1
00:00:06,673 --> 00:00:07,674
{\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE
DI SPRINGFIELD
2
00:00:11,136 --> 00:00:12,262
SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,517
IL RISCALDAMENTO GLOBALE
NON HA MANGIATO I MIEI COMPITI
4
00:00:25,275 --> 00:00:26,901
ATTENZIONE
5
00:00:26,985 --> 00:00:28,528
{\an8}MENSILE PER MAMME
6
00:02:15,009 --> 00:02:16,427
Perché c'hai messo tanto?
7
00:02:28,481 --> 00:02:32,485
Tanti auguri, caro Homer
8
00:02:32,569 --> 00:02:33,570
TANTI AUGURI HOMER
9
00:02:33,653 --> 00:02:36,489
Tanti auguri a te
10
00:02:36,573 --> 00:02:37,782
TANTI AUGURI
11
00:02:37,866 --> 00:02:39,534
{\an8}Non devo esprimere nessun desiderio,
12
00:02:39,617 --> 00:02:43,413
{\an8}perché ho già una splendida famiglia.
13
00:02:43,872 --> 00:02:45,415
Desidero infiniti hamburger.
14
00:02:54,883 --> 00:02:55,884
{\an8}Ho capito.
15
00:02:56,426 --> 00:02:59,971
{\an8}Sono quelle candeline truccate
che non puoi spegnere.
16
00:03:00,054 --> 00:03:02,307
No, papà, al contrario.
17
00:03:02,390 --> 00:03:03,516
"SPEGNI-FACILE."
18
00:03:04,434 --> 00:03:06,102
{\an8}Ora la finiamo.
19
00:03:15,737 --> 00:03:17,113
{\an8}Va tutto bene, Homie.
20
00:03:17,197 --> 00:03:20,950
{\an8}Sei solo stanco per non aver fatto
niente tutto il giorno.
21
00:03:22,410 --> 00:03:25,330
{\an8}Papà, sei fuori forma
persino per la media americana.
22
00:03:25,413 --> 00:03:27,165
Mi concentrerò su una sola zona.
23
00:03:40,386 --> 00:03:43,348
{\an8}Quante ne ho spente? Nessuna? Va bene.
24
00:03:44,724 --> 00:03:46,768
{\an8}TRE ORE DOPO
25
00:04:01,950 --> 00:04:04,494
{\an8}Sa quanti incendi scoppiano
dalle candeline di compleanno?
26
00:04:04,577 --> 00:04:05,578
{\an8}Se lo sa, me lo dica.
27
00:04:05,662 --> 00:04:06,996
{\an8}Abbiamo fatto una scommessa
in centrale.
28
00:04:07,080 --> 00:04:08,581
{\an8}Io dico cinque, Gus dice un milione.
29
00:04:10,041 --> 00:04:13,503
{\an8}Questo disastro
è un campanello d'allarme.
30
00:04:13,586 --> 00:04:16,756
{\an8}Dobbiamo trovare un modo
di mettere al sicuro le nostre cose.
31
00:04:16,839 --> 00:04:18,758
{\an8}Potreste comprare una cassaforte
a prova d'incendio.
32
00:04:18,841 --> 00:04:22,136
{\an8}O potremmo semplicemente
stare più attenti a giocare col fuoco.
33
00:04:22,220 --> 00:04:24,264
{\an8}Signore, siamo venuti sei volte
questo mese.
34
00:04:24,347 --> 00:04:28,476
{\an8}Una di queste ho chiamato
il 911 per sbaglio,
35
00:04:28,559 --> 00:04:30,478
{\an8}ma ero troppo imbarazzato
per ammetterlo,
36
00:04:30,561 --> 00:04:32,772
{\an8}allora ho dato fuoco alla casa.
37
00:04:32,855 --> 00:04:34,148
{\an8}La verità è liberatoria.
38
00:04:34,649 --> 00:04:36,484
{\an8}No, sto mentendo di nuovo,
si sta da schifo.
39
00:04:37,860 --> 00:04:38,903
Okay.
40
00:04:38,987 --> 00:04:42,740
Ognuno metta un cosa di valore
in cassaforte.
