1 00:00:06,673 --> 00:00:07,674 {\an8}BENVENUTI ALLA CENTRALE NUCLEARE DI SPRINGFIELD 2 00:00:11,136 --> 00:00:12,262 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 3 00:00:14,389 --> 00:00:17,517 IL RISCALDAMENTO GLOBALE NON HA MANGIATO I MIEI COMPITI 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,901 ATTENZIONE 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 {\an8}MENSILE PER MAMME 6 00:02:15,009 --> 00:02:16,427 Perché c'hai messo tanto? 7 00:02:28,481 --> 00:02:32,485 Tanti auguri, caro Homer 8 00:02:32,569 --> 00:02:33,570 TANTI AUGURI HOMER 9 00:02:33,653 --> 00:02:36,489 Tanti auguri a te 10 00:02:36,573 --> 00:02:37,782 TANTI AUGURI 11 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 {\an8}Non devo esprimere nessun desiderio, 12 00:02:39,617 --> 00:02:43,413 {\an8}perché ho già una splendida famiglia. 13 00:02:43,872 --> 00:02:45,415 Desidero infiniti hamburger. 14 00:02:54,883 --> 00:02:55,884 {\an8}Ho capito. 15 00:02:56,426 --> 00:02:59,971 {\an8}Sono quelle candeline truccate che non puoi spegnere. 16 00:03:00,054 --> 00:03:02,307 No, papà, al contrario. 17 00:03:02,390 --> 00:03:03,516 "SPEGNI-FACILE." 18 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 {\an8}Ora la finiamo. 19 00:03:15,737 --> 00:03:17,113 {\an8}Va tutto bene, Homie. 20 00:03:17,197 --> 00:03:20,950 {\an8}Sei solo stanco per non aver fatto niente tutto il giorno. 21 00:03:22,410 --> 00:03:25,330 {\an8}Papà, sei fuori forma persino per la media americana. 22 00:03:25,413 --> 00:03:27,165 Mi concentrerò su una sola zona. 23 00:03:40,386 --> 00:03:43,348 {\an8}Quante ne ho spente? Nessuna? Va bene. 24 00:03:44,724 --> 00:03:46,768 {\an8}TRE ORE DOPO 25 00:04:01,950 --> 00:04:04,494 {\an8}Sa quanti incendi scoppiano dalle candeline di compleanno? 26 00:04:04,577 --> 00:04:05,578 {\an8}Se lo sa, me lo dica. 27 00:04:05,662 --> 00:04:06,996 {\an8}Abbiamo fatto una scommessa in centrale. 28 00:04:07,080 --> 00:04:08,581 {\an8}Io dico cinque, Gus dice un milione. 29 00:04:10,041 --> 00:04:13,503 {\an8}Questo disastro è un campanello d'allarme. 30 00:04:13,586 --> 00:04:16,756 {\an8}Dobbiamo trovare un modo di mettere al sicuro le nostre cose. 31 00:04:16,839 --> 00:04:18,758 {\an8}Potreste comprare una cassaforte a prova d'incendio. 32 00:04:18,841 --> 00:04:22,136 {\an8}O potremmo semplicemente stare più attenti a giocare col fuoco. 33 00:04:22,220 --> 00:04:24,264 {\an8}Signore, siamo venuti sei volte questo mese. 34 00:04:24,347 --> 00:04:28,476 {\an8}Una di queste ho chiamato il 911 per sbaglio, 35 00:04:28,559 --> 00:04:30,478 {\an8}ma ero troppo imbarazzato per ammetterlo, 36 00:04:30,561 --> 00:04:32,772 {\an8}allora ho dato fuoco alla casa. 37 00:04:32,855 --> 00:04:34,148 {\an8}La verità è liberatoria. 38 00:04:34,649 --> 00:04:36,484 {\an8}No, sto mentendo di nuovo, si sta da schifo. 39 00:04:37,860 --> 00:04:38,903 Okay. 40 00:04:38,987 --> 00:04:42,740 Ognuno metta un cosa di valore in cassaforte. 41 00:04:43,199 --> 00:04:45,118 {\an8}Io ho scelto l'album di famiglia. 