1
00:00:12,929 --> 00:00:15,640
KARTE VON SPRINGFIELD
2
00:00:32,282 --> 00:00:36,119
{\an8}OK, geradeaus ist meine Überraschung.
3
00:00:40,331 --> 00:00:41,666
{\an8}Achtung, Stufen.
4
00:00:48,715 --> 00:00:51,176
Du hast den Keller renoviert.
5
00:00:52,469 --> 00:00:54,804
Wie weich der Teppich ist.
6
00:00:56,097 --> 00:00:57,057
Oh, Baby.
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,725
Seht euch die Vertäfelung an.
8
00:00:58,808 --> 00:01:01,227
{\an8}Ich fühle mich wie zu hölzernen Zeiten.
9
00:01:01,603 --> 00:01:03,229
{\an8}Guckt mal, dieser Pinball-Tisch.
10
00:01:03,313 --> 00:01:05,315
{\an8}Chevy Chase in Eine ganz krumme Tour.
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,776
{\an8}Pinball? Das wollte ich immer mal spielen.
12
00:01:10,403 --> 00:01:11,654
{\an8}Die Grafiken sind toll.
13
00:01:11,738 --> 00:01:13,406
{\an8}Die Kugel wirkt fast echt.
14
00:01:13,990 --> 00:01:17,285
{\an8}Dieser Keller ist ein tolles Geschenk
an die Familie.
15
00:01:17,368 --> 00:01:18,995
{\an8}Wie konntest du das bezahlen?
16
00:01:19,079 --> 00:01:23,166
{\an8}Marge, wir müssen uns
nie wieder Sorgen um Geld machen.
17
00:01:23,249 --> 00:01:25,543
{\an8}Ich habe einen Plan.
18
00:01:26,169 --> 00:01:28,213
{\an8}Ich möchte Insolvenz anmelden.
19
00:01:28,755 --> 00:01:31,591
{\an8}Mr. Simpson,
verstehen Sie, wie Insolvenz funktioniert?
20
00:01:31,674 --> 00:01:32,717
{\an8}Ja, das tue ich.
21
00:01:32,801 --> 00:01:34,594
{\an8}Laut Kapitel 13 des Steuergesetzbuches:
22
00:01:34,677 --> 00:01:36,679
{\an8}"Eine Person, deren Schulden
ihr Vermögen übersteigen
23
00:01:36,763 --> 00:01:40,892
{\an8}"kann Insolvenz anmelden
und so ihr Vermögen schützen."
24
00:01:40,975 --> 00:01:43,186
{\an8}Das war das alte Insolvenzgesetz.
25
00:01:43,895 --> 00:01:47,440
{\an8}Dem neuen Gesetz nach müssen Sie
Ihren Gläubigern alles zurückzahlen.
26
00:01:47,524 --> 00:01:50,401
{\an8}Was zum... Ich dachte,
Insolvenz wäre ein cooles Gesetz.
27
00:01:50,485 --> 00:01:54,239
{\an8}In dem steht:
"Keine Sorge, Kumpel. Ich regle das."
28
00:01:54,322 --> 00:01:56,950
{\an8}Ich fürchte, dieses Gericht muss
29
00:01:57,033 --> 00:02:00,537
{\an8}einen Finanzbeamten einsetzen, der
die Rückzahlung Ihrer Schulden überwacht.
30
00:02:02,038 --> 00:02:03,873
{\an8}-Darf ich jammern?
-Stattgegeben.
31
00:02:09,504 --> 00:02:12,298
{\an8}Zu den Ausgaben,
die das Gericht als unnötig ansieht,
32
00:02:12,382 --> 00:02:16,386
{\an8}zählt, dass Sie mehr als $1000 pro Monat
in örtliche Wunschbrunnen werfen.
33
00:02:16,469 --> 00:02:20,515
{\an8}Natürlich, Sie Idiot!
Ich wünsche mir mehr Geld!
34
00:02:21,182 --> 00:02:24,602
{\an8}Wir müssen
Ihre Ausgaben drastisch kürzen.
35
00:02:24,686 --> 00:02:26,646
{\an8}Drei Abos von Vanity Fair?
36
00:02:26,729 --> 00:02:28,940
{\an8}Wir haben drei Bäder, oder nicht?
37
00:02:29,023 --> 00:02:32,402
{\an8}$500 pro Monat an totalpoker.com?