41
00:04:43,199 --> 00:04:45,118
{\an8}Io ho scelto l'album di famiglia.
42
00:04:45,201 --> 00:04:46,244
{\an8}Ricordi preziosi
43
00:04:48,830 --> 00:04:51,708
I nostri figli erano così carini.
44
00:04:51,791 --> 00:04:53,876
-"Erano"?
-Fattene una ragione.
45
00:04:54,460 --> 00:04:58,715
È difficile scegliere un solo oggetto.
46
00:04:58,798 --> 00:05:01,217
Quindi ho creato
un diagramma ad albero,
47
00:05:01,301 --> 00:05:02,969
che di per sé stesso
merita di essere conservato.
48
00:05:03,052 --> 00:05:04,053
DIAGRAMMA AD ALBERO
49
00:05:04,637 --> 00:05:05,722
Il tempo stringe, tesoro.
50
00:05:05,805 --> 00:05:07,598
Ho scelto la decappottabile ibrida
di Malibu Stacy.
51
00:05:07,682 --> 00:05:10,893
È meglio dei suoi vecchi trucchi
e delle sue scarpe fuori moda.
52
00:05:10,977 --> 00:05:15,064
Io scelgo il profumo che ho usato
per il nostro primo appuntamento.
53
00:05:15,148 --> 00:05:17,025
PROFUMO DI WOOKIEE
COLLEZIONE GUERRE STELLARI
54
00:05:19,527 --> 00:05:21,654
Io metto
la mia bambola Krusty Presentatore!
55
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
{\an8}OFF - SUOCERA
BARZELLETTE RUBATE - ATTUALITÀ
56
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
Come trovano i nomi delle band
i ragazzi di oggi?
57
00:05:28,286 --> 00:05:30,163
I Kinks? Gli Stones?
58
00:05:30,246 --> 00:05:31,914
Che nomi strani!
59
00:05:33,499 --> 00:05:34,500
Citazioni.
60
00:05:36,002 --> 00:05:37,211
No. Aspetta. Non...
61
00:05:38,546 --> 00:05:40,506
Ora non abbiamo da temere
62
00:05:40,590 --> 00:05:43,551
in caso d'incendio.
Se non per le nostre vite.
63
00:05:45,219 --> 00:05:47,305
Avete presente
tutte queste novità tecnologiche,
64
00:05:47,388 --> 00:05:49,349
iPod, iTunes?
65
00:05:49,432 --> 00:05:50,516
Mi arrendo!
66
00:05:58,524 --> 00:06:00,068
Cosa sta uscendo dalla cassaforte?
67
00:06:00,151 --> 00:06:01,569
Non lo so, forse la bambola di Krusty
68
00:06:01,652 --> 00:06:03,571
ha acceso accidentalmente
i fari dell'automobile,
69
00:06:03,654 --> 00:06:05,156
che, diretti verso il profumo,
70
00:06:05,239 --> 00:06:07,033
l'hanno fatto riscaldare
e, fra poco, esplodere.
71
00:06:07,116 --> 00:06:08,659
Papà, è assurdo.
72
00:06:11,704 --> 00:06:14,165
E cos'è questa pizza California?
73
00:06:14,248 --> 00:06:18,795
Se volessi mangiare
formaggi e frutta, farei...
74
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
No!
75
00:06:27,637 --> 00:06:28,846
È andato.
76
00:06:28,930 --> 00:06:33,267
Quell'album era la testimonianza
dei miei traguardi.
77
00:06:33,351 --> 00:06:36,521
Era come un curriculum.
78
00:06:36,604 --> 00:06:38,815
Sono d'accordo, mamma,
è davvero triste.
79
00:06:38,898 --> 00:06:40,483
Ma dobbiamo andare avanti.
80
00:06:40,566 --> 00:06:43,945
Non è che possiamo ricreare
tutte le foto di famiglia.
81
00:06:44,028 --> 00:06:46,948
Ricreare le foto?
82
00:06:47,031 --> 00:06:49,700
Lisa, idiota. Ci hai condannati tutti.
83
00:06:50,993 --> 00:06:52,412
No!
