ELEJA O MELHOR PRESIDENTE, GANHE UM BARCO 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,162 {\an8}SOLTEIRA E RACISTA? 53 00:03:24,245 --> 00:03:25,788 REINOS TERRESTRES 54 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 "Reinos Terrestres." 55 00:03:30,335 --> 00:03:34,297 Reinos Terrestres é um jogo online de multijogador. 56 00:03:34,380 --> 00:03:37,800 Concorda com os seguintes termos e condições? 57 00:03:40,637 --> 00:03:42,305 "Apenas para diversão. 58 00:03:42,388 --> 00:03:45,683 Informação do cartão de crédito pode ser vendida a gangsters." 59 00:03:46,100 --> 00:03:47,477 {\an8}Clique em "Aceito". 60 00:03:47,560 --> 00:03:50,188 Primeiro passo: "Crie a sua personagem." 61 00:03:51,981 --> 00:03:55,693 Vejamos, que tipo de monstro marado devo ser? 62 00:03:56,861 --> 00:03:58,905 Vejam só aqueles marmelos. 63 00:03:58,988 --> 00:04:01,699 Quem é que a desenhou? Provavelmente, um homem. 64 00:04:02,700 --> 00:04:04,535 Posso alterar o visual. 65 00:04:04,619 --> 00:04:07,205 Vejamos... Cabelo: azul. 66 00:04:07,288 --> 00:04:11,000 Calçado: confortáveis. Tipo de corpo: Olívia Palito. 67 00:04:11,084 --> 00:04:12,835 Rosto: outro. 68 00:04:12,919 --> 00:04:16,005 Assim está melhor. Vamos lá jogar. 69 00:04:18,549 --> 00:04:22,345 É como uma feira medieval, mas sem casais gordos. 70 00:04:24,222 --> 00:04:26,432 Isto é mesmo irritante. 71 00:04:26,516 --> 00:04:28,101 A quem o dizes. 72 00:04:31,145 --> 00:04:32,563 Saudações, Clériga. 73 00:04:32,647 --> 00:04:35,775 Aceita ir numa missão por mim? 74 00:04:35,858 --> 00:04:38,403 É melhor perguntar ao meu marido primeiro. 75 00:04:38,486 --> 00:04:40,697 É mais divertido, se disser apenas "sim". 76 00:04:40,780 --> 00:04:44,492 Então, sim. Encaminhe-me para a minha difícil missão. 77 00:04:44,575 --> 00:04:46,995 - Basta dizer "sim". - Sim. 78 00:04:47,078 --> 00:04:50,957 Primeiro, tem de encontrar a Armandahl de Nuxinor. 79 00:04:52,208 --> 00:04:55,336 - Só vejo esta pedra. - Encontrou-a! 80 00:04:57,630 --> 00:05:01,259 Ora bem, ativar as gemas de poder de nível 7. 81 00:05:03,344 --> 00:05:05,596 Empunhar a Esfera do Esquecimento. 82 00:05:06,639 --> 00:05:08,141 E zás! 83 00:05:12,687 --> 00:05:14,605 Precisa de mais alma de bode. 84 00:05:14,689 --> 00:05:15,690 Mãe? 85 00:05:16,274 --> 00:05:18,484 O que fazem a pé tão tarde? 86 00:05:18,568 --> 00:05:21,321 - Acabámos de nos levantar. - São 7h. 87 00:05:21,404 --> 00:05:23,573 Passei a noite toda ao computador. 88 00:05:23,656 --> 00:05:25,616 Na verdade, é sábado. 89 00:05:26,200 --> 00:05:28,578 Estive a jogar um dia e uma noite. 90 00:05:29,746 --> 00:05:31,706 Bart, não é sábado. 91 00:05:37,170 --> 00:05:39,464 Devia ir descansar. 92 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 É melhor verificar a minha personagem. 93 00:05:49,724 --> 00:05:51,059 Obrigado. Volte sempre. 94 00:05:51,142 --> 00:05:53,353 - Apu? - Sra. Homer. 95 00:05:53,436 --> 00:05:55,229 É bom vê-la nos Reinos. 96 00:05:55,313 --> 00:05:58,024 Como entraste no meu jogo? És um vírus? 97 00:05:58,107 --> 00:06:00,151 Não, também estou a jogar online. 98 00:06:00,234 --> 00:06:02,904 Aquela cobra-real é, na verdade, o Snake. 