38
00:02:32,485 --> 00:02:35,572
{\an8}Klappe. Das ist eine Lernwebseite.
39
00:02:35,655 --> 00:02:36,823
{\an8}Klappe!
40
00:02:36,906 --> 00:02:39,117
{\an8}Her damit. Ich finde etwas zum Kürzen.
41
00:02:39,576 --> 00:02:40,702
{\an8}Na also.
42
00:02:40,785 --> 00:02:45,123
{\an8}Eine riesige, nutzlose Ausgabe für etwas,
das keinen interessiert.
43
00:02:48,543 --> 00:02:49,752
Ich will hier nicht weg!
44
00:02:49,836 --> 00:02:52,088
Du hast mir versprochen,
ich könnte hier sterben.
45
00:02:52,172 --> 00:02:54,299
Nein. Der Laden ist zu teuer.
46
00:02:54,382 --> 00:02:58,761
Ich habe gesehen,
wie du ein 500-Teile-Puzzle gemacht hast.
47
00:03:05,977 --> 00:03:08,313
Komm schon, Dad. Ich spare überall.
48
00:03:08,396 --> 00:03:10,940
Um Sprit zu sparen,
mache ich beim Auto auf Fred Feuerstein.
49
00:03:25,079 --> 00:03:26,456
-Ping.
-Pong.
50
00:03:26,539 --> 00:03:27,790
-Ping.
-Pong.
51
00:03:27,874 --> 00:03:28,958
-Ping.
-Pong.
52
00:03:30,126 --> 00:03:31,211
Haut ab, ihr zwei.
53
00:03:31,294 --> 00:03:32,879
Das ist jetzt mein Schlafzimmer.
54
00:03:32,962 --> 00:03:34,923
Nein. Das ist unser Freizeitzimmer.
55
00:03:35,006 --> 00:03:37,467
Nicht mehr.
Ich habe schon Poster aufgehängt.
56
00:03:37,550 --> 00:03:38,885
COOL BLEIBEN MIT
COOLIDGE
57
00:03:38,968 --> 00:03:40,637
LILLIAN GISH
IN "EINE BLÜTE GEBROCHEN"
58
00:03:52,232 --> 00:03:53,942
Hey, Mr. Flanders. Was haben Sie bestellt?
59
00:03:54,025 --> 00:03:55,318
Bibelmüll?
60
00:03:55,401 --> 00:03:56,444
Schön wär's.
61
00:03:56,527 --> 00:03:58,988
Nein, das sind Gratis-Kisten
von der Zustellfirma.
62
00:03:59,072 --> 00:04:00,615
Könnte ein Kind wie ich die bekommen
63
00:04:00,698 --> 00:04:02,158
und für was immer es will benutzen?
64
00:04:02,784 --> 00:04:04,577
Nur wenn es bei Namen, Alter
65
00:04:04,661 --> 00:04:07,205
{\an8}und Beruf lügt. Unter dieser Bandansage.
66
00:04:07,288 --> 00:04:10,500
Leg diese Kiste neben euer Telefon,
damit du nicht aus Versehen anrufst.
67
00:04:10,833 --> 00:04:11,876
Das werde ich nicht.
68
00:04:13,294 --> 00:04:16,547
SALAT - SAUCE
TOMATEN - MÖHREN - CROUTONS
69
00:04:16,631 --> 00:04:19,926
{\an8}Es geht doch nichts darüber,
die Reste vom Salat zu entmischen.
70
00:04:20,009 --> 00:04:21,302
{\an8}Er wird wie neu sein.
71
00:04:24,180 --> 00:04:25,974
{\an8}Was zum Henker ist das?
72
00:04:26,557 --> 00:04:28,434
Arzneiproben.
73
00:04:28,518 --> 00:04:30,395
Finger weg, du große blaue Wichtigtuerin.
74
00:04:32,605 --> 00:04:34,399
Blut, Gallensaft, Rückenmarksflüssigkeit,
75
00:04:34,482 --> 00:04:37,652
Blut, Sonstiges,
Auswurf, sonstiger Schnodder.
76
00:04:39,737 --> 00:04:42,156
Grampa treibt mich in den Wahnsinn.
77
00:04:42,490 --> 00:04:44,617
Wieso erzählst du mir das?
Er ist dein Schwiegervater.
78
00:04:44,701 --> 00:04:46,953
Können wir das Haus
zumindest einen Abend verlassen?