84
00:06:57,041 --> 00:06:58,668
Visitate la soleggiata FLORIDA
85
00:07:01,462 --> 00:07:03,172
PARIGI
86
00:07:03,881 --> 00:07:05,800
BUON 1987
87
00:07:13,724 --> 00:07:17,019
Okay, stiamo inscenando
la festa di fine serie
88
00:07:17,103 --> 00:07:18,813
per Star Trek: Voyager.
89
00:07:18,896 --> 00:07:20,982
BUON VIAGGIO, VOYAGER!
90
00:07:21,065 --> 00:07:26,112
Pensavo di essere abbastanza forte
per rifare tutto, ma non è così.
91
00:07:29,031 --> 00:07:31,159
Capitano Janeway!
92
00:07:31,242 --> 00:07:34,328
La sua missione
è finita troppo presto.
93
00:07:34,996 --> 00:07:36,747
Troppo presto.
94
00:07:37,874 --> 00:07:39,625
{\an8}UOMO E SUPERUOMO
di G.B. Shaw
95
00:07:39,709 --> 00:07:41,544
{\an8}AQUAMAN E SUPERMAN
DC Comics
96
00:07:44,297 --> 00:07:46,382
Le nostre nuove foto sono tornate!
97
00:07:50,595 --> 00:07:52,555
Per questo ho fatto delle copie.
98
00:07:53,222 --> 00:07:54,474
Ricordi Preziosi Inscenati
99
00:07:55,099 --> 00:07:57,310
{\an8}Il mio primo saggio di sassofono.
100
00:07:57,393 --> 00:08:01,272
{\an8}Bart è così carino vestito da quercia
per la recita scolastica.
101
00:08:01,355 --> 00:08:04,317
{\an8}Qui sono sulla navicella spaziale
in orbita attorno alla Terra.
102
00:08:04,400 --> 00:08:07,403
{\an8}La NASA è stata davvero gentile
a spedirti di nuovo lassù.
103
00:08:07,487 --> 00:08:09,155
Oddio!
104
00:08:09,238 --> 00:08:12,116
Guarda cosa succede dietro la cena
di anniversario ricreata.
105
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Un appuntamento
tra Duffman e Booberella.
106
00:08:15,119 --> 00:08:17,997
Ma lui ha una solida e duratura
relazione gay.
107
00:08:19,081 --> 00:08:21,542
Questo è un gossip scandalistico.
108
00:08:21,626 --> 00:08:23,419
Potremmo vendere le foto
a una rivista.
109
00:08:23,503 --> 00:08:25,087
SPRINGFIELD INQUISITOR
GLI AMICI PREGANO PER LUIGI
110
00:08:25,171 --> 00:08:26,339
E per le foto pagano un sacco.
111
00:08:26,422 --> 00:08:27,507
PAGHIAMO $$$
PER FOTO DI CELEBRITÀ
112
00:08:27,590 --> 00:08:29,008
Marge, non è da te.
113
00:08:29,091 --> 00:08:32,428
{\an8}Beh, è circa quello che ci serve
per ripagare i danni dell'incendio.
114
00:08:32,512 --> 00:08:33,554
{\an8}PREZZO STIMATO RIPARAZIONI: $$$
115
00:08:33,638 --> 00:08:34,639
{\an8}Inquietante.
116
00:08:38,976 --> 00:08:40,269
Bene, molto bene.
117
00:08:40,353 --> 00:08:42,563
Come Lindsay Lohan ubriaca,
strafatta e scheletrica.
118
00:08:42,647 --> 00:08:44,524
Click, click, carriera buttata,
lentiggini!
119
00:08:44,607 --> 00:08:46,150
Homer, ti pagherò 200 dollari.
120
00:08:46,234 --> 00:08:47,235
Portami altri scatti così,
121
00:08:47,318 --> 00:08:48,945
e ti renderò
un uomo moderatamente benestante.
122
00:08:49,028 --> 00:08:50,947
Moderatamente benestante?
123
00:08:52,865 --> 00:08:54,200
In pratica sono ricco!
124
00:08:54,283 --> 00:08:56,619
Posso noleggiare quello che voglio!
125
00:08:57,203 --> 00:08:58,287
Un'offerta non da poco.
