1 00:00:12,929 --> 00:00:15,640 KARTE VON SPRINGFIELD 2 00:00:32,282 --> 00:00:36,119 {\an8}OK, geradeaus ist meine Überraschung. 3 00:00:40,331 --> 00:00:41,666 {\an8}Achtung, Stufen. 4 00:00:48,715 --> 00:00:51,176 Du hast den Keller renoviert. 5 00:00:52,469 --> 00:00:54,804 Wie weich der Teppich ist. 6 00:00:56,097 --> 00:00:57,057 Oh, Baby. 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,725 Seht euch die Vertäfelung an. 8 00:00:58,808 --> 00:01:01,227 {\an8}Ich fühle mich wie zu hölzernen Zeiten. 9 00:01:01,603 --> 00:01:03,229 {\an8}Guckt mal, dieser Pinball-Tisch. 10 00:01:03,313 --> 00:01:05,315 {\an8}Chevy Chase in Eine ganz krumme Tour. 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,776 {\an8}Pinball? Das wollte ich immer mal spielen. 12 00:01:10,403 --> 00:01:11,654 {\an8}Die Grafiken sind toll. 13 00:01:11,738 --> 00:01:13,406 {\an8}Die Kugel wirkt fast echt. 14 00:01:13,990 --> 00:01:17,285 {\an8}Dieser Keller ist ein tolles Geschenk an die Familie. 15 00:01:17,368 --> 00:01:18,995 {\an8}Wie konntest du das bezahlen? 16 00:01:19,079 --> 00:01:23,166 {\an8}Marge, wir müssen uns nie wieder Sorgen um Geld machen. 17 00:01:23,249 --> 00:01:25,543 {\an8}Ich habe einen Plan. 18 00:01:26,169 --> 00:01:28,213 {\an8}Ich möchte Insolvenz anmelden. 19 00:01:28,755 --> 00:01:31,591 {\an8}Mr. Simpson, verstehen Sie, wie Insolvenz funktioniert? 20 00:01:31,674 --> 00:01:32,717 {\an8}Ja, das tue ich. 21 00:01:32,801 --> 00:01:34,594 {\an8}Laut Kapitel 13 des Steuergesetzbuches: 22 00:01:34,677 --> 00:01:36,679 {\an8}"Eine Person, deren Schulden ihr Vermögen übersteigen 23 00:01:36,763 --> 00:01:40,892 {\an8}"kann Insolvenz anmelden und so ihr Vermögen schützen." 24 00:01:40,975 --> 00:01:43,186 {\an8}Das war das alte Insolvenzgesetz. 25 00:01:43,895 --> 00:01:47,440 {\an8}Dem neuen Gesetz nach müssen Sie Ihren Gläubigern alles zurückzahlen. 26 00:01:47,524 --> 00:01:50,401 {\an8}Was zum... Ich dachte, Insolvenz wäre ein cooles Gesetz. 27 00:01:50,485 --> 00:01:54,239 {\an8}In dem steht: "Keine Sorge, Kumpel. Ich regle das." 28 00:01:54,322 --> 00:01:56,950 {\an8}Ich fürchte, dieses Gericht muss 29 00:01:57,033 --> 00:02:00,537 {\an8}einen Finanzbeamten einsetzen, der die Rückzahlung Ihrer Schulden überwacht. 30 00:02:02,038 --> 00:02:03,873 {\an8}-Darf ich jammern? -Stattgegeben. 31 00:02:09,504 --> 00:02:12,298 {\an8}Zu den Ausgaben, die das Gericht als unnötig ansieht, 32 00:02:12,382 --> 00:02:16,386 {\an8}zählt, dass Sie mehr als $1000 pro Monat in örtliche Wunschbrunnen werfen. 33 00:02:16,469 --> 00:02:20,515 {\an8}Natürlich, Sie Idiot! Ich wünsche mir mehr Geld! 34 00:02:21,182 --> 00:02:24,602 {\an8}Wir müssen Ihre Ausgaben drastisch kürzen. 35 00:02:24,686 --> 00:02:26,646 {\an8}Drei Abos von Vanity Fair? 36 00:02:26,729 --> 00:02:28,940 {\an8}Wir haben drei Bäder, oder nicht? 37 00:02:29,023 --> 00:02:32,402 {\an8}$500 pro Monat an totalpoker.com? 38 00:02:32,485 --> 00:02:35,572 {\an8}Klappe. Das ist eine Lernwebseite. 