79
00:04:47,036 --> 00:04:49,956
Klar. Aber ich glaube, du übertreibst.
80
00:04:50,540 --> 00:04:53,042
Ich habe Angst. Darf ich auf euch schlafen?
81
00:04:56,671 --> 00:04:57,672
Nein.
82
00:05:01,718 --> 00:05:03,553
Was willst du hier, Patty oder Selma?
83
00:05:03,636 --> 00:05:07,932
Ich lud Selma ein, auf Grampa aufzupassen,
während er auf die Kinder aufpasst.
84
00:05:08,016 --> 00:05:09,809
Sie vertraut ihm irgendwie nicht.
85
00:05:09,892 --> 00:05:12,645
Vielleicht liegt es daran,
wie schlecht deine Erziehung gelang.
86
00:05:12,729 --> 00:05:14,439
Er war ein toller Vater.
87
00:05:14,522 --> 00:05:18,401
Er wurde jedes Jahr so sauer,
weil Santa mir keine Geschenke brachte.
88
00:05:23,448 --> 00:05:24,657
Zitronenbonbon?
89
00:05:24,741 --> 00:05:26,659
Nein, danke. Habe ich selbst dabei.
90
00:05:45,595 --> 00:05:46,846
Ich weiß, was du dich fragst.
91
00:05:46,929 --> 00:05:49,557
Wieso ist eine Single-Frau,
die so viel zu bieten hat,
92
00:05:49,640 --> 00:05:51,351
an einem Samstagabend alleine?
93
00:05:51,434 --> 00:05:54,812
Ich dachte, Sie ruhen sich
fürs Bingo morgen aus, wie ich.
94
00:05:55,813 --> 00:05:58,983
Meine Nummern
werden heutzutage nur selten aufgerufen.
95
00:05:59,067 --> 00:06:00,193
Nicht im Ernst.
96
00:06:00,276 --> 00:06:02,445
Ein süßes, junges Ding wie Sie?
97
00:06:03,571 --> 00:06:08,451
Zum ersten Mal hat jemand ein Adjektiv
benutzt, bevor er mich Ding nannte.
98
00:06:19,253 --> 00:06:24,008
Ich wurde zum besten Küsser
in meinem Kriegsgefangenenlager ernannt.
99
00:06:26,344 --> 00:06:30,431
Wenn er in meinen Armen stirbt,
treffe ich vielleicht einen süßen Sanitäter.
100
00:06:32,934 --> 00:06:35,269
In Ordnung, Lippen. Küssposten besetzen.
101
00:06:35,353 --> 00:06:36,729
Das ist keine Übung.
102
00:06:42,485 --> 00:06:44,112
Und wir sind früh zu Hause.
103
00:06:44,487 --> 00:06:47,532
Ja, und die tollen Preise
im neuen Rippchenlokal
104
00:06:47,615 --> 00:06:49,659
waren die Überraschung des Abends.
105
00:06:52,578 --> 00:06:55,081
-Ein Bär frisst meinen Vater!
-Ich bin Selma.
106
00:06:55,456 --> 00:06:57,166
Ein sprechender Bär frisst meinen Vater!
107
00:07:00,336 --> 00:07:02,964
Dad, wusstest du, was du da geküsst hast?
108
00:07:03,047 --> 00:07:05,049
Wusstest du es? Ja?
109
00:07:05,133 --> 00:07:08,719
Ja, ich wusste, wen ich küsse,
und auch, warum.
110
00:07:08,803 --> 00:07:12,223
Bei wann und wo bin ich mir nicht sicher,
aber ich habe da Theorien!
111
00:07:12,306 --> 00:07:14,767
Ich will das nie, nie wieder sehen!
112
00:07:14,851 --> 00:07:15,935
Fahr zur Hölle!
113
00:07:16,018 --> 00:07:18,438
Vielleicht gehe ich mit Selma aus
114
00:07:18,521 --> 00:07:20,606
und du kannst es mir nicht verbieten!
115
00:07:20,690 --> 00:07:22,525
Mein Dach, meine Regeln!
116
00:07:23,901 --> 00:07:26,028
Wieso habe ich mir
das Dach von ihm geliehen?
117
00:07:27,363 --> 00:07:30,783
Welcher Firma genau
liefere ich diese Kisten?
118
00:07:31,701 --> 00:07:34,120
{\an8}Die Firma heißt...