126
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
Posso parlarne con mia moglie?
127
00:08:59,872 --> 00:09:01,499
-Certo, perché no?
-Allora lo farò!
128
00:09:05,586 --> 00:09:07,088
KRUSTY - IL FILM
PRIMA PROIEZIONE
129
00:09:07,171 --> 00:09:10,466
Che bello!
Non vedo l'ora di vedere Krusty.
130
00:09:10,550 --> 00:09:12,760
Guarda, ecco la sua limousine.
131
00:09:15,763 --> 00:09:18,391
Hai ammaccato la mia portiera
con la tua testa!
132
00:09:18,474 --> 00:09:20,643
Bisognerebbe sparare a idioti come te.
133
00:09:20,726 --> 00:09:21,727
Krusty!
134
00:09:21,811 --> 00:09:24,021
Che ne dici di una bella foto di te
con il ragazzo che hai colpito?
135
00:09:24,105 --> 00:09:25,147
Un paparazzo?
136
00:09:25,231 --> 00:09:27,108
Vattene, parassita.
137
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
E tu, Gabbo?
138
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
Okay, un autografo per i miei figli?
139
00:09:34,907 --> 00:09:36,492
Beh, se la metti così...
140
00:09:39,203 --> 00:09:41,497
{\an8}La Fattoria Faffinata
141
00:09:41,872 --> 00:09:44,208
Okay, questo è
il supermarket esclusivo
142
00:09:44,292 --> 00:09:45,876
dove vanno tutte le celebrità.
143
00:09:45,960 --> 00:09:47,878
Tu mi aiuterai
a prenderle di sorpresa.
144
00:09:48,254 --> 00:09:49,964
Guarda questo posto.
145
00:09:50,047 --> 00:09:53,509
Birra d'importazione? Uva senza semi?
146
00:09:53,593 --> 00:09:55,344
Gomma da masticare?
147
00:09:56,178 --> 00:09:58,556
Il clown su questa scatola di cereali
è semplicemente una persona.
148
00:09:58,639 --> 00:09:59,765
Salutissimi
100% Naturali
149
00:10:00,224 --> 00:10:02,935
C'è quel riccone di Texan
con sua figlia, Paris Texan.
150
00:10:03,019 --> 00:10:05,438
Forza, piccola, vomita per mammina.
151
00:10:05,521 --> 00:10:07,481
Okay, ragazzo,
fai qualcosa di irritante,
152
00:10:07,565 --> 00:10:09,900
ma lascia spazio all'improvvisazione.
153
00:10:10,735 --> 00:10:14,155
Ehi, Paris, su Internet ho visto
una parte disgustosa del tuo corpo,
154
00:10:14,238 --> 00:10:15,364
la tua faccia!
155
00:10:15,448 --> 00:10:17,241
Lascia in pace il mio naso!
156
00:10:21,829 --> 00:10:23,664
SPRINGFIELD
LAVANDERIA A SECCO
157
00:10:33,132 --> 00:10:34,634
Guarda quelle celebrità.
158
00:10:34,717 --> 00:10:35,760
Le ho incontrate tutte,
159
00:10:35,843 --> 00:10:38,012
eppure nemmeno sanno che esisto.
160
00:10:38,095 --> 00:10:40,765
Ciao, Homer. Sei dimagrito?
161
00:10:40,848 --> 00:10:43,142
Come se t'importasse davvero,
Betty White.
162
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Dimmi, come sta Maggie?
163
00:10:44,685 --> 00:10:46,479
Si chiama Marge!
164
00:10:46,562 --> 00:10:48,147
Parlavo di tua figlia.
165
00:10:49,357 --> 00:10:50,733
Sembra proprio sveglia!
166
00:10:51,108 --> 00:10:53,110
Grazie per la foto.
167
00:10:53,194 --> 00:10:54,403
Se vuoi un autografo,
168
00:10:54,487 --> 00:10:56,906
ho una busta stampata e con indirizzo.
169
00:10:56,989 --> 00:11:00,159
E dai un abbraccio a Piccolo Aiutante
di Babbo Natale da parte mia.
170
00:11:00,993 --> 00:11:03,829
Sì, brava, vattene via.