39 00:02:35,655 --> 00:02:36,823 {\an8}Klappe! 40 00:02:36,906 --> 00:02:39,117 {\an8}Her damit. Ich finde etwas zum Kürzen. 41 00:02:39,576 --> 00:02:40,702 {\an8}Na also. 42 00:02:40,785 --> 00:02:45,123 {\an8}Eine riesige, nutzlose Ausgabe für etwas, das keinen interessiert. 43 00:02:48,543 --> 00:02:49,752 Ich will hier nicht weg! 44 00:02:49,836 --> 00:02:52,088 Du hast mir versprochen, ich könnte hier sterben. 45 00:02:52,172 --> 00:02:54,299 Nein. Der Laden ist zu teuer. 46 00:02:54,382 --> 00:02:58,761 Ich habe gesehen, wie du ein 500-Teile-Puzzle gemacht hast. 47 00:03:05,977 --> 00:03:08,313 Komm schon, Dad. Ich spare überall. 48 00:03:08,396 --> 00:03:10,940 Um Sprit zu sparen, mache ich beim Auto auf Fred Feuerstein. 49 00:03:25,079 --> 00:03:26,456 -Ping. -Pong. 50 00:03:26,539 --> 00:03:27,790 -Ping. -Pong. 51 00:03:27,874 --> 00:03:28,958 -Ping. -Pong. 52 00:03:30,126 --> 00:03:31,211 Haut ab, ihr zwei. 53 00:03:31,294 --> 00:03:32,879 Das ist jetzt mein Schlafzimmer. 54 00:03:32,962 --> 00:03:34,923 Nein. Das ist unser Freizeitzimmer. 55 00:03:35,006 --> 00:03:37,467 Nicht mehr. Ich habe schon Poster aufgehängt. 56 00:03:37,550 --> 00:03:38,885 COOL BLEIBEN MIT COOLIDGE 57 00:03:38,968 --> 00:03:40,637 LILLIAN GISH IN "EINE BLÜTE GEBROCHEN" 58 00:03:52,232 --> 00:03:53,942 Hey, Mr. Flanders. Was haben Sie bestellt? 59 00:03:54,025 --> 00:03:55,318 Bibelmüll? 60 00:03:55,401 --> 00:03:56,444 Schön wär's. 61 00:03:56,527 --> 00:03:58,988 Nein, das sind Gratis-Kisten von der Zustellfirma. 62 00:03:59,072 --> 00:04:00,615 Könnte ein Kind wie ich die bekommen 63 00:04:00,698 --> 00:04:02,158 und für was immer es will benutzen? 64 00:04:02,784 --> 00:04:04,577 Nur wenn es bei Namen, Alter 65 00:04:04,661 --> 00:04:07,205 {\an8}und Beruf lügt. Unter dieser Bandansage. 66 00:04:07,288 --> 00:04:10,500 Leg diese Kiste neben euer Telefon, damit du nicht aus Versehen anrufst. 67 00:04:10,833 --> 00:04:11,876 Das werde ich nicht. 68 00:04:13,294 --> 00:04:16,547 SALAT - SAUCE TOMATEN - MÖHREN - CROUTONS 69 00:04:16,631 --> 00:04:19,926 {\an8}Es geht doch nichts darüber, die Reste vom Salat zu entmischen. 70 00:04:20,009 --> 00:04:21,302 {\an8}Er wird wie neu sein. 71 00:04:24,180 --> 00:04:25,974 {\an8}Was zum Henker ist das? 72 00:04:26,557 --> 00:04:28,434 Arzneiproben. 73 00:04:28,518 --> 00:04:30,395 Finger weg, du große blaue Wichtigtuerin. 74 00:04:32,605 --> 00:04:34,399 Blut, Gallensaft, Rückenmarksflüssigkeit, 75 00:04:34,482 --> 00:04:37,652 Blut, Sonstiges, Auswurf, sonstiger Schnodder. 76 00:04:39,737 --> 00:04:42,156 Grampa treibt mich in den Wahnsinn. 77 00:04:42,490 --> 00:04:44,617 Wieso erzählst du mir das? Er ist dein Schwiegervater. 78 00:04:44,701 --> 00:04:46,953 Können wir das Haus zumindest einen Abend verlassen? 79 00:04:47,036 --> 00:04:49,956 Klar. Aber ich glaube, du übertreibst. 80 00:04:50,540 --> 00:04:53,042 Ich habe Angst. Darf ich auf euch schlafen? 