42 00:04:45,201 --> 00:04:46,244 {\an8}Ricordi preziosi 43 00:04:48,830 --> 00:04:51,708 I nostri figli erano così carini. 44 00:04:51,791 --> 00:04:53,876 -"Erano"? -Fattene una ragione. 45 00:04:54,460 --> 00:04:58,715 È difficile scegliere un solo oggetto. 46 00:04:58,798 --> 00:05:01,217 Quindi ho creato un diagramma ad albero, 47 00:05:01,301 --> 00:05:02,969 che di per sé stesso merita di essere conservato. 48 00:05:03,052 --> 00:05:04,053 DIAGRAMMA AD ALBERO 49 00:05:04,637 --> 00:05:05,722 Il tempo stringe, tesoro. 50 00:05:05,805 --> 00:05:07,598 Ho scelto la decappottabile ibrida di Malibu Stacy. 51 00:05:07,682 --> 00:05:10,893 È meglio dei suoi vecchi trucchi e delle sue scarpe fuori moda. 52 00:05:10,977 --> 00:05:15,064 Io scelgo il profumo che ho usato per il nostro primo appuntamento. 53 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 PROFUMO DI WOOKIEE COLLEZIONE GUERRE STELLARI 54 00:05:19,527 --> 00:05:21,654 Io metto la mia bambola Krusty Presentatore! 55 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 {\an8}OFF - SUOCERA BARZELLETTE RUBATE - ATTUALITÀ 56 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 Come trovano i nomi delle band i ragazzi di oggi? 57 00:05:28,286 --> 00:05:30,163 I Kinks? Gli Stones? 58 00:05:30,246 --> 00:05:31,914 Che nomi strani! 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,500 Citazioni. 60 00:05:36,002 --> 00:05:37,211 No. Aspetta. Non... 61 00:05:38,546 --> 00:05:40,506 Ora non abbiamo da temere 62 00:05:40,590 --> 00:05:43,551 in caso d'incendio. Se non per le nostre vite. 63 00:05:45,219 --> 00:05:47,305 Avete presente tutte queste novità tecnologiche, 64 00:05:47,388 --> 00:05:49,349 iPod, iTunes? 65 00:05:49,432 --> 00:05:50,516 Mi arrendo! 66 00:05:58,524 --> 00:06:00,068 Cosa sta uscendo dalla cassaforte? 67 00:06:00,151 --> 00:06:01,569 Non lo so, forse la bambola di Krusty 68 00:06:01,652 --> 00:06:03,571 ha acceso accidentalmente i fari dell'automobile, 69 00:06:03,654 --> 00:06:05,156 che, diretti verso il profumo, 70 00:06:05,239 --> 00:06:07,033 l'hanno fatto riscaldare e, fra poco, esplodere. 71 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 Papà, è assurdo. 72 00:06:11,704 --> 00:06:14,165 E cos'è questa pizza California? 73 00:06:14,248 --> 00:06:18,795 Se volessi mangiare formaggi e frutta, farei... 74 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 No! 75 00:06:27,637 --> 00:06:28,846 È andato. 76 00:06:28,930 --> 00:06:33,267 Quell'album era la testimonianza dei miei traguardi. 77 00:06:33,351 --> 00:06:36,521 Era come un curriculum. 78 00:06:36,604 --> 00:06:38,815 Sono d'accordo, mamma, è davvero triste. 79 00:06:38,898 --> 00:06:40,483 Ma dobbiamo andare avanti. 80 00:06:40,566 --> 00:06:43,945 Non è che possiamo ricreare tutte le foto di famiglia. 81 00:06:44,028 --> 00:06:46,948 Ricreare le foto? 82 00:06:47,031 --> 00:06:49,700 Lisa, idiota. Ci hai condannati tutti. 