171
00:11:03,913 --> 00:11:04,914
HOTEL Cuscino alla menta
172
00:11:07,458 --> 00:11:08,793
Splendida giornata, vero, Freddie?
173
00:11:08,876 --> 00:11:10,127
Dio benedica te e famiglia.
174
00:11:10,503 --> 00:11:12,004
Papà, è Drederick Tatum.
175
00:11:12,088 --> 00:11:13,339
Prova a farti dare un pugno.
176
00:11:13,422 --> 00:11:14,590
Nessun problema.
177
00:11:14,674 --> 00:11:15,883
Ehi, Drederick!
178
00:11:16,467 --> 00:11:18,427
Sì, come posso aiutarla, caro amico?
179
00:11:18,511 --> 00:11:21,597
Il tuo disco hip-hop
era presuntuoso e inutile.
180
00:11:22,181 --> 00:11:23,182
Okay, eccoci.
181
00:11:37,154 --> 00:11:39,031
Questo è quello che penso
del Quarto Stato!
182
00:11:39,365 --> 00:11:41,075
Quali sono i primi tre?
183
00:11:41,158 --> 00:11:43,119
Nobiltà, clero e popolo.
184
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
-Studia un po' di storia francese.
-Okay.
185
00:11:47,957 --> 00:11:48,958
Incredibile! Eccezionale!
186
00:11:49,041 --> 00:11:50,584
Questo ha scritto sopra
"prima pagina".
187
00:11:50,668 --> 00:11:51,919
Perché diavolo l'hai fatto?
188
00:11:52,002 --> 00:11:54,296
Per lasciare il segno
nel libro che stavo leggendo.
189
00:11:58,884 --> 00:12:01,721
Ragazzo, non pensavo avrei mai avuto
una camera oscura personale.
190
00:12:01,804 --> 00:12:04,807
Okay,
ma perché dev'essere la mia stanza?
191
00:12:04,890 --> 00:12:07,101
Lisa, non puoi stare qui
se continui a parlare.
192
00:12:07,184 --> 00:12:09,729
Sono le 23:00
e non posso andare a dormire!
193
00:12:09,812 --> 00:12:13,107
Allora puoi venire qui ad aiutare papà
con le sostanze chimiche.
194
00:12:14,191 --> 00:12:15,192
Okay.
195
00:12:20,281 --> 00:12:21,282
Bambini.
196
00:12:21,365 --> 00:12:24,785
Dicono sempre di non essere stanchi
quando sono i più stanchi di tutti.
197
00:12:26,245 --> 00:12:27,830
SUPERMERCATINO
198
00:12:27,913 --> 00:12:28,914
Quella foto è mia.
199
00:12:29,331 --> 00:12:31,625
{\an8}Quella foto è mia. Quella foto è mia.
200
00:12:31,709 --> 00:12:33,794
{\an8}Beh, non mi dispiacciono
dei soldini extra.
201
00:12:33,878 --> 00:12:35,421
{\an8}Ma credo dovresti smetterla
202
00:12:35,504 --> 00:12:38,799
{\an8}di sfruttare le sventure altrui.
203
00:12:38,883 --> 00:12:41,719
{\an8}Vedi, Marge, dicono tutti
di odiare queste riviste,
204
00:12:41,802 --> 00:12:43,763
{\an8}ma è impossibile farne a meno.
205
00:12:43,846 --> 00:12:45,598
{\an8}Non è vero. Guardami.
206
00:12:55,441 --> 00:12:57,693
{\an8}Telespalla Mel è in causa
per l'affidamento?
207
00:12:58,444 --> 00:13:00,404
{\an8}E "le cose si mettono male"?
208
00:13:00,738 --> 00:13:02,364
Se leggi un'altra cosa,
devi acquistare.
209
00:13:02,448 --> 00:13:05,326
"Gli esperti dissentono
sulla collocazione del Paradiso"?
210
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
Acquistato!
211
00:13:11,916 --> 00:13:12,958
Okay, il posto è questo.
212
00:13:13,042 --> 00:13:14,043
MATRIMONIO DI WOLFCASTLE
213
00:13:17,963 --> 00:13:21,091
Ho legato la corda?