81 00:04:56,671 --> 00:04:57,672 Nein. 82 00:05:01,718 --> 00:05:03,553 Was willst du hier, Patty oder Selma? 83 00:05:03,636 --> 00:05:07,932 Ich lud Selma ein, auf Grampa aufzupassen, während er auf die Kinder aufpasst. 84 00:05:08,016 --> 00:05:09,809 Sie vertraut ihm irgendwie nicht. 85 00:05:09,892 --> 00:05:12,645 Vielleicht liegt es daran, wie schlecht deine Erziehung gelang. 86 00:05:12,729 --> 00:05:14,439 Er war ein toller Vater. 87 00:05:14,522 --> 00:05:18,401 Er wurde jedes Jahr so sauer, weil Santa mir keine Geschenke brachte. 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,657 Zitronenbonbon? 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,659 Nein, danke. Habe ich selbst dabei. 90 00:05:45,595 --> 00:05:46,846 Ich weiß, was du dich fragst. 91 00:05:46,929 --> 00:05:49,557 Wieso ist eine Single-Frau, die so viel zu bieten hat, 92 00:05:49,640 --> 00:05:51,351 an einem Samstagabend alleine? 93 00:05:51,434 --> 00:05:54,812 Ich dachte, Sie ruhen sich fürs Bingo morgen aus, wie ich. 94 00:05:55,813 --> 00:05:58,983 Meine Nummern werden heutzutage nur selten aufgerufen. 95 00:05:59,067 --> 00:06:00,193 Nicht im Ernst. 96 00:06:00,276 --> 00:06:02,445 Ein süßes, junges Ding wie Sie? 97 00:06:03,571 --> 00:06:08,451 Zum ersten Mal hat jemand ein Adjektiv benutzt, bevor er mich Ding nannte. 98 00:06:19,253 --> 00:06:24,008 Ich wurde zum besten Küsser in meinem Kriegsgefangenenlager ernannt. 99 00:06:26,344 --> 00:06:30,431 Wenn er in meinen Armen stirbt, treffe ich vielleicht einen süßen Sanitäter. 100 00:06:32,934 --> 00:06:35,269 In Ordnung, Lippen. Küssposten besetzen. 101 00:06:35,353 --> 00:06:36,729 Das ist keine Übung. 102 00:06:42,485 --> 00:06:44,112 Und wir sind früh zu Hause. 103 00:06:44,487 --> 00:06:47,532 Ja, und die tollen Preise im neuen Rippchenlokal 104 00:06:47,615 --> 00:06:49,659 waren die Überraschung des Abends. 105 00:06:52,578 --> 00:06:55,081 -Ein Bär frisst meinen Vater! -Ich bin Selma. 106 00:06:55,456 --> 00:06:57,166 Ein sprechender Bär frisst meinen Vater! 107 00:07:00,336 --> 00:07:02,964 Dad, wusstest du, was du da geküsst hast? 108 00:07:03,047 --> 00:07:05,049 Wusstest du es? Ja? 109 00:07:05,133 --> 00:07:08,719 Ja, ich wusste, wen ich küsse, und auch, warum. 110 00:07:08,803 --> 00:07:12,223 Bei wann und wo bin ich mir nicht sicher, aber ich habe da Theorien! 111 00:07:12,306 --> 00:07:14,767 Ich will das nie, nie wieder sehen! 112 00:07:14,851 --> 00:07:15,935 Fahr zur Hölle! 113 00:07:16,018 --> 00:07:18,438 Vielleicht gehe ich mit Selma aus 114 00:07:18,521 --> 00:07:20,606 und du kannst es mir nicht verbieten! 115 00:07:20,690 --> 00:07:22,525 Mein Dach, meine Regeln! 116 00:07:23,901 --> 00:07:26,028 Wieso habe ich mir das Dach von ihm geliehen? 117 00:07:27,363 --> 00:07:30,783 Welcher Firma genau liefere ich diese Kisten? 118 00:07:31,701 --> 00:07:34,120 {\an8}Die Firma heißt... 119 00:07:35,621 --> 00:07:36,956 ...Hunde GmbH. 120 00:07:37,915 --> 00:07:40,293 Sind Sie von Hunden oder für Hunde? 