99 00:06:02,987 --> 00:06:06,657 Os guardas pensam que estou a tirar Direito online. 100 00:06:07,617 --> 00:06:10,203 Aquela feiticeira sedutora é a Prof. Krabappel. 101 00:06:10,286 --> 00:06:14,248 É uma boa forma de conhecer homens que podem comprar um computador. 102 00:06:15,291 --> 00:06:18,044 Ou que tenham acesso à biblioteca da escola. 103 00:06:18,795 --> 00:06:21,964 Incrível como és um trambolho em todas as realidades. 104 00:06:22,048 --> 00:06:24,050 O importante é que estamos a falar. 105 00:06:25,385 --> 00:06:28,012 Sou o Moe. Estou a jogar sentado na retrete. 106 00:06:28,096 --> 00:06:30,973 Ena, Moe! És um trol. 107 00:06:31,057 --> 00:06:34,227 Não. Criei uma personagem parecida comigo. 108 00:06:34,310 --> 00:06:36,729 Porque todos pensam que sou um trol? 109 00:06:51,160 --> 00:06:52,787 De quem nos escondemos? 110 00:06:52,870 --> 00:06:56,791 Do Cavaleiro da Sombra. Onde ele cavalga, a morte acompanha-o. 111 00:06:56,874 --> 00:07:00,378 O Cavaleiro da Sombra é o jogador mais malvado deste jogo. 112 00:07:00,461 --> 00:07:02,964 Já me espancou com a minha barra de vida. 113 00:07:08,845 --> 00:07:12,306 Quem se atreve a enfrentar o Cavaleiro da Sombra? 114 00:07:20,148 --> 00:07:21,691 Ele era um bom homem. 115 00:07:23,443 --> 00:07:25,194 Bom e suculento. 116 00:07:26,446 --> 00:07:27,989 Não consigo ver isto. 117 00:07:32,660 --> 00:07:36,998 Mais uma morte sem sentido pelo Cavaleiro da Sombra. 118 00:07:41,210 --> 00:07:43,754 O meu filho é um cavaleiro maléfico. 119 00:07:44,797 --> 00:07:48,551 O cavaleiro maléfico com mais sucesso nos Reinos Terrestres. 120 00:07:48,634 --> 00:07:49,927 Nada mal. 121 00:07:54,765 --> 00:07:57,226 Ay, caramba, mas que dia! 122 00:07:58,227 --> 00:08:00,897 - Bravo cavaleiro. - O que foi, dama Milhouse? 123 00:08:00,980 --> 00:08:05,109 Não sou uma dama, é um feitiço. Disseste que o ias reverter. 124 00:08:05,193 --> 00:08:06,527 Está na minha lista. 125 00:08:06,611 --> 00:08:08,571 Tem uma visita. 126 00:08:08,654 --> 00:08:10,615 Olá, Bart! É a tua mãe! 127 00:08:10,698 --> 00:08:13,493 - Estou no jogo contigo! - O quê? 128 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Milhouse, estás uma beldade! 129 00:08:18,080 --> 00:08:21,042 É um feitiço! E obrigado. 130 00:08:22,418 --> 00:08:24,504 Mãe, o que fazes no meu jogo? 131 00:08:24,587 --> 00:08:27,215 E se começasse a ir às compras contigo? 132 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 Iria adorar. 133 00:08:31,385 --> 00:08:33,763 O que deseja, Sr. Cavaleiro da Sombra? 134 00:08:33,846 --> 00:08:36,390 Grogue? Grogue light? Grogue com limão? 135 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 Espreme o sangue desta cabeça de elfo. 136 00:08:39,560 --> 00:08:40,561 Sim, senhor. 137 00:08:40,937 --> 00:08:42,313 Olá a todos! 138 00:08:42,396 --> 00:08:44,482 Como é que se joga este jogo? 139 00:08:49,529 --> 00:08:54,784 Agora açoita-te com esta clava e recita o Código dos Duendes. 140 00:08:54,867 --> 00:08:55,868 Sim, senhor. 141 00:08:55,952 --> 00:08:58,788 Nenhum duende deve ter vermes à vista. 142 00:08:58,871 --> 00:09:02,833 Na presença de uma senhora, o duende deve tirar o chapéu e orelhas. 