214
00:13:21,175 --> 00:13:22,218
No!
215
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
Devo farlo io al posto tuo?
216
00:13:26,055 --> 00:13:29,058
Se non ti dispiace...
217
00:13:31,811 --> 00:13:32,937
Grazie!
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,483
È ora di diventare il protagonista
del matrimonio.
219
00:13:39,276 --> 00:13:42,404
Vuoi tu, Rainier Luftwaffe Wolfcastle,
220
00:13:42,488 --> 00:13:45,032
prendere Maria Shriver-Kennedy-Quimby
221
00:13:45,115 --> 00:13:47,451
come tua legittima sposa...
222
00:13:47,535 --> 00:13:48,786
Su, su, e irritare!
223
00:13:48,869 --> 00:13:50,412
Sì!
224
00:13:51,288 --> 00:13:52,706
Rovino anche i bar mitzvah!
225
00:13:54,250 --> 00:13:57,044
Quell'orribile uomo se n'è andato?
226
00:13:57,127 --> 00:14:00,673
Sì, madre, sfruttando una specie
di moto oscillatorio.
227
00:14:02,633 --> 00:14:04,927
Primo Emendamento,
fotografo contento!
228
00:14:07,680 --> 00:14:10,099
È ora di spezzare quel paparazzo.
229
00:14:10,182 --> 00:14:12,017
Mi hai garantito un giorno
230
00:14:12,101 --> 00:14:14,270
in cui non avresti giurato vendetta
contro nessuno.
231
00:14:14,353 --> 00:14:15,980
Promessa rimangiata.
232
00:14:20,901 --> 00:14:24,405
Un saluto, personaggi noti
e famose stelle.
233
00:14:26,198 --> 00:14:28,826
Grazie per aver risposto
al mio invito digitale.
234
00:14:28,909 --> 00:14:31,954
Krusty, la tua risposta
era la meno divertente.
235
00:14:32,037 --> 00:14:33,873
Faccio spettacoli dal vivo.
236
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
Hai ricevuto il vocale?
237
00:14:35,541 --> 00:14:37,042
Non si apriva.
238
00:14:37,126 --> 00:14:40,254
Vorrei parlare del comune nemico,
Homer Simpson.
239
00:14:41,672 --> 00:14:42,965
Non preoccupatevi.
240
00:14:43,048 --> 00:14:45,968
Nel mio film Un androide dal futuro
alla corte di re Artù,
241
00:14:46,051 --> 00:14:49,430
ho capito che serve un cavaliere robot
per sconfiggere un cavaliere robot.
242
00:14:50,431 --> 00:14:52,516
E per sconfiggere un paparazzo,
243
00:14:52,600 --> 00:14:53,976
serve quest'uomo!
244
00:14:56,937 --> 00:15:00,941
Lasciate che vi presenti
il più grande paparazzo del mondo,
245
00:15:01,025 --> 00:15:03,068
Enrico Irritazio.
246
00:15:05,195 --> 00:15:07,781
Come ci aiuterà, Mandolini?
247
00:15:07,865 --> 00:15:09,617
Mi permetta di spiegarmi.
248
00:15:09,700 --> 00:15:13,120
Farò foto imbarazzanti di Homer,
249
00:15:13,203 --> 00:15:15,122
inseguendolo giorno e notte.
250
00:15:15,205 --> 00:15:16,874
La giustizia verrà servita,
251
00:15:16,957 --> 00:15:19,251
e io sarò un dio ai vostri occhi!
252
00:15:21,211 --> 00:15:22,838
Visto? Va bene.
253
00:15:22,922 --> 00:15:24,632
Dichiaro l'incontro chiuso.
254
00:15:24,715 --> 00:15:26,342
Ora, vi prego,
servitevi con del sushi,
255
00:15:26,425 --> 00:15:28,093
perché, se lo do ai cani, penseranno:
256
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
"Mangeremo sempre sushi".
257
00:15:30,220 --> 00:15:33,557
E io non navigo nel sushi.
258
00:15:35,726 --> 00:15:38,812
Maggie, devo usare il tuo seggiolino
per la guida TV.