121 00:07:40,376 --> 00:07:42,753 Beantworten Sie das nicht. Ich bin gerne im Unklaren. 122 00:07:43,713 --> 00:07:46,299 Jetzt müssen wir uns nur überlegen, was wir damit machen. 123 00:07:46,382 --> 00:07:49,051 Wie immer habe ich einige Ideen. 124 00:07:52,346 --> 00:07:53,431 "Einen Furz bauen." 125 00:07:53,890 --> 00:07:56,976 -Super. -"Fort." So wie Festung. 126 00:07:57,059 --> 00:07:58,102 Das ginge auch. 127 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Schön, dass Sie angerufen haben. 128 00:08:03,232 --> 00:08:05,485 Das wird Homer in den Wahnsinn treiben. 129 00:08:05,568 --> 00:08:07,028 Nun ja, 130 00:08:07,111 --> 00:08:09,989 ich habe in Wirklichkeit mit Ihnen ausgehen wollen, weil ich... 131 00:08:10,072 --> 00:08:11,908 Nun ja, ich finde Sie süß. 132 00:08:12,700 --> 00:08:16,204 Hören Sie zu, Abe, neulich Abend war schön, aber... 133 00:08:16,287 --> 00:08:17,330 Pfui, immer dieses "aber". 134 00:08:17,413 --> 00:08:19,373 In meinem Alter und mit Ihren Nachteilen 135 00:08:19,457 --> 00:08:21,709 dürfen wir die Gelegenheit nicht verstreichen lassen. 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,378 Verbringen wir doch einfach etwas Zeit miteinander 137 00:08:24,462 --> 00:08:26,005 und sehen, wo das hinführt. 138 00:08:27,298 --> 00:08:28,966 {\an8}Ja, was soll's? 139 00:08:29,592 --> 00:08:31,552 {\an8}Teilen wir uns Knoblauchbrot? 140 00:08:31,636 --> 00:08:33,095 {\an8}Immer langsam, Sie Luder. 141 00:08:34,597 --> 00:08:37,975 Geht sie allen Ernstes aus mit ihm? 142 00:08:38,768 --> 00:08:42,772 Nimmt sie ihn heut' Abend wirklich mit nach Haus'? 143 00:08:42,855 --> 00:08:46,234 Geht sie allen Ernstes aus mit ihm? 144 00:08:47,109 --> 00:08:51,030 Nimmt sie ihn heut' Abend wirklich mit nach Haus'? 145 00:08:51,113 --> 00:08:54,033 Geht sie allen Ernstes aus mit ihm? 146 00:08:54,116 --> 00:08:56,536 Denn wenn meine Augen mich nicht trügen 147 00:08:56,619 --> 00:08:59,830 Stimmt hier etwas ganz gewaltig nicht 148 00:09:00,414 --> 00:09:04,043 Sieh nur, wie Grampa und Selma im Wasser herumtollen. 149 00:09:04,126 --> 00:09:05,169 Es ist nicht richtig. 150 00:09:05,253 --> 00:09:08,881 Als würde eine alte Schildkröte einen Koffer daten, der aus dem Flugzeug fiel. 151 00:09:08,965 --> 00:09:10,466 Sei nett, Homer. 152 00:09:10,550 --> 00:09:13,803 Siehst du nicht, wie toll es ist, dass sie einander gefunden haben? 153 00:09:13,886 --> 00:09:18,683 Wie die Teile, die niemand am Schwein mag, zusammen einen Hot Dog ergeben. 154 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 Jetzt ziehst du noch Hot Dogs mit rein. 155 00:09:21,561 --> 00:09:24,438 Echt typisch, Marge. 156 00:09:24,522 --> 00:09:28,693 Hey, Homer. Der Müllkutter beschwert sich über deinen Gestank. 157 00:09:28,776 --> 00:09:31,904 Den haben wir im Wasser geschrieben. Wir haben nicht nur herumgetollt. 158 00:09:37,285 --> 00:09:39,704 Wie konnte mein Dad mit Selma ausgehen? 