83 00:06:50,993 --> 00:06:52,412 No! 84 00:06:57,041 --> 00:06:58,668 Visitate la soleggiata FLORIDA 85 00:07:01,462 --> 00:07:03,172 PARIGI 86 00:07:03,881 --> 00:07:05,800 BUON 1987 87 00:07:13,724 --> 00:07:17,019 Okay, stiamo inscenando la festa di fine serie 88 00:07:17,103 --> 00:07:18,813 per Star Trek: Voyager. 89 00:07:18,896 --> 00:07:20,982 BUON VIAGGIO, VOYAGER! 90 00:07:21,065 --> 00:07:26,112 Pensavo di essere abbastanza forte per rifare tutto, ma non è così. 91 00:07:29,031 --> 00:07:31,159 Capitano Janeway! 92 00:07:31,242 --> 00:07:34,328 La sua missione è finita troppo presto. 93 00:07:34,996 --> 00:07:36,747 Troppo presto. 94 00:07:37,874 --> 00:07:39,625 {\an8}UOMO E SUPERUOMO di G.B. Shaw 95 00:07:39,709 --> 00:07:41,544 {\an8}AQUAMAN E SUPERMAN DC Comics 96 00:07:44,297 --> 00:07:46,382 Le nostre nuove foto sono tornate! 97 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 Per questo ho fatto delle copie. 98 00:07:53,222 --> 00:07:54,474 Ricordi Preziosi Inscenati 99 00:07:55,099 --> 00:07:57,310 {\an8}Il mio primo saggio di sassofono. 100 00:07:57,393 --> 00:08:01,272 {\an8}Bart è così carino vestito da quercia per la recita scolastica. 101 00:08:01,355 --> 00:08:04,317 {\an8}Qui sono sulla navicella spaziale in orbita attorno alla Terra. 102 00:08:04,400 --> 00:08:07,403 {\an8}La NASA è stata davvero gentile a spedirti di nuovo lassù. 103 00:08:07,487 --> 00:08:09,155 Oddio! 104 00:08:09,238 --> 00:08:12,116 Guarda cosa succede dietro la cena di anniversario ricreata. 105 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Un appuntamento tra Duffman e Booberella. 106 00:08:15,119 --> 00:08:17,997 Ma lui ha una solida e duratura relazione gay. 107 00:08:19,081 --> 00:08:21,542 Questo è un gossip scandalistico. 108 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 Potremmo vendere le foto a una rivista. 109 00:08:23,503 --> 00:08:25,087 SPRINGFIELD INQUISITOR GLI AMICI PREGANO PER LUIGI 110 00:08:25,171 --> 00:08:26,339 E per le foto pagano un sacco. 111 00:08:26,422 --> 00:08:27,507 PAGHIAMO $$$ PER FOTO DI CELEBRITÀ 112 00:08:27,590 --> 00:08:29,008 Marge, non è da te. 113 00:08:29,091 --> 00:08:32,428 {\an8}Beh, è circa quello che ci serve per ripagare i danni dell'incendio. 114 00:08:32,512 --> 00:08:33,554 {\an8}PREZZO STIMATO RIPARAZIONI: $$$ 115 00:08:33,638 --> 00:08:34,639 {\an8}Inquietante. 116 00:08:38,976 --> 00:08:40,269 Bene, molto bene. 117 00:08:40,353 --> 00:08:42,563 Come Lindsay Lohan ubriaca, strafatta e scheletrica. 118 00:08:42,647 --> 00:08:44,524 Click, click, carriera buttata, lentiggini! 119 00:08:44,607 --> 00:08:46,150 Homer, ti pagherò 200 dollari. 120 00:08:46,234 --> 00:08:47,235 Portami altri scatti così, 121 00:08:47,318 --> 00:08:48,945 e ti renderò un uomo moderatamente benestante. 122 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 Moderatamente benestante? 123 00:08:52,865 --> 00:08:54,200 In pratica sono ricco! 124 00:08:54,283 --> 00:08:56,619 Posso noleggiare quello che voglio! 125 00:08:57,203 --> 00:08:58,287 Un'offerta non da poco. 126 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 Posso parlarne con mia moglie? 