259
00:15:38,896 --> 00:15:40,147
Guida TV
Barbara Walters a 100
260
00:15:40,230 --> 00:15:42,191
Quindi ti legherò allo specchietto.
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,285
Sorridi!
262
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Sta cercando di farmi sembrare
un cattivo padre.
263
00:15:57,623 --> 00:15:58,916
Maggie, prendi il volante!
264
00:16:00,626 --> 00:16:02,294
A ore dieci e a ore due!
265
00:16:06,799 --> 00:16:08,842
Neanche qui posso avere
un po' di privacy?
266
00:16:13,305 --> 00:16:16,225
MONTA-UN-ORSETTO
267
00:16:19,478 --> 00:16:20,980
-Scandaloso!
-Ripugnante!
268
00:16:22,439 --> 00:16:27,069
Diventerà il mio salvaschermo!
269
00:16:27,152 --> 00:16:28,237
In qualche modo.
270
00:16:28,320 --> 00:16:30,239
Come può pubblicarle?
271
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
Pensavo fossimo amici!
272
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Io non ho amici.
Gli amici prendono tempo.
273
00:16:33,117 --> 00:16:34,660
E il tempo è denaro,
e il denaro compra cose,
274
00:16:34,743 --> 00:16:35,911
come una manicure e un uovo sodo.
275
00:16:35,995 --> 00:16:37,371
Una di ognuno, ma non sodo,
in camicia.
276
00:16:37,454 --> 00:16:38,914
Che diavolo, è venerdì, strapazzato!
277
00:16:38,998 --> 00:16:40,207
A volte vorrei avere un gemello.
278
00:16:40,290 --> 00:16:41,709
Non così tanto, però.
Litigheremmo e basta.
279
00:16:42,668 --> 00:16:44,878
Poi lui ha detto
di non volere un gemello
280
00:16:44,962 --> 00:16:46,630
perché litigherebbero e basta.
281
00:16:46,714 --> 00:16:50,384
Tesoro, credo sia ora di smetterla
di fare il paparazzo.
282
00:16:50,467 --> 00:16:53,971
Non è mai piacevole
assaggiare la propria medicina.
283
00:16:54,054 --> 00:16:55,097
Hai ragione.
284
00:16:55,180 --> 00:16:57,850
Smetto con la fotografia
e la medicina!
285
00:16:57,933 --> 00:17:00,019
Addio, agenti anticoagulanti!
286
00:17:00,894 --> 00:17:02,896
Coagula, coagula, coagula!
287
00:17:02,980 --> 00:17:04,314
La Discoteca Snob
288
00:17:04,398 --> 00:17:05,524
ABBIAMO VINTO!
289
00:17:07,985 --> 00:17:09,945
Con Homer Simpson
non più in circolazione,
290
00:17:10,029 --> 00:17:13,323
possiamo tornare alle nostre vite
di sconsiderati eccessi.
291
00:17:13,407 --> 00:17:15,826
-Burrito di cellule staminali?
-Lascia il vassoio.
292
00:17:23,167 --> 00:17:26,295
DA MOE
293
00:17:26,378 --> 00:17:27,588
Ascoltateli.
294
00:17:27,671 --> 00:17:28,839
Sono in cima al mondo
295
00:17:28,922 --> 00:17:31,508
mentre me ne sto seduto qui
fingendo di sedere su uno sgabello.
296
00:17:31,884 --> 00:17:34,553
Tutto a causa di un mucchio di cose
che sono successe.
297
00:17:35,262 --> 00:17:38,348
Homer, non essere così precipitoso
a lasciare la carriera di paparazzo.
298
00:17:38,432 --> 00:17:40,934
Sì, è una tipica tradizione americana
sminuire le persone
299
00:17:41,018 --> 00:17:43,437
perché hanno portato troppa gioia
nelle nostre vite.
300
00:17:43,520 --> 00:17:44,855
Sai chi non sopporto?
301
00:17:44,938 --> 00:17:46,190
Quel Robin Williams.
302
00:17:46,273 --> 00:17:49,151
Una volta l'ho visto cenare
con i suoi figli.