159 00:09:39,787 --> 00:09:41,205 Wissen diese zwei Wasserspeier nicht, 160 00:09:41,289 --> 00:09:43,416 dass Liebe etwas für Junge und Gutaussehende ist? 161 00:09:43,499 --> 00:09:47,503 Na ja, Homer. Du bist auch nicht gerade Material für einen offenen Sarg. 162 00:09:48,170 --> 00:09:49,672 Worte verletzen, weißt du das? 163 00:09:52,091 --> 00:09:53,259 Das tun sie. 164 00:09:54,719 --> 00:09:57,096 Blöde Selma. Blöder Grampa. 165 00:09:57,179 --> 00:09:59,265 Wie können Sie es wagen, ihr Glück zu finden? 166 00:09:59,724 --> 00:10:01,350 Hier drüben. Ich bin's, Patty. 167 00:10:02,059 --> 00:10:04,812 Toll. In wen bist du verliebt? Bart? 168 00:10:04,895 --> 00:10:07,064 Willst du, dass dein Vater und Selma sich trennen? 169 00:10:07,148 --> 00:10:08,316 Ich habe einen Plan. 170 00:10:08,399 --> 00:10:09,609 Aber du kommst darin vor. 171 00:10:09,692 --> 00:10:13,070 OK, aber ich bin nicht gut mit Einzelheiten oder dem großen Ganzen. 172 00:10:13,154 --> 00:10:15,364 Und ich komme zu spät und bin dann betrunken. 173 00:10:15,448 --> 00:10:17,867 Ich habe ein gutes Gefühl bei der Sache. 174 00:10:19,827 --> 00:10:21,621 Lass die Zugbrücke herunter! 175 00:10:21,704 --> 00:10:24,040 Wie lautet das Passwort? 176 00:10:24,373 --> 00:10:26,000 "Ich liebe meine Schwester." 177 00:10:32,048 --> 00:10:33,966 Hey, ihr kleinen Gören. 178 00:10:34,050 --> 00:10:36,093 Kommt von dieser Festung herunter. 179 00:10:36,177 --> 00:10:37,845 Diese Kisten sind für den Versand, 180 00:10:37,928 --> 00:10:40,681 nicht für das Schaffen einer Fantasiewelt. 181 00:10:40,765 --> 00:10:41,849 Gebt sie zurück. 182 00:10:41,932 --> 00:10:44,477 Erst, wenn sie uns langweilen. Und jetzt verschwinden Sie. 183 00:10:44,560 --> 00:10:45,978 Ich gehe, 184 00:10:46,062 --> 00:10:49,398 doch ich kehre mit einer Armee meiner Brüder zurück. 185 00:10:49,482 --> 00:10:52,151 Gemeinsam werden wir uns zurückholen, was uns gehört 186 00:10:52,234 --> 00:10:55,404 und die Hölle wird auf euch herniederprasseln! 187 00:10:55,488 --> 00:10:56,822 Und wenn wir nicht da sind? 188 00:10:56,906 --> 00:10:59,825 Dann kommen wir noch zwei Mal 189 00:10:59,909 --> 00:11:04,163 und danach müsst ihr euch an den Kundendienst wenden. 190 00:11:05,164 --> 00:11:07,958 Der ist beim Flughafen, da wo früher Crown Books war. 191 00:11:11,504 --> 00:11:12,505 SPRINGFIELD EINKAUFSZENTRUM 192 00:11:14,590 --> 00:11:15,675 Hallo, Homer. 193 00:11:16,092 --> 00:11:18,719 -Selma! -Entspann dich, ich bin's, Patty. 194 00:11:19,428 --> 00:11:20,513 Patty! 195 00:11:20,596 --> 00:11:21,972 Hast du deine Verkleidung? 196 00:11:23,849 --> 00:11:26,852 Hola, ich bin Esteban de la Sexgesicht. 197 00:11:26,936 --> 00:11:28,521 Das heißt "Stefan von Sexgesicht". 198 00:11:28,604 --> 00:11:33,442 OK, konzentrieren wir uns, damit wir uns ohne zu Brechen küssen können. 199 00:11:57,258 --> 00:11:58,342 Oh, Baby. 200 00:11:58,968 --> 00:12:01,470 Was zum... Selma, wie konntest du nur? 201 00:12:01,887 --> 00:12:03,639 Tut mir leid, Abe. Es ist vorbei. 