143 00:09:06,420 --> 00:09:08,089 Bart, estás a beber? 144 00:09:09,590 --> 00:09:10,967 Mãe! 145 00:09:12,176 --> 00:09:14,512 Envergonhas-me em frente aos meus lacaios. 146 00:09:14,595 --> 00:09:18,766 Se pensarem mal de ti por minha causa, não são teus lacaios de verdade. 147 00:09:19,600 --> 00:09:22,103 Vou explorar as Fendas de Lagrimmar. 148 00:09:22,186 --> 00:09:25,106 Ótimo, eu vou contigo. Não te devias agasalhar? 149 00:09:25,189 --> 00:09:27,149 Vou enfeitiçar as tuas calças. 150 00:09:28,943 --> 00:09:31,362 Lisa, sentes-te insegura das tuas canelas? 151 00:09:31,445 --> 00:09:33,948 No meu tempo, a preocupação eram as mamas. 152 00:09:34,031 --> 00:09:36,075 Pai, vou jogar futebol. 153 00:09:38,452 --> 00:09:41,664 Apaixonei-me pelo jogo quando vi o Joga Como Beckham. 154 00:09:42,748 --> 00:09:46,961 Pai, tenho orgulho na minha cultura, mas também adoro futebol. 155 00:09:48,254 --> 00:09:50,256 Assim mesmo, Jesminder! 156 00:09:50,339 --> 00:09:52,300 Proíbo-te de jogar como Beckham. 157 00:09:52,383 --> 00:09:54,552 Tens de casar com este estranho. 158 00:09:54,635 --> 00:09:58,180 O pai dele é um colega de negócios meu. O amor não importa. 159 00:09:58,264 --> 00:09:59,849 Assim mesmo, Sr. Dhanabhai! 160 00:09:59,932 --> 00:10:02,351 Parceiros de negócios são mais importantes. 161 00:10:04,145 --> 00:10:07,898 Isso é futebol? Sempre lhe chamei "matraquilhos humanos". 162 00:10:07,982 --> 00:10:09,525 Queres que te leve? 163 00:10:09,609 --> 00:10:12,903 - Já me tinhas prometido isso. - Tenho mesmo de ir? 164 00:10:15,990 --> 00:10:17,366 {\an8}Eu digo-lhes, Morty. 165 00:10:17,450 --> 00:10:21,329 Lamento, meninas. Não há árbitro, o jogo foi cancelado. 166 00:10:23,080 --> 00:10:25,666 Lamento. Devem estar tristes. 167 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 - Que aconteceu ao árbitro? - Demitiu-se! É um emprego ingrato. 168 00:10:31,213 --> 00:10:35,176 Os pais odeiam-no. A única vantagem é as crianças partilharem o lanche. 169 00:10:35,259 --> 00:10:37,053 Alguém disse "lanche"? 170 00:10:39,305 --> 00:10:40,556 Eu serei o árbitro! 171 00:10:42,433 --> 00:10:45,853 - Onde arranjaste a roupa? - Fui despedido da Foot Locker. 172 00:10:50,024 --> 00:10:53,069 Então, amigo? A bandeira americana não te serve? 173 00:10:53,861 --> 00:10:55,404 Era o meu pai. 174 00:10:55,488 --> 00:10:56,864 Agora, sou eu. 175 00:10:56,947 --> 00:10:58,658 Estou isolado! 176 00:11:10,252 --> 00:11:12,088 Estou tão cansado. 177 00:11:15,424 --> 00:11:18,094 Tragam-me outro cone para vomitar. 178 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 Bem, acho que correu muito bem. 179 00:11:21,806 --> 00:11:25,226 - Até ter engolido o apito. - Nem sequer sabes as regras! 180 00:11:25,309 --> 00:11:28,896 Isto pode ser a minha nova cena e transformaste-a numa piada. 181 00:11:28,979 --> 00:11:31,524 - Hilariante? - Infelizmente, não. 182 00:11:31,607 --> 00:11:34,485 Estou desiludida como te comportaste hoje, 183 00:11:34,568 --> 00:11:36,404 mas não estou surpreendida. 184 00:11:49,583 --> 00:11:53,671 Devo ir pelo Trilho da Morte ou pelo Caminho da Desgraça? 