303
00:17:49,234 --> 00:17:52,654
Non mi ha concesso neanche
le parti divertenti dei suoi film.
304
00:17:52,738 --> 00:17:55,074
E mia sorella una volta ha visto
Burt Reynolds in aeroporto,
305
00:17:55,157 --> 00:17:57,201
non le ha neppure estinto il mutuo.
306
00:17:57,284 --> 00:17:59,745
Avete ragione,
dovrei tornare in pista.
307
00:18:00,245 --> 00:18:02,039
Ma ho buttato la macchina fotografica.
308
00:18:02,122 --> 00:18:03,123
Ecco, usa questa.
309
00:18:03,207 --> 00:18:05,042
La usavo per fare foto di nascosto
310
00:18:05,125 --> 00:18:08,170
nei bagni delle signore,
ma nessuna donna entrerebbe qui.
311
00:18:08,545 --> 00:18:10,214
-Grazie, Moe!
-Di niente.
312
00:18:13,967 --> 00:18:16,178
Scusa, c'è il bagno delle donne?
313
00:18:16,261 --> 00:18:18,430
Dobbiamo scambiarci
reggiseni e mutandine.
314
00:18:19,139 --> 00:18:20,766
Stai scherzando!
315
00:18:33,779 --> 00:18:34,988
E lo chiami drink?
316
00:18:35,572 --> 00:18:36,949
No, non l'ho mai chiamato così.
317
00:18:38,784 --> 00:18:40,953
Come vi servo la mia vendetta,
318
00:18:41,036 --> 00:18:44,414
formato standard o formato tessera?
319
00:18:44,498 --> 00:18:46,291
Celebrità, nascondete
la vostra vergogna!
320
00:18:55,884 --> 00:18:57,427
LE CENERI DELLA SEGRETARIA
321
00:19:00,681 --> 00:19:02,266
SINDACO
322
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
Cosa farai con queste fotografie?
323
00:19:11,733 --> 00:19:13,277
Niente.
324
00:19:13,360 --> 00:19:15,821
Farò in modo che voi celebrità
facciate qualcosa per me.
325
00:19:16,321 --> 00:19:18,866
Voglio che mostriate
un po' di rispetto
326
00:19:18,949 --> 00:19:20,784
per le persone
che vi hanno reso ciò che siete.
327
00:19:20,868 --> 00:19:22,452
Firmare un paio di autografi.
328
00:19:22,536 --> 00:19:24,204
Fare beneficenza per qualcosa
329
00:19:24,288 --> 00:19:26,415
che non sia successo
a membri della vostra famiglia.
330
00:19:26,498 --> 00:19:30,919
Lasciare a noi tipi normali la chance
di scrivere brutti libri per bambini.
331
00:19:31,295 --> 00:19:33,046
Ci stiamo.
332
00:19:33,130 --> 00:19:34,548
Come segno di buona volontà,
333
00:19:34,631 --> 00:19:36,008
invito te e la tua famiglia
334
00:19:36,091 --> 00:19:38,385
a un barbecue sulla mia piattaforma
per feste in mare aperto.
335
00:19:44,266 --> 00:19:46,226
{\an8}SALUTE ALLO CHEF
336
00:19:46,310 --> 00:19:49,771
{\an8}È bello fare cose vere
con persone vere.
337
00:19:49,855 --> 00:19:52,733
{\an8}Dimmi, Rainier, tu che sei
nel mondo dello spettacolo.
338
00:19:52,816 --> 00:19:55,235
Daresti un'occhiata
alla mia sceneggiatura?
339
00:19:55,319 --> 00:19:56,361
"SIGNORA MAMMA"
di Marge Simpson
340
00:19:57,196 --> 00:20:00,949
Scusi.
Non leggo manoscritti indesiderati.
341
00:20:03,660 --> 00:20:06,663
SIGNORA MAMMA
SCRITTO DA RAINIER WOLFCASTLE
342
00:20:06,747 --> 00:20:09,082
ORA IN ONDA
SIGNORA MAMMA
343
00:20:09,166 --> 00:20:11,752
Beh, almeno l'hanno girato.
344
00:21:00,384 --> 00:21:02,386
Adattatore: Silvia S