119
00:07:35,621 --> 00:07:36,956
...Hunde GmbH.
120
00:07:37,915 --> 00:07:40,293
Sind Sie von Hunden oder für Hunde?
121
00:07:40,376 --> 00:07:42,753
Beantworten Sie das nicht.
Ich bin gerne im Unklaren.
122
00:07:43,713 --> 00:07:46,299
Jetzt müssen wir uns nur überlegen,
was wir damit machen.
123
00:07:46,382 --> 00:07:49,051
Wie immer habe ich einige Ideen.
124
00:07:52,346 --> 00:07:53,431
"Einen Furz bauen."
125
00:07:53,890 --> 00:07:56,976
-Super.
-"Fort." So wie Festung.
126
00:07:57,059 --> 00:07:58,102
Das ginge auch.
127
00:08:01,772 --> 00:08:03,149
Schön, dass Sie angerufen haben.
128
00:08:03,232 --> 00:08:05,485
Das wird Homer in den Wahnsinn treiben.
129
00:08:05,568 --> 00:08:07,028
Nun ja,
130
00:08:07,111 --> 00:08:09,989
ich habe in Wirklichkeit
mit Ihnen ausgehen wollen, weil ich...
131
00:08:10,072 --> 00:08:11,908
Nun ja, ich finde Sie süß.
132
00:08:12,700 --> 00:08:16,204
Hören Sie zu, Abe,
neulich Abend war schön, aber...
133
00:08:16,287 --> 00:08:17,330
Pfui, immer dieses "aber".
134
00:08:17,413 --> 00:08:19,373
In meinem Alter und mit Ihren Nachteilen
135
00:08:19,457 --> 00:08:21,709
dürfen wir die Gelegenheit
nicht verstreichen lassen.
136
00:08:21,792 --> 00:08:24,378
Verbringen wir doch einfach
etwas Zeit miteinander
137
00:08:24,462 --> 00:08:26,005
und sehen, wo das hinführt.
138
00:08:27,298 --> 00:08:28,966
{\an8}Ja, was soll's?
139
00:08:29,592 --> 00:08:31,552
{\an8}Teilen wir uns Knoblauchbrot?
140
00:08:31,636 --> 00:08:33,095
{\an8}Immer langsam, Sie Luder.
141
00:08:34,597 --> 00:08:37,975
Geht sie allen Ernstes aus mit ihm?
142
00:08:38,768 --> 00:08:42,772
Nimmt sie ihn heut' Abend
wirklich mit nach Haus'?
143
00:08:42,855 --> 00:08:46,234
Geht sie allen Ernstes aus mit ihm?
144
00:08:47,109 --> 00:08:51,030
Nimmt sie ihn heut' Abend
wirklich mit nach Haus'?
145
00:08:51,113 --> 00:08:54,033
Geht sie allen Ernstes aus mit ihm?
146
00:08:54,116 --> 00:08:56,536
Denn wenn meine Augen mich nicht trügen
147
00:08:56,619 --> 00:08:59,830
Stimmt hier etwas ganz gewaltig nicht
148
00:09:00,414 --> 00:09:04,043
Sieh nur, wie Grampa und Selma
im Wasser herumtollen.
149
00:09:04,126 --> 00:09:05,169
Es ist nicht richtig.
150
00:09:05,253 --> 00:09:08,881
Als würde eine alte Schildkröte einen
Koffer daten, der aus dem Flugzeug fiel.
151
00:09:08,965 --> 00:09:10,466
Sei nett, Homer.
152
00:09:10,550 --> 00:09:13,803
Siehst du nicht, wie toll es ist,
dass sie einander gefunden haben?
153
00:09:13,886 --> 00:09:18,683
Wie die Teile, die niemand am Schwein
mag, zusammen einen Hot Dog ergeben.
154
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
Jetzt ziehst du noch Hot Dogs mit rein.
155
00:09:21,561 --> 00:09:24,438
Echt typisch, Marge.
156
00:09:24,522 --> 00:09:28,693
Hey, Homer. Der Müllkutter
beschwert sich über deinen Gestank.
157
00:09:28,776 --> 00:09:31,904
Den haben wir im Wasser geschrieben.
Wir haben nicht nur herumgetollt.
158
00:09:37,285 --> 00:09:39,704
Wie konnte mein Dad mit Selma ausgehen?