185 00:11:53,754 --> 00:11:55,172 É melhor regressar. 186 00:11:55,256 --> 00:11:56,632 RETIRO DA DESTRUIÇÃO 187 00:11:58,551 --> 00:12:01,220 Isto é o website do Wall Street Journal? 188 00:12:04,515 --> 00:12:08,686 Vejam só, parece que finalmente vai acontecer alguma coisa no jogo. 189 00:12:08,769 --> 00:12:13,107 Boa. Estava prestes a ir ao Pottery Barn para ter ideias de decoração. 190 00:12:16,235 --> 00:12:18,237 - É o Cavaleiro da Sombra! - Fujam! 191 00:12:18,320 --> 00:12:19,488 Esqueci-me como é. 192 00:12:19,572 --> 00:12:20,906 Control, Shift, R... 193 00:12:23,534 --> 00:12:24,869 Obrigada, Bart. 194 00:12:24,952 --> 00:12:27,663 Vou colocar esta imagem na minha chávena. 195 00:12:28,456 --> 00:12:31,292 - Querem ir ao Kwik-E-Mart? - Estou no banho. 196 00:12:31,375 --> 00:12:32,877 Eu estou na Dinamarca. 197 00:12:32,960 --> 00:12:34,170 Vamos lá! 198 00:12:36,547 --> 00:12:38,507 Mão na bola! Livre direto. 199 00:12:39,759 --> 00:12:43,429 Pai, estou impressionada. Estás um arbitro muito melhor. 200 00:12:43,512 --> 00:12:48,642 Obrigado. Depois do que me disseste, assisti a muitas horas de futebol. 201 00:12:48,726 --> 00:12:50,102 Quase via um golo. 202 00:12:50,186 --> 00:12:53,522 Mas tinha tanta publicidade a telemóveis espanhóis. 203 00:12:57,109 --> 00:12:59,653 Força! Salva o nosso casamento atribulado. 204 00:13:07,286 --> 00:13:08,454 Falta da n.° 23. 205 00:13:08,537 --> 00:13:12,082 Está maluco! A sua filha tropeçou sozinha. 206 00:13:12,166 --> 00:13:13,751 Vá lá, Lisa. Admite! 207 00:13:15,419 --> 00:13:19,048 Sou uma espectadora a falar com uma jogadora, responde-me! 208 00:13:19,840 --> 00:13:22,218 Disse que foi falta da n.° 23. 209 00:13:25,638 --> 00:13:28,474 É tão cego que nem Jesus o podia curar. 210 00:13:28,557 --> 00:13:31,310 Helen, por favor, não uses a palavra "J". 211 00:13:31,393 --> 00:13:33,979 Vou expulsar-vos aos dois do jogo! 212 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 Ela rasteirou-me! 213 00:13:50,079 --> 00:13:51,288 Falta da outra miúda. 214 00:13:51,372 --> 00:13:54,708 Penálti para a Lisa. As outras têm de lhe dar um dólar. 215 00:13:54,792 --> 00:13:57,962 Isso é um absurdo. A sua filha só se atira para o chão. 216 00:13:58,045 --> 00:14:00,256 Mentira, a sua filha é que joga sujo. 217 00:14:00,339 --> 00:14:03,717 Sr. Árbitro, tenho um filho idiota, um cabeça-oca, 218 00:14:03,801 --> 00:14:05,678 um não-sei-quê, um rapaz-cão 219 00:14:05,761 --> 00:14:09,890 e algo com cabeça humana e corpo de peixe, que chamamos de Kevin, 220 00:14:09,974 --> 00:14:12,560 mas a minha menina não joga sujo! 221 00:14:12,643 --> 00:14:14,770 Não ouço sermões de saloios. 222 00:14:14,854 --> 00:14:17,439 Para si, é senhor saloio! 223 00:14:17,523 --> 00:14:20,484 E um sermão vindo de mim, Ronaldo? 224 00:14:20,943 --> 00:14:22,319 Ronaldo? 225 00:14:22,403 --> 00:14:26,615 Vencedor de dois Mundiais e três vezes Melhor Jogador do Ano? 226 00:14:26,699 --> 00:14:28,492 Sim, sou quem dizes. 227 00:14:28,576 --> 00:14:33,706 Ando pelo mundo a denunciar fingidores. E a sua filha é uma fingidora. 228 00:14:33,789 --> 00:14:36,333 Agora, o Ronaldo vai-se embora! 