127 00:08:59,872 --> 00:09:01,499 -Certo, perché no? -Allora lo farò! 128 00:09:05,586 --> 00:09:07,088 KRUSTY - IL FILM PRIMA PROIEZIONE 129 00:09:07,171 --> 00:09:10,466 Che bello! Non vedo l'ora di vedere Krusty. 130 00:09:10,550 --> 00:09:12,760 Guarda, ecco la sua limousine. 131 00:09:15,763 --> 00:09:18,391 Hai ammaccato la mia portiera con la tua testa! 132 00:09:18,474 --> 00:09:20,643 Bisognerebbe sparare a idioti come te. 133 00:09:20,726 --> 00:09:21,727 Krusty! 134 00:09:21,811 --> 00:09:24,021 Che ne dici di una bella foto di te con il ragazzo che hai colpito? 135 00:09:24,105 --> 00:09:25,147 Un paparazzo? 136 00:09:25,231 --> 00:09:27,108 Vattene, parassita. 137 00:09:28,276 --> 00:09:29,527 E tu, Gabbo? 138 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 Okay, un autografo per i miei figli? 139 00:09:34,907 --> 00:09:36,492 Beh, se la metti così... 140 00:09:39,203 --> 00:09:41,497 {\an8}La Fattoria Faffinata 141 00:09:41,872 --> 00:09:44,208 Okay, questo è il supermarket esclusivo 142 00:09:44,292 --> 00:09:45,876 dove vanno tutte le celebrità. 143 00:09:45,960 --> 00:09:47,878 Tu mi aiuterai a prenderle di sorpresa. 144 00:09:48,254 --> 00:09:49,964 Guarda questo posto. 145 00:09:50,047 --> 00:09:53,509 Birra d'importazione? Uva senza semi? 146 00:09:53,593 --> 00:09:55,344 Gomma da masticare? 147 00:09:56,178 --> 00:09:58,556 Il clown su questa scatola di cereali è semplicemente una persona. 148 00:09:58,639 --> 00:09:59,765 Salutissimi 100% Naturali 149 00:10:00,224 --> 00:10:02,935 C'è quel riccone di Texan con sua figlia, Paris Texan. 150 00:10:03,019 --> 00:10:05,438 Forza, piccola, vomita per mammina. 151 00:10:05,521 --> 00:10:07,481 Okay, ragazzo, fai qualcosa di irritante, 152 00:10:07,565 --> 00:10:09,900 ma lascia spazio all'improvvisazione. 153 00:10:10,735 --> 00:10:14,155 Ehi, Paris, su Internet ho visto una parte disgustosa del tuo corpo, 154 00:10:14,238 --> 00:10:15,364 la tua faccia! 155 00:10:15,448 --> 00:10:17,241 Lascia in pace il mio naso! 156 00:10:21,829 --> 00:10:23,664 SPRINGFIELD LAVANDERIA A SECCO 157 00:10:33,132 --> 00:10:34,634 Guarda quelle celebrità. 158 00:10:34,717 --> 00:10:35,760 Le ho incontrate tutte, 159 00:10:35,843 --> 00:10:38,012 eppure nemmeno sanno che esisto. 160 00:10:38,095 --> 00:10:40,765 Ciao, Homer. Sei dimagrito? 161 00:10:40,848 --> 00:10:43,142 Come se t'importasse davvero, Betty White. 162 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Dimmi, come sta Maggie? 163 00:10:44,685 --> 00:10:46,479 Si chiama Marge! 164 00:10:46,562 --> 00:10:48,147 Parlavo di tua figlia. 165 00:10:49,357 --> 00:10:50,733 Sembra proprio sveglia! 166 00:10:51,108 --> 00:10:53,110 Grazie per la foto. 167 00:10:53,194 --> 00:10:54,403 Se vuoi un autografo, 168 00:10:54,487 --> 00:10:56,906 ho una busta stampata e con indirizzo. 169 00:10:56,989 --> 00:11:00,159 E dai un abbraccio a Piccolo Aiutante di Babbo Natale da parte mia. 170 00:11:00,993 --> 00:11:03,829 Sì, brava, vattene via. 171 00:11:03,913 --> 00:11:04,914 HOTEL Cuscino alla menta 172 00:11:07,458 --> 00:11:08,793 Splendida giornata, vero, Freddie? 