159
00:09:39,787 --> 00:09:41,205
Wissen diese zwei Wasserspeier nicht,
160
00:09:41,289 --> 00:09:43,416
dass Liebe etwas für Junge
und Gutaussehende ist?
161
00:09:43,499 --> 00:09:47,503
Na ja, Homer. Du bist auch nicht gerade
Material für einen offenen Sarg.
162
00:09:48,170 --> 00:09:49,672
Worte verletzen, weißt du das?
163
00:09:52,091 --> 00:09:53,259
Das tun sie.
164
00:09:54,719 --> 00:09:57,096
Blöde Selma. Blöder Grampa.
165
00:09:57,179 --> 00:09:59,265
Wie können Sie es wagen,
ihr Glück zu finden?
166
00:09:59,724 --> 00:10:01,350
Hier drüben. Ich bin's, Patty.
167
00:10:02,059 --> 00:10:04,812
Toll. In wen bist du verliebt? Bart?
168
00:10:04,895 --> 00:10:07,064
Willst du,
dass dein Vater und Selma sich trennen?
169
00:10:07,148 --> 00:10:08,316
Ich habe einen Plan.
170
00:10:08,399 --> 00:10:09,609
Aber du kommst darin vor.
171
00:10:09,692 --> 00:10:13,070
OK, aber ich bin nicht gut mit Einzelheiten
oder dem großen Ganzen.
172
00:10:13,154 --> 00:10:15,364
Und ich komme zu spät
und bin dann betrunken.
173
00:10:15,448 --> 00:10:17,867
Ich habe ein gutes Gefühl bei der Sache.
174
00:10:19,827 --> 00:10:21,621
Lass die Zugbrücke herunter!
175
00:10:21,704 --> 00:10:24,040
Wie lautet das Passwort?
176
00:10:24,373 --> 00:10:26,000
"Ich liebe meine Schwester."
177
00:10:32,048 --> 00:10:33,966
Hey, ihr kleinen Gören.
178
00:10:34,050 --> 00:10:36,093
Kommt von dieser Festung herunter.
179
00:10:36,177 --> 00:10:37,845
Diese Kisten sind für den Versand,
180
00:10:37,928 --> 00:10:40,681
nicht für das Schaffen einer Fantasiewelt.
181
00:10:40,765 --> 00:10:41,849
Gebt sie zurück.
182
00:10:41,932 --> 00:10:44,477
Erst, wenn sie uns langweilen.
Und jetzt verschwinden Sie.
183
00:10:44,560 --> 00:10:45,978
Ich gehe,
184
00:10:46,062 --> 00:10:49,398
doch ich kehre
mit einer Armee meiner Brüder zurück.
185
00:10:49,482 --> 00:10:52,151
Gemeinsam werden wir uns zurückholen,
was uns gehört
186
00:10:52,234 --> 00:10:55,404
und die Hölle
wird auf euch herniederprasseln!
187
00:10:55,488 --> 00:10:56,822
Und wenn wir nicht da sind?
188
00:10:56,906 --> 00:10:59,825
Dann kommen wir noch zwei Mal
189
00:10:59,909 --> 00:11:04,163
und danach müsst ihr euch
an den Kundendienst wenden.
190
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
Der ist beim Flughafen,
da wo früher Crown Books war.
191
00:11:11,504 --> 00:11:12,505
SPRINGFIELD
EINKAUFSZENTRUM
192
00:11:14,590 --> 00:11:15,675
Hallo, Homer.
193
00:11:16,092 --> 00:11:18,719
-Selma!
-Entspann dich, ich bin's, Patty.
194
00:11:19,428 --> 00:11:20,513
Patty!
195
00:11:20,596 --> 00:11:21,972
Hast du deine Verkleidung?
196
00:11:23,849 --> 00:11:26,852
Hola, ich bin Esteban de la Sexgesicht.
197
00:11:26,936 --> 00:11:28,521
Das heißt "Stefan von Sexgesicht".
198
00:11:28,604 --> 00:11:33,442
OK, konzentrieren wir uns, damit wir uns
ohne zu Brechen küssen können.
199
00:11:57,258 --> 00:11:58,342
Oh, Baby.
200
00:11:58,968 --> 00:12:01,470
Was zum... Selma, wie konntest du nur?
201
00:12:01,887 --> 00:12:03,639
Tut mir leid, Abe. Es ist vorbei.
202
00:12:03,723 --> 00:12:06,642
Ich dachte, das zwischen uns sei echt.