229 00:14:37,710 --> 00:14:40,212 Ouviu o Geraldo. Como é que vai ser? 230 00:14:43,299 --> 00:14:44,300 Cartão amarelo! 231 00:14:45,175 --> 00:14:48,637 Não me podes mostrar amarelo! És meu pai. 232 00:14:48,721 --> 00:14:51,390 Ao vestir estes calções, deixo de ser teu pai. 233 00:14:51,473 --> 00:14:54,852 E como estão tão apertados, não serei pai de mais ninguém. 234 00:14:55,519 --> 00:14:58,272 É isto que penso do teu cartão amarelo! 235 00:14:59,189 --> 00:15:01,275 Conduta antidesportiva. 236 00:15:01,358 --> 00:15:03,319 Cartão vermelho. Estás expulsa! 237 00:15:03,402 --> 00:15:04,612 Mas... 238 00:15:06,405 --> 00:15:10,451 Mais uma família destroçada pelo Ronaldo. Boa! 239 00:15:11,493 --> 00:15:15,414 Que missão divertida. Não estás feliz por teres feito uma sesta? 240 00:15:15,497 --> 00:15:19,043 Sim. Deixa-me guardar o Santo Graal na sala de troféus. 241 00:15:21,003 --> 00:15:22,379 As minhas coisas todas? 242 00:15:22,463 --> 00:15:26,175 Achei que as espadas e as cabeças decapitadas eram sórdidas, 243 00:15:26,258 --> 00:15:29,887 por isso redecorei com o pacote de expansão da Hello Kitty. 244 00:15:29,970 --> 00:15:31,430 Não! 245 00:15:37,394 --> 00:15:39,813 Mãe? Mãe? 246 00:15:40,314 --> 00:15:43,484 O meu próprio filho matou-me. 247 00:15:46,779 --> 00:15:49,907 - Como pudeste matar a própria mãe? - É só um jogo. 248 00:15:49,990 --> 00:15:53,285 Um jogo que gostava, até tu vires dar uma de mãe. 249 00:15:53,369 --> 00:15:55,913 Lisa, querida, só segui as regras. 250 00:15:55,996 --> 00:15:58,666 Boa, na única vez que fizeste algo acertado, 251 00:15:58,749 --> 00:16:00,584 estragaste a minha vida! 252 00:16:02,753 --> 00:16:06,090 - Acho que vou para a cama. - São cinco da tarde! 253 00:16:06,173 --> 00:16:08,133 O que importa? Estou morta! 254 00:16:08,217 --> 00:16:11,178 Pelas barbas de Neptuno, as miúdas são irritadiças. 255 00:16:11,261 --> 00:16:15,015 Filho, nunca vou entender as mulheres nem que viva até aos 40. 256 00:16:15,099 --> 00:16:18,519 - Grande suposição. - Podes crer. Aproveita enquanto duro. 257 00:16:21,605 --> 00:16:23,190 Queres ir beber umas jolas? 258 00:16:23,273 --> 00:16:25,192 - Queres ver-me? - Claro. 259 00:16:29,071 --> 00:16:30,864 Que se passa, Homer e Bart? 260 00:16:30,948 --> 00:16:33,492 A Lisa está zangada comigo e a Marge com ele. 261 00:16:33,575 --> 00:16:35,411 Eu sou apenas um barman, 262 00:16:35,494 --> 00:16:39,289 mas tu podias reconquistar a Lisa apelando ao bom senso dela. 263 00:16:39,373 --> 00:16:42,334 E tu podias apelar aos sentimentos da tua mãe. 264 00:16:42,418 --> 00:16:44,586 Caramba, Moe, dás bons conselhos. 265 00:16:44,670 --> 00:16:47,256 Sim, o que fizeste ao Moe verdadeiro? 266 00:16:56,265 --> 00:16:58,809 Lisa, querida, comprei-te uma coisa. 267 00:16:59,184 --> 00:17:02,062 - Um DVD! - Não estou interessada. 268 00:17:02,146 --> 00:17:08,360 É um documentário da BBC, em colaboração com o Canal+. 269 00:17:08,444 --> 00:17:09,445 Dá-mo! 270 00:17:12,781 --> 00:17:15,242 Brighton, Inglaterra, 1985. 271 00:17:15,325 --> 00:17:18,412 Man. United defronta Sussexton Hamptonshire-on-Leith, 272 00:17:18,495 --> 00:17:20,789 quando se dá um tumulto nas bancadas. 