173 00:11:08,876 --> 00:11:10,127 Dio benedica te e famiglia. 174 00:11:10,503 --> 00:11:12,004 Papà, è Drederick Tatum. 175 00:11:12,088 --> 00:11:13,339 Prova a farti dare un pugno. 176 00:11:13,422 --> 00:11:14,590 Nessun problema. 177 00:11:14,674 --> 00:11:15,883 Ehi, Drederick! 178 00:11:16,467 --> 00:11:18,427 Sì, come posso aiutarla, caro amico? 179 00:11:18,511 --> 00:11:21,597 Il tuo disco hip-hop era presuntuoso e inutile. 180 00:11:22,181 --> 00:11:23,182 Okay, eccoci. 181 00:11:37,154 --> 00:11:39,031 Questo è quello che penso del Quarto Stato! 182 00:11:39,365 --> 00:11:41,075 Quali sono i primi tre? 183 00:11:41,158 --> 00:11:43,119 Nobiltà, clero e popolo. 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 -Studia un po' di storia francese. -Okay. 185 00:11:47,957 --> 00:11:48,958 Incredibile! Eccezionale! 186 00:11:49,041 --> 00:11:50,584 Questo ha scritto sopra "prima pagina". 187 00:11:50,668 --> 00:11:51,919 Perché diavolo l'hai fatto? 188 00:11:52,002 --> 00:11:54,296 Per lasciare il segno nel libro che stavo leggendo. 189 00:11:58,884 --> 00:12:01,721 Ragazzo, non pensavo avrei mai avuto una camera oscura personale. 190 00:12:01,804 --> 00:12:04,807 Okay, ma perché dev'essere la mia stanza? 191 00:12:04,890 --> 00:12:07,101 Lisa, non puoi stare qui se continui a parlare. 192 00:12:07,184 --> 00:12:09,729 Sono le 23:00 e non posso andare a dormire! 193 00:12:09,812 --> 00:12:13,107 Allora puoi venire qui ad aiutare papà con le sostanze chimiche. 194 00:12:14,191 --> 00:12:15,192 Okay. 195 00:12:20,281 --> 00:12:21,282 Bambini. 196 00:12:21,365 --> 00:12:24,785 Dicono sempre di non essere stanchi quando sono i più stanchi di tutti. 197 00:12:26,245 --> 00:12:27,830 SUPERMERCATINO 198 00:12:27,913 --> 00:12:28,914 Quella foto è mia. 199 00:12:29,331 --> 00:12:31,625 {\an8}Quella foto è mia. Quella foto è mia. 200 00:12:31,709 --> 00:12:33,794 {\an8}Beh, non mi dispiacciono dei soldini extra. 201 00:12:33,878 --> 00:12:35,421 {\an8}Ma credo dovresti smetterla 202 00:12:35,504 --> 00:12:38,799 {\an8}di sfruttare le sventure altrui. 203 00:12:38,883 --> 00:12:41,719 {\an8}Vedi, Marge, dicono tutti di odiare queste riviste, 204 00:12:41,802 --> 00:12:43,763 {\an8}ma è impossibile farne a meno. 205 00:12:43,846 --> 00:12:45,598 {\an8}Non è vero. Guardami. 206 00:12:55,441 --> 00:12:57,693 {\an8}Telespalla Mel è in causa per l'affidamento? 207 00:12:58,444 --> 00:13:00,404 {\an8}E "le cose si mettono male"? 208 00:13:00,738 --> 00:13:02,364 Se leggi un'altra cosa, devi acquistare. 209 00:13:02,448 --> 00:13:05,326 "Gli esperti dissentono sulla collocazione del Paradiso"? 210 00:13:05,409 --> 00:13:06,827 Acquistato! 211 00:13:11,916 --> 00:13:12,958 Okay, il posto è questo. 212 00:13:13,042 --> 00:13:14,043 MATRIMONIO DI WOLFCASTLE 213 00:13:17,963 --> 00:13:21,091 Ho legato la corda? 214 00:13:21,175 --> 00:13:22,218 No! 215 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 Devo farlo io al posto tuo? 216 00:13:26,055 --> 00:13:29,058 Se non ti dispiace... 