202 00:12:03,723 --> 00:12:06,642 Ich dachte, das zwischen uns sei echt. 203 00:12:07,768 --> 00:12:09,353 Was zum Teufel ist hier los? 204 00:12:10,312 --> 00:12:11,522 Dos Selmas? 205 00:12:18,154 --> 00:12:21,323 Homer. Wieso versuchst du, einen Keil zwischen uns zu treiben? 206 00:12:21,407 --> 00:12:25,703 Ich habe wohl immer davon geträumt, dass mein Vater alleine alt wird. 207 00:12:25,786 --> 00:12:27,538 Tja, ihr seid beide bescheuert! 208 00:12:27,621 --> 00:12:28,914 Unsere Liebe ist so stark, 209 00:12:28,998 --> 00:12:32,585 dass selbst 1000 verrückte Pläne sie nicht kaputtmachen könnte. 210 00:12:32,668 --> 00:12:34,170 Tausend? 211 00:12:34,503 --> 00:12:35,588 Ich liebe diese Frau 212 00:12:35,671 --> 00:12:38,382 und werde dafür sorgen, dass sie für immer in meinem Leben ist. 213 00:12:38,466 --> 00:12:40,259 -Ich bin Patty. -Sehr angenehm. 214 00:12:40,342 --> 00:12:43,095 Selma, willst du mich heiraten? 215 00:12:43,179 --> 00:12:44,513 Abe. Ich... 216 00:12:46,932 --> 00:12:48,100 Ja. 217 00:12:48,184 --> 00:12:50,770 Homer, sag Hallo zu deiner neuen Mutter. 218 00:12:54,774 --> 00:12:58,110 Nein! 219 00:13:00,070 --> 00:13:04,074 GLÜCKWUNSCH, SELMA UND ABE 220 00:13:04,158 --> 00:13:07,036 Dad, wirf keinen Reis, davon blähen sich die Vögel auf. 221 00:13:07,703 --> 00:13:10,372 Das ist nur so ein Gerücht aus dem Internet. 222 00:13:14,210 --> 00:13:16,378 Hey, Selma. Möchtest du Reis haben? 223 00:13:19,381 --> 00:13:20,382 Tschüss. 224 00:13:20,716 --> 00:13:22,551 Entscheidet euch für eine Spur, Freaks! 225 00:13:23,719 --> 00:13:28,307 Nichts klärt alles für immer so wie eine Hochzeit. 226 00:13:28,390 --> 00:13:30,142 {\an8}GLÜCKWUNSCH 227 00:13:30,226 --> 00:13:31,310 {\an8}Jetzt kommt etwas, 228 00:13:31,393 --> 00:13:35,231 {\an8}auf das ich mich den ganzen Hochzeitstag lang schon freue. 229 00:13:38,484 --> 00:13:40,361 Ich bin froh, dass ich gewartet habe. 230 00:13:40,444 --> 00:13:43,864 Nun, da wir verheiratet sind, muss ich dir sagen, dass ich eine Regel habe. 231 00:13:43,948 --> 00:13:46,325 Meine Frau muss niemals arbeiten! 232 00:13:46,408 --> 00:13:47,743 Bist du sicher, Abe? 233 00:13:47,827 --> 00:13:50,162 Mir wurde eine Beförderung angeboten. 234 00:13:50,246 --> 00:13:53,290 Ich muss mehr arbeiten, aber dann könnten wir uns ein Haus leisten. 235 00:13:53,374 --> 00:13:54,333 Unsinn. 236 00:13:54,416 --> 00:13:55,584 Als ich Pan Am verließ, 237 00:13:55,668 --> 00:13:58,337 sagten sie mir, sie hätten immer einen Job für mich. 238 00:13:58,420 --> 00:14:00,673 Abe, Pan Am gibt es nicht mehr. 239 00:14:01,423 --> 00:14:03,050 Ich bin ein alter Narr. 240 00:14:03,133 --> 00:14:06,011 Ich bekomme nicht mal mehr zwei Nieren zusammen. 241 00:14:06,720 --> 00:14:09,890 Keine Sorge, Abe. Ich kann für uns beide sorgen. 242 00:14:09,974 --> 00:14:12,476 So. Wir sind in den Flitterwochen. 243 00:14:12,560 --> 00:14:14,603 Ich dachte, wir sind im Zirkus, Lisa. 244 00:14:15,020 --> 00:14:16,438 Herrjemine. 