203
00:12:07,768 --> 00:12:09,353
Was zum Teufel ist hier los?
204
00:12:10,312 --> 00:12:11,522
Dos Selmas?
205
00:12:18,154 --> 00:12:21,323
Homer. Wieso versuchst du,
einen Keil zwischen uns zu treiben?
206
00:12:21,407 --> 00:12:25,703
Ich habe wohl immer davon geträumt,
dass mein Vater alleine alt wird.
207
00:12:25,786 --> 00:12:27,538
Tja, ihr seid beide bescheuert!
208
00:12:27,621 --> 00:12:28,914
Unsere Liebe ist so stark,
209
00:12:28,998 --> 00:12:32,585
dass selbst 1000 verrückte Pläne
sie nicht kaputtmachen könnte.
210
00:12:32,668 --> 00:12:34,170
Tausend?
211
00:12:34,503 --> 00:12:35,588
Ich liebe diese Frau
212
00:12:35,671 --> 00:12:38,382
und werde dafür sorgen,
dass sie für immer in meinem Leben ist.
213
00:12:38,466 --> 00:12:40,259
-Ich bin Patty.
-Sehr angenehm.
214
00:12:40,342 --> 00:12:43,095
Selma, willst du mich heiraten?
215
00:12:43,179 --> 00:12:44,513
Abe. Ich...
216
00:12:46,932 --> 00:12:48,100
Ja.
217
00:12:48,184 --> 00:12:50,770
Homer, sag Hallo zu deiner neuen Mutter.
218
00:12:54,774 --> 00:12:58,110
Nein!
219
00:13:00,070 --> 00:13:04,074
GLÜCKWUNSCH,
SELMA UND ABE
220
00:13:04,158 --> 00:13:07,036
Dad, wirf keinen Reis,
davon blähen sich die Vögel auf.
221
00:13:07,703 --> 00:13:10,372
Das ist
nur so ein Gerücht aus dem Internet.
222
00:13:14,210 --> 00:13:16,378
Hey, Selma. Möchtest du Reis haben?
223
00:13:19,381 --> 00:13:20,382
Tschüss.
224
00:13:20,716 --> 00:13:22,551
Entscheidet euch für eine Spur, Freaks!
225
00:13:23,719 --> 00:13:28,307
Nichts klärt alles für immer
so wie eine Hochzeit.
226
00:13:28,390 --> 00:13:30,142
{\an8}GLÜCKWUNSCH
227
00:13:30,226 --> 00:13:31,310
{\an8}Jetzt kommt etwas,
228
00:13:31,393 --> 00:13:35,231
{\an8}auf das ich mich
den ganzen Hochzeitstag lang schon freue.
229
00:13:38,484 --> 00:13:40,361
Ich bin froh, dass ich gewartet habe.
230
00:13:40,444 --> 00:13:43,864
Nun, da wir verheiratet sind, muss ich
dir sagen, dass ich eine Regel habe.
231
00:13:43,948 --> 00:13:46,325
Meine Frau muss niemals arbeiten!
232
00:13:46,408 --> 00:13:47,743
Bist du sicher, Abe?
233
00:13:47,827 --> 00:13:50,162
Mir wurde eine Beförderung angeboten.
234
00:13:50,246 --> 00:13:53,290
Ich muss mehr arbeiten,
aber dann könnten wir uns ein Haus leisten.
235
00:13:53,374 --> 00:13:54,333
Unsinn.
236
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
Als ich Pan Am verließ,
237
00:13:55,668 --> 00:13:58,337
sagten sie mir,
sie hätten immer einen Job für mich.
238
00:13:58,420 --> 00:14:00,673
Abe, Pan Am gibt es nicht mehr.
239
00:14:01,423 --> 00:14:03,050
Ich bin ein alter Narr.
240
00:14:03,133 --> 00:14:06,011
Ich bekomme nicht mal mehr
zwei Nieren zusammen.
241
00:14:06,720 --> 00:14:09,890
Keine Sorge, Abe.
Ich kann für uns beide sorgen.
242
00:14:09,974 --> 00:14:12,476
So. Wir sind in den Flitterwochen.
243
00:14:12,560 --> 00:14:14,603
Ich dachte, wir sind im Zirkus, Lisa.
244
00:14:15,020 --> 00:14:16,438
Herrjemine.