217 00:13:31,811 --> 00:13:32,937 Grazie! 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,483 È ora di diventare il protagonista del matrimonio. 219 00:13:39,276 --> 00:13:42,404 Vuoi tu, Rainier Luftwaffe Wolfcastle, 220 00:13:42,488 --> 00:13:45,032 prendere Maria Shriver-Kennedy-Quimby 221 00:13:45,115 --> 00:13:47,451 come tua legittima sposa... 222 00:13:47,535 --> 00:13:48,786 Su, su, e irritare! 223 00:13:48,869 --> 00:13:50,412 Sì! 224 00:13:51,288 --> 00:13:52,706 Rovino anche i bar mitzvah! 225 00:13:54,250 --> 00:13:57,044 Quell'orribile uomo se n'è andato? 226 00:13:57,127 --> 00:14:00,673 Sì, madre, sfruttando una specie di moto oscillatorio. 227 00:14:02,633 --> 00:14:04,927 Primo Emendamento, fotografo contento! 228 00:14:07,680 --> 00:14:10,099 È ora di spezzare quel paparazzo. 229 00:14:10,182 --> 00:14:12,017 Mi hai garantito un giorno 230 00:14:12,101 --> 00:14:14,270 in cui non avresti giurato vendetta contro nessuno. 231 00:14:14,353 --> 00:14:15,980 Promessa rimangiata. 232 00:14:20,901 --> 00:14:24,405 Un saluto, personaggi noti e famose stelle. 233 00:14:26,198 --> 00:14:28,826 Grazie per aver risposto al mio invito digitale. 234 00:14:28,909 --> 00:14:31,954 Krusty, la tua risposta era la meno divertente. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,873 Faccio spettacoli dal vivo. 236 00:14:33,956 --> 00:14:35,457 Hai ricevuto il vocale? 237 00:14:35,541 --> 00:14:37,042 Non si apriva. 238 00:14:37,126 --> 00:14:40,254 Vorrei parlare del comune nemico, Homer Simpson. 239 00:14:41,672 --> 00:14:42,965 Non preoccupatevi. 240 00:14:43,048 --> 00:14:45,968 Nel mio film Un androide dal futuro alla corte di re Artù, 241 00:14:46,051 --> 00:14:49,430 ho capito che serve un cavaliere robot per sconfiggere un cavaliere robot. 242 00:14:50,431 --> 00:14:52,516 E per sconfiggere un paparazzo, 243 00:14:52,600 --> 00:14:53,976 serve quest'uomo! 244 00:14:56,937 --> 00:15:00,941 Lasciate che vi presenti il più grande paparazzo del mondo, 245 00:15:01,025 --> 00:15:03,068 Enrico Irritazio. 246 00:15:05,195 --> 00:15:07,781 Come ci aiuterà, Mandolini? 247 00:15:07,865 --> 00:15:09,617 Mi permetta di spiegarmi. 248 00:15:09,700 --> 00:15:13,120 Farò foto imbarazzanti di Homer, 249 00:15:13,203 --> 00:15:15,122 inseguendolo giorno e notte. 250 00:15:15,205 --> 00:15:16,874 La giustizia verrà servita, 251 00:15:16,957 --> 00:15:19,251 e io sarò un dio ai vostri occhi! 252 00:15:21,211 --> 00:15:22,838 Visto? Va bene. 253 00:15:22,922 --> 00:15:24,632 Dichiaro l'incontro chiuso. 254 00:15:24,715 --> 00:15:26,342 Ora, vi prego, servitevi con del sushi, 255 00:15:26,425 --> 00:15:28,093 perché, se lo do ai cani, penseranno: 256 00:15:28,177 --> 00:15:30,137 "Mangeremo sempre sushi". 257 00:15:30,220 --> 00:15:33,557 E io non navigo nel sushi. 258 00:15:35,726 --> 00:15:38,812 Maggie, devo usare il tuo seggiolino per la guida TV. 259 00:15:38,896 --> 00:15:40,147 Guida TV Barbara Walters a 100 260 00:15:40,230 --> 00:15:42,191 Quindi ti legherò allo specchietto. 