273 00:17:20,873 --> 00:17:24,626 - Ei, o teu filho é um fingidor! - Não é nada! 274 00:17:24,710 --> 00:17:26,754 Vai-te lixar mais a tua mãe! 275 00:17:40,059 --> 00:17:43,270 Vinte e dois anos depois, o tumulto ainda continua. 276 00:17:47,983 --> 00:17:51,195 No Brasil, houve uma briga tão violenta em campo, 277 00:17:51,278 --> 00:17:54,198 que uma estátua da Virgem Maria ganhou vida 278 00:17:55,074 --> 00:17:57,826 e deu uma santa sova a toda a gente. 279 00:18:18,055 --> 00:18:21,600 Mãe, vou dar-te vida da forma como me deves ter dado vida, 280 00:18:21,683 --> 00:18:23,977 pressionando várias vezes em Alt+F5. 281 00:18:35,447 --> 00:18:38,283 Bart, ressuscitaste-me! 282 00:18:39,451 --> 00:18:41,245 Da melhor forma possível. 283 00:18:51,964 --> 00:18:55,092 - Querida, vieste perdoar-me? - Não. 284 00:18:56,093 --> 00:18:59,429 Mas para arranjar o DVD, tive de subscrever a PBS. 285 00:18:59,763 --> 00:19:03,475 Agora estou a pagar por porcarias como o American Masters. 286 00:19:04,935 --> 00:19:08,313 Pai, não te posso perdoar, porque não há nada a perdoar. 287 00:19:09,189 --> 00:19:11,108 Tinhas razão em me expulsar. 288 00:19:11,191 --> 00:19:13,277 O futebol estava a enlouquecer-me, 289 00:19:13,360 --> 00:19:16,572 tal como fez na Europa e na América do Sul. 290 00:19:16,655 --> 00:19:18,615 Esses sítios são horríveis. 291 00:19:18,699 --> 00:19:22,744 Doravante, vou jogar futebol pela mesma razão que estudo Química, 292 00:19:22,828 --> 00:19:24,079 por prazer. 293 00:19:25,330 --> 00:19:27,916 - Queres jogar? - Claro que sim. 294 00:19:29,209 --> 00:19:34,256 Vou contar às outras mães que me deste dois terços da tua vida para me salvar. 295 00:19:34,339 --> 00:19:35,757 Que lindo menino. 296 00:19:37,634 --> 00:19:38,635 Ele está fraco! 297 00:19:38,719 --> 00:19:41,555 Matem-no e fiquem com os pontos de experiência! 298 00:19:42,514 --> 00:19:44,766 Esperem! Se me matarem, 299 00:19:44,850 --> 00:19:47,853 vou atirar ovos às vossas casas, na vida real. 300 00:19:47,936 --> 00:19:49,521 Mesmo assim, vale a pena. 301 00:19:50,272 --> 00:19:51,815 Eu vivo num último andar! 302 00:19:52,941 --> 00:19:54,985 As minhas joias! 303 00:19:58,280 --> 00:20:00,490 Fixe, tenho a espada em chamas! 304 00:20:05,746 --> 00:20:06,955 Por favor! 305 00:20:10,834 --> 00:20:13,337 O Cavaleiro da Sombra Não é mais o vilão 306 00:20:13,420 --> 00:20:16,882 Derramámos o sangue dele Pelo chão 307 00:20:16,965 --> 00:20:19,259 Vamos cantar sem parar 308 00:20:19,343 --> 00:20:24,723 No mês de Maio Há diversão a dobrar 309 00:20:27,851 --> 00:20:29,019 Não te preocupes. 310 00:20:29,102 --> 00:20:31,647 Vou apanhar quem te matou, 311 00:20:31,730 --> 00:20:33,565 um a um. 312 00:20:34,483 --> 00:20:36,902 Como queiras, vou brincar lá para fora. 313 00:20:44,409 --> 00:20:45,953 Vejam o que sei fazer! 314 00:20:50,040 --> 00:20:51,750 Ensinei-te bem. 315 00:20:52,376 --> 00:20:53,543 Demasiado bem. 316 00:20:55,170 --> 00:20:58,590 - Mãe, não queres jogar? - Não, não me apetece. 317 00:21:02,177 --> 00:21:05,138 Porque é que estou a pagar 14,95 dólares por mês? 318 00:21:56,440 --> 00:21:59,776 {\an8}Tradução: Maria João Fernandes