245
00:14:16,522 --> 00:14:18,774
{\an8}VERKAUFT
246
00:14:22,444 --> 00:14:24,488
Tut mir leid,
dass ich so lange gearbeitet habe.
247
00:14:24,572 --> 00:14:25,614
Wie lief es mit dem Baby?
248
00:14:25,698 --> 00:14:27,199
Wir haben viel Spaß zusammen.
249
00:14:27,283 --> 00:14:29,910
Ich habe meine besten Kriegsgeschichten
für sie angepasst.
250
00:14:29,994 --> 00:14:34,999
Ich erzählte ihr, wie wir die Teddybären
in ihre Kuschelbunker jagten
251
00:14:35,082 --> 00:14:39,545
und sie mit Maschinenumarmungen
und Spaßwerfen rauskitzeln mussten.
252
00:14:39,920 --> 00:14:44,592
Man sagt, je mehr Soldaten man kitzelt,
desto einfacher wird es.
253
00:14:44,675 --> 00:14:47,094
Aber das tut es nicht.
254
00:14:57,271 --> 00:15:00,065
Wusstest du, dass Männer
in braunen Hemden so viel Ärger machen?
255
00:15:15,873 --> 00:15:17,166
Es geht los.
256
00:15:19,043 --> 00:15:20,836
Für das braune Imperium!
257
00:16:06,548 --> 00:16:09,551
Nelson, du bist uns zu Hilfe geeilt.
258
00:16:47,715 --> 00:16:49,258
Ja. Wir haben es geschafft!
259
00:16:49,341 --> 00:16:52,386
Jetzt können wir in aller Ruhe
den Boxinghampalast genießen.
260
00:16:54,304 --> 00:16:55,681
Schmelzen wir ihn mit dem Schlauch?
261
00:16:55,764 --> 00:16:56,807
Klar.
262
00:16:56,890 --> 00:16:59,268
Hier haben Vögel drauf gemacht.
263
00:17:08,527 --> 00:17:10,446
KRAFTFAHRZEUGBEHÖRDE
SPRINGFIELD
264
00:17:10,529 --> 00:17:11,822
SELMA BOUVIER
FILIALLEITERIN
265
00:17:12,948 --> 00:17:14,199
-Selma.
-Geh mit mir.
266
00:17:14,283 --> 00:17:16,118
Die neuen Pylonen
stecken in Harrisburg fest.
267
00:17:16,201 --> 00:17:17,369
Geh in den Kostümladen.
268
00:17:17,453 --> 00:17:19,997
Kauf 100 Hexenhüte
und einen Eimer orangefarbene Farbe.
269
00:17:20,080 --> 00:17:21,040
Tolle Idee.
270
00:17:21,123 --> 00:17:23,333
Wir haben den Schlüssel
zu Test sieben verloren.
271
00:17:23,417 --> 00:17:26,045
A-C-D-A-A-C-B-B-C-A.
272
00:17:26,128 --> 00:17:28,213
Sie sind, was ich sein will.
273
00:17:28,672 --> 00:17:29,882
Selma, die Absperrung ist kaputt
274
00:17:29,965 --> 00:17:33,052
und die beiden Schlangen vermischen sich.
275
00:17:33,469 --> 00:17:35,971
Hey, ihr, bleibt auf eurer Seite.
276
00:17:36,055 --> 00:17:39,099
Sie und welche Absperrung
werden mich dazu zwingen?
277
00:17:40,517 --> 00:17:43,645
Dafür habe ich mir
die Beine bis zum Knie rasiert?
278
00:17:48,484 --> 00:17:51,028
Jetzt entspanne ich bei einer Tasse Tee.
279
00:17:53,113 --> 00:17:55,407
Welches dieser Dinger ist der Teekessel?
280
00:18:05,709 --> 00:18:07,002
Ein Pfannkucheneisen.
281
00:18:13,342 --> 00:18:14,426
Ich koche normal nicht,
282
00:18:14,510 --> 00:18:17,721
aber wenn man verliebt ist,
macht man die verrücktesten Dinge!
283
00:18:17,805 --> 00:18:20,516
Jetzt lege ich einen Film ein,
um mir die Zeit zu vertreiben.
284
00:18:21,809 --> 00:18:23,268
{\an8}DU WARST UNSER KAMERAD
285
00:18:23,352 --> 00:18:27,272
Sehen wir mal. Laufzeit, zwei Stunden.