261 00:15:52,242 --> 00:15:53,285 Sorridi! 262 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Sta cercando di farmi sembrare un cattivo padre. 263 00:15:57,623 --> 00:15:58,916 Maggie, prendi il volante! 264 00:16:00,626 --> 00:16:02,294 A ore dieci e a ore due! 265 00:16:06,799 --> 00:16:08,842 Neanche qui posso avere un po' di privacy? 266 00:16:13,305 --> 00:16:16,225 MONTA-UN-ORSETTO 267 00:16:19,478 --> 00:16:20,980 -Scandaloso! -Ripugnante! 268 00:16:22,439 --> 00:16:27,069 Diventerà il mio salvaschermo! 269 00:16:27,152 --> 00:16:28,237 In qualche modo. 270 00:16:28,320 --> 00:16:30,239 Come può pubblicarle? 271 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 Pensavo fossimo amici! 272 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Io non ho amici. Gli amici prendono tempo. 273 00:16:33,117 --> 00:16:34,660 E il tempo è denaro, e il denaro compra cose, 274 00:16:34,743 --> 00:16:35,911 come una manicure e un uovo sodo. 275 00:16:35,995 --> 00:16:37,371 Una di ognuno, ma non sodo, in camicia. 276 00:16:37,454 --> 00:16:38,914 Che diavolo, è venerdì, strapazzato! 277 00:16:38,998 --> 00:16:40,207 A volte vorrei avere un gemello. 278 00:16:40,290 --> 00:16:41,709 Non così tanto, però. Litigheremmo e basta. 279 00:16:42,668 --> 00:16:44,878 Poi lui ha detto di non volere un gemello 280 00:16:44,962 --> 00:16:46,630 perché litigherebbero e basta. 281 00:16:46,714 --> 00:16:50,384 Tesoro, credo sia ora di smetterla di fare il paparazzo. 282 00:16:50,467 --> 00:16:53,971 Non è mai piacevole assaggiare la propria medicina. 283 00:16:54,054 --> 00:16:55,097 Hai ragione. 284 00:16:55,180 --> 00:16:57,850 Smetto con la fotografia e la medicina! 285 00:16:57,933 --> 00:17:00,019 Addio, agenti anticoagulanti! 286 00:17:00,894 --> 00:17:02,896 Coagula, coagula, coagula! 287 00:17:02,980 --> 00:17:04,314 La Discoteca Snob 288 00:17:04,398 --> 00:17:05,524 ABBIAMO VINTO! 289 00:17:07,985 --> 00:17:09,945 Con Homer Simpson non più in circolazione, 290 00:17:10,029 --> 00:17:13,323 possiamo tornare alle nostre vite di sconsiderati eccessi. 291 00:17:13,407 --> 00:17:15,826 -Burrito di cellule staminali? -Lascia il vassoio. 292 00:17:23,167 --> 00:17:26,295 DA MOE 293 00:17:26,378 --> 00:17:27,588 Ascoltateli. 294 00:17:27,671 --> 00:17:28,839 Sono in cima al mondo 295 00:17:28,922 --> 00:17:31,508 mentre me ne sto seduto qui fingendo di sedere su uno sgabello. 296 00:17:31,884 --> 00:17:34,553 Tutto a causa di un mucchio di cose che sono successe. 297 00:17:35,262 --> 00:17:38,348 Homer, non essere così precipitoso a lasciare la carriera di paparazzo. 298 00:17:38,432 --> 00:17:40,934 Sì, è una tipica tradizione americana sminuire le persone 299 00:17:41,018 --> 00:17:43,437 perché hanno portato troppa gioia nelle nostre vite. 300 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 Sai chi non sopporto? 301 00:17:44,938 --> 00:17:46,190 Quel Robin Williams. 302 00:17:46,273 --> 00:17:49,151 Una volta l'ho visto cenare con i suoi figli. 