245 00:14:16,522 --> 00:14:18,774 {\an8}VERKAUFT 246 00:14:22,444 --> 00:14:24,488 Tut mir leid, dass ich so lange gearbeitet habe. 247 00:14:24,572 --> 00:14:25,614 Wie lief es mit dem Baby? 248 00:14:25,698 --> 00:14:27,199 Wir haben viel Spaß zusammen. 249 00:14:27,283 --> 00:14:29,910 Ich habe meine besten Kriegsgeschichten für sie angepasst. 250 00:14:29,994 --> 00:14:34,999 Ich erzählte ihr, wie wir die Teddybären in ihre Kuschelbunker jagten 251 00:14:35,082 --> 00:14:39,545 und sie mit Maschinenumarmungen und Spaßwerfen rauskitzeln mussten. 252 00:14:39,920 --> 00:14:44,592 Man sagt, je mehr Soldaten man kitzelt, desto einfacher wird es. 253 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 Aber das tut es nicht. 254 00:14:57,271 --> 00:15:00,065 Wusstest du, dass Männer in braunen Hemden so viel Ärger machen? 255 00:15:15,873 --> 00:15:17,166 Es geht los. 256 00:15:19,043 --> 00:15:20,836 Für das braune Imperium! 257 00:16:06,548 --> 00:16:09,551 Nelson, du bist uns zu Hilfe geeilt. 258 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 Ja. Wir haben es geschafft! 259 00:16:49,341 --> 00:16:52,386 Jetzt können wir in aller Ruhe den Boxinghampalast genießen. 260 00:16:54,304 --> 00:16:55,681 Schmelzen wir ihn mit dem Schlauch? 261 00:16:55,764 --> 00:16:56,807 Klar. 262 00:16:56,890 --> 00:16:59,268 Hier haben Vögel drauf gemacht. 263 00:17:08,527 --> 00:17:10,446 KRAFTFAHRZEUGBEHÖRDE SPRINGFIELD 264 00:17:10,529 --> 00:17:11,822 SELMA BOUVIER FILIALLEITERIN 265 00:17:12,948 --> 00:17:14,199 -Selma. -Geh mit mir. 266 00:17:14,283 --> 00:17:16,118 Die neuen Pylonen stecken in Harrisburg fest. 267 00:17:16,201 --> 00:17:17,369 Geh in den Kostümladen. 268 00:17:17,453 --> 00:17:19,997 Kauf 100 Hexenhüte und einen Eimer orangefarbene Farbe. 269 00:17:20,080 --> 00:17:21,040 Tolle Idee. 270 00:17:21,123 --> 00:17:23,333 Wir haben den Schlüssel zu Test sieben verloren. 271 00:17:23,417 --> 00:17:26,045 A-C-D-A-A-C-B-B-C-A. 272 00:17:26,128 --> 00:17:28,213 Sie sind, was ich sein will. 273 00:17:28,672 --> 00:17:29,882 Selma, die Absperrung ist kaputt 274 00:17:29,965 --> 00:17:33,052 und die beiden Schlangen vermischen sich. 275 00:17:33,469 --> 00:17:35,971 Hey, ihr, bleibt auf eurer Seite. 276 00:17:36,055 --> 00:17:39,099 Sie und welche Absperrung werden mich dazu zwingen? 277 00:17:40,517 --> 00:17:43,645 Dafür habe ich mir die Beine bis zum Knie rasiert? 278 00:17:48,484 --> 00:17:51,028 Jetzt entspanne ich bei einer Tasse Tee. 279 00:17:53,113 --> 00:17:55,407 Welches dieser Dinger ist der Teekessel? 280 00:18:05,709 --> 00:18:07,002 Ein Pfannkucheneisen. 281 00:18:13,342 --> 00:18:14,426 Ich koche normal nicht, 282 00:18:14,510 --> 00:18:17,721 aber wenn man verliebt ist, macht man die verrücktesten Dinge! 283 00:18:17,805 --> 00:18:20,516 Jetzt lege ich einen Film ein, um mir die Zeit zu vertreiben. 284 00:18:21,809 --> 00:18:23,268 {\an8}DU WARST UNSER KAMERAD 285 00:18:23,352 --> 00:18:27,272 Sehen wir mal. Laufzeit, zwei Stunden. 