286
00:18:31,318 --> 00:18:32,486
Der Kessel pfeift.
287
00:18:33,654 --> 00:18:36,824
Genau, wie ich es mag. Dick und schädlich.
288
00:18:39,493 --> 00:18:41,036
Ich sollte die Feuerwehr rufen.
289
00:18:43,205 --> 00:18:44,414
Sie ist schon da!
290
00:18:48,085 --> 00:18:51,380
Das wäre mein Vorschlag
für die neue Fahrprüfungsstrecke.
291
00:18:51,880 --> 00:18:53,173
Gute Präsi, Selma,
292
00:18:53,257 --> 00:18:55,801
aber wo findet
das Wenden in drei Zügen statt?
293
00:18:57,052 --> 00:18:59,138
-Bailey Street?
-Bailey Street?
294
00:18:59,221 --> 00:19:01,223
Die frisch geteerte Bailey Street?
295
00:19:01,306 --> 00:19:02,766
Ja, nutzen wir die ab.
296
00:19:06,061 --> 00:19:08,814
Es tut mir leid.
Ich habe viel Stress zu Hause.
297
00:19:09,731 --> 00:19:13,318
Ich bin nass, habe Angst
und das Haus hasst mich!
298
00:19:13,402 --> 00:19:14,987
Selma, wir haben dafür keine Zeit.
299
00:19:15,070 --> 00:19:17,072
Bei uns geht es darum, Dinge zu erledigen.
300
00:19:17,156 --> 00:19:18,907
Abe, lass uns nach Hause gehen.
301
00:19:20,033 --> 00:19:21,702
Wie können wir sie je ersetzen?
302
00:19:22,744 --> 00:19:23,787
Ich weiß es.
303
00:19:23,871 --> 00:19:25,080
{\an8}NÄCHSTES FENSTER, BITTE
304
00:19:25,539 --> 00:19:27,207
Wieso ist das so schwer?
305
00:19:27,291 --> 00:19:30,127
Ich wollte nur
mein tolles Mädchen heiraten.
306
00:19:30,210 --> 00:19:32,212
Die Beatles hatten wohl unrecht.
307
00:19:32,296 --> 00:19:33,881
Liebe ist nicht alles, was man braucht.
308
00:19:33,964 --> 00:19:35,966
Ich sage das nur ungern,
309
00:19:36,049 --> 00:19:38,594
aber diese Ehe funktioniert vielleicht nicht.
310
00:19:38,677 --> 00:19:40,304
Ich glaube, du hast recht.
311
00:19:40,387 --> 00:19:42,973
Außerdem wusste ich nicht,
dass du die Beatles magst.
312
00:19:43,056 --> 00:19:45,100
Das hätte zu Problemen geführt.
313
00:19:46,268 --> 00:19:48,770
Ich werde wohl für immer alleine bleiben.
314
00:19:49,521 --> 00:19:51,690
Sei nicht albern.
315
00:19:51,773 --> 00:19:56,195
Eine süße, junge Tomate wie du
findet sicher jemanden.
316
00:19:56,278 --> 00:19:59,031
Einen jungen Kraftprotz,
der einen Maiskolben essen kann,
317
00:19:59,114 --> 00:20:00,407
ohne darüber nachzudenken.
318
00:20:00,490 --> 00:20:02,075
Meinst du wirklich?
319
00:20:02,159 --> 00:20:03,452
Ganz sicher.
320
00:20:03,535 --> 00:20:07,164
Bekommt ein alter Mann
jetzt einen letzten Tanz?
321
00:20:20,636 --> 00:20:24,181
Für wie lange ist Señor Homer weg?
322
00:20:24,640 --> 00:20:26,141
Ich weiß es nicht.
323
00:20:26,225 --> 00:20:28,227
Er könnte jeden Augenblick
nach Hause kommen.
324
00:20:28,310 --> 00:20:29,478
Dann muss ich fliehen!
325
00:20:31,480 --> 00:20:33,482
Wo ist er? Wo ist er?
326
00:20:33,565 --> 00:20:35,400
Ich rieche sein Aftershave.
327
00:20:36,652 --> 00:20:38,987
Ich glaube, wir machen das falsch.
328
00:20:40,030 --> 00:20:41,949
Wo ist er? Ich weiß, er ist hier drinnen.
329
00:21:28,578 --> 00:21:30,580
Übersetzung: Zora Sturm, Deluxe