303 00:17:49,234 --> 00:17:52,654 Non mi ha concesso neanche le parti divertenti dei suoi film. 304 00:17:52,738 --> 00:17:55,074 E mia sorella una volta ha visto Burt Reynolds in aeroporto, 305 00:17:55,157 --> 00:17:57,201 non le ha neppure estinto il mutuo. 306 00:17:57,284 --> 00:17:59,745 Avete ragione, dovrei tornare in pista. 307 00:18:00,245 --> 00:18:02,039 Ma ho buttato la macchina fotografica. 308 00:18:02,122 --> 00:18:03,123 Ecco, usa questa. 309 00:18:03,207 --> 00:18:05,042 La usavo per fare foto di nascosto 310 00:18:05,125 --> 00:18:08,170 nei bagni delle signore, ma nessuna donna entrerebbe qui. 311 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 -Grazie, Moe! -Di niente. 312 00:18:13,967 --> 00:18:16,178 Scusa, c'è il bagno delle donne? 313 00:18:16,261 --> 00:18:18,430 Dobbiamo scambiarci reggiseni e mutandine. 314 00:18:19,139 --> 00:18:20,766 Stai scherzando! 315 00:18:33,779 --> 00:18:34,988 E lo chiami drink? 316 00:18:35,572 --> 00:18:36,949 No, non l'ho mai chiamato così. 317 00:18:38,784 --> 00:18:40,953 Come vi servo la mia vendetta, 318 00:18:41,036 --> 00:18:44,414 formato standard o formato tessera? 319 00:18:44,498 --> 00:18:46,291 Celebrità, nascondete la vostra vergogna! 320 00:18:55,884 --> 00:18:57,427 LE CENERI DELLA SEGRETARIA 321 00:19:00,681 --> 00:19:02,266 SINDACO 322 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 Cosa farai con queste fotografie? 323 00:19:11,733 --> 00:19:13,277 Niente. 324 00:19:13,360 --> 00:19:15,821 Farò in modo che voi celebrità facciate qualcosa per me. 325 00:19:16,321 --> 00:19:18,866 Voglio che mostriate un po' di rispetto 326 00:19:18,949 --> 00:19:20,784 per le persone che vi hanno reso ciò che siete. 327 00:19:20,868 --> 00:19:22,452 Firmare un paio di autografi. 328 00:19:22,536 --> 00:19:24,204 Fare beneficenza per qualcosa 329 00:19:24,288 --> 00:19:26,415 che non sia successo a membri della vostra famiglia. 330 00:19:26,498 --> 00:19:30,919 Lasciare a noi tipi normali la chance di scrivere brutti libri per bambini. 331 00:19:31,295 --> 00:19:33,046 Ci stiamo. 332 00:19:33,130 --> 00:19:34,548 Come segno di buona volontà, 333 00:19:34,631 --> 00:19:36,008 invito te e la tua famiglia 334 00:19:36,091 --> 00:19:38,385 a un barbecue sulla mia piattaforma per feste in mare aperto. 335 00:19:44,266 --> 00:19:46,226 {\an8}SALUTE ALLO CHEF 336 00:19:46,310 --> 00:19:49,771 {\an8}È bello fare cose vere con persone vere. 337 00:19:49,855 --> 00:19:52,733 {\an8}Dimmi, Rainier, tu che sei nel mondo dello spettacolo. 338 00:19:52,816 --> 00:19:55,235 Daresti un'occhiata alla mia sceneggiatura? 339 00:19:55,319 --> 00:19:56,361 "SIGNORA MAMMA" di Marge Simpson 340 00:19:57,196 --> 00:20:00,949 Scusi. Non leggo manoscritti indesiderati. 341 00:20:03,660 --> 00:20:06,663 SIGNORA MAMMA SCRITTO DA RAINIER WOLFCASTLE 342 00:20:06,747 --> 00:20:09,082 ORA IN ONDA SIGNORA MAMMA 343 00:20:09,166 --> 00:20:11,752 Beh, almeno l'hanno girato. 344 00:21:00,384 --> 00:21:02,386 Adattatore: Silvia S