286 00:18:31,318 --> 00:18:32,486 Der Kessel pfeift. 287 00:18:33,654 --> 00:18:36,824 Genau, wie ich es mag. Dick und schädlich. 288 00:18:39,493 --> 00:18:41,036 Ich sollte die Feuerwehr rufen. 289 00:18:43,205 --> 00:18:44,414 Sie ist schon da! 290 00:18:48,085 --> 00:18:51,380 Das wäre mein Vorschlag für die neue Fahrprüfungsstrecke. 291 00:18:51,880 --> 00:18:53,173 Gute Präsi, Selma, 292 00:18:53,257 --> 00:18:55,801 aber wo findet das Wenden in drei Zügen statt? 293 00:18:57,052 --> 00:18:59,138 -Bailey Street? -Bailey Street? 294 00:18:59,221 --> 00:19:01,223 Die frisch geteerte Bailey Street? 295 00:19:01,306 --> 00:19:02,766 Ja, nutzen wir die ab. 296 00:19:06,061 --> 00:19:08,814 Es tut mir leid. Ich habe viel Stress zu Hause. 297 00:19:09,731 --> 00:19:13,318 Ich bin nass, habe Angst und das Haus hasst mich! 298 00:19:13,402 --> 00:19:14,987 Selma, wir haben dafür keine Zeit. 299 00:19:15,070 --> 00:19:17,072 Bei uns geht es darum, Dinge zu erledigen. 300 00:19:17,156 --> 00:19:18,907 Abe, lass uns nach Hause gehen. 301 00:19:20,033 --> 00:19:21,702 Wie können wir sie je ersetzen? 302 00:19:22,744 --> 00:19:23,787 Ich weiß es. 303 00:19:23,871 --> 00:19:25,080 {\an8}NÄCHSTES FENSTER, BITTE 304 00:19:25,539 --> 00:19:27,207 Wieso ist das so schwer? 305 00:19:27,291 --> 00:19:30,127 Ich wollte nur mein tolles Mädchen heiraten. 306 00:19:30,210 --> 00:19:32,212 Die Beatles hatten wohl unrecht. 307 00:19:32,296 --> 00:19:33,881 Liebe ist nicht alles, was man braucht. 308 00:19:33,964 --> 00:19:35,966 Ich sage das nur ungern, 309 00:19:36,049 --> 00:19:38,594 aber diese Ehe funktioniert vielleicht nicht. 310 00:19:38,677 --> 00:19:40,304 Ich glaube, du hast recht. 311 00:19:40,387 --> 00:19:42,973 Außerdem wusste ich nicht, dass du die Beatles magst. 312 00:19:43,056 --> 00:19:45,100 Das hätte zu Problemen geführt. 313 00:19:46,268 --> 00:19:48,770 Ich werde wohl für immer alleine bleiben. 314 00:19:49,521 --> 00:19:51,690 Sei nicht albern. 315 00:19:51,773 --> 00:19:56,195 Eine süße, junge Tomate wie du findet sicher jemanden. 316 00:19:56,278 --> 00:19:59,031 Einen jungen Kraftprotz, der einen Maiskolben essen kann, 317 00:19:59,114 --> 00:20:00,407 ohne darüber nachzudenken. 318 00:20:00,490 --> 00:20:02,075 Meinst du wirklich? 319 00:20:02,159 --> 00:20:03,452 Ganz sicher. 320 00:20:03,535 --> 00:20:07,164 Bekommt ein alter Mann jetzt einen letzten Tanz? 321 00:20:20,636 --> 00:20:24,181 Für wie lange ist Señor Homer weg? 322 00:20:24,640 --> 00:20:26,141 Ich weiß es nicht. 323 00:20:26,225 --> 00:20:28,227 Er könnte jeden Augenblick nach Hause kommen. 324 00:20:28,310 --> 00:20:29,478 Dann muss ich fliehen! 325 00:20:31,480 --> 00:20:33,482 Wo ist er? Wo ist er? 326 00:20:33,565 --> 00:20:35,400 Ich rieche sein Aftershave. 327 00:20:36,652 --> 00:20:38,987 Ich glaube, wir machen das falsch. 328 00:20:40,030 --> 00:20:41,949 Wo ist er? Ich weiß, er ist hier drinnen. 329 00:21:28,578 --> 00:21:30,580 Übersetzung: Zora Sturm, Deluxe