1 00:00:13,096 --> 00:00:16,016 KORT OVER SPRINGFIELD 2 00:00:32,365 --> 00:00:36,911 {\an8}Okay, alle sammen. Min store overraskelse venter lige forude! 3 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Pas på trappen. 4 00:00:48,882 --> 00:00:51,801 Du har istandsat kælderen! 5 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Prøv at mærke luven på gulvtæppet! 6 00:00:56,222 --> 00:00:57,057 Skat! 7 00:00:57,140 --> 00:00:58,767 Vil I se den beklædning? 8 00:00:58,850 --> 00:01:01,644 {\an8}Det føles som at være i træalderen. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 {\an8}Se lige den flippermaskine. 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 {\an8}"Chevy Chase i Pigen der vidste for meget." 11 00:01:05,523 --> 00:01:08,276 {\an8}Flippermaskine? Det har jeg altid villet prøve. 12 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 {\an8}Grafikken er for vild! 13 00:01:11,863 --> 00:01:13,907 Kuglen virker næsten ægte! 14 00:01:13,990 --> 00:01:19,162 {\an8}Kælderen er en dejlig gave til familien, men hvordan fik du råd til den? 15 00:01:19,245 --> 00:01:23,249 {\an8}Vi behøver aldrig at bekymre os om penge igen, Marge, 16 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 {\an8}for jeg har en plan. 17 00:01:26,294 --> 00:01:28,421 Jeg vil gerne erklære mig konkurs, tak. 18 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 {\an8}Hr. Simpson, forstår De, hvordan konkurs fungerer? 19 00:01:31,841 --> 00:01:34,719 Ja, det gør jeg. Ifølge kapitel 13 af finansloven 20 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 "kan en person, hvis gæld overstiger hans midler, 21 00:01:36,888 --> 00:01:40,892 erklære sig konkurs og derved beskytte de nævnte midler." 22 00:01:40,975 --> 00:01:43,269 {\an8}Det var den gamle konkurslovgivning. 23 00:01:44,104 --> 00:01:47,524 {\an8}Ifølge den nye lov skal De betale deres kreditorer alt. 24 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 {\an8}Men... Jeg troede, konkursloven var den seje lov. 25 00:01:50,610 --> 00:01:54,239 {\an8}Den, der siger: "Slap af, mand. Jeg tager mig af det." 26 00:01:54,322 --> 00:01:58,159 {\an8}Hr. Simpson, jeg er bange for, at retten tilkender en økonomisk embedsmand 27 00:01:58,243 --> 00:02:00,787 {\an8}til at overvåge betalingen af Deres gæld. 28 00:02:02,205 --> 00:02:03,957 -Må jeg jamre? -Det må De. 29 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 {\an8}Blandt de udgifter, retten finder overflødige, 30 00:02:12,423 --> 00:02:16,386 {\an8}er de 1.000 dollar, de hver måned kaster i lokale ønskebrønde. 31 00:02:16,469 --> 00:02:20,515 {\an8}Ja, selvfølgelig, din tåbe. Jeg ønsker mig jo flere penge! 32 00:02:21,391 --> 00:02:24,602 {\an8}De bliver nødt til at skære kraftigt i Deres udgifter. 33 00:02:24,686 --> 00:02:26,729 {\an8}Tre abonnementer på Vanity Fair? 34 00:02:26,813 --> 00:02:28,815 Jeg har jo tre badeværelser, ikke? 35 00:02:28,898 --> 00:02:32,569 {\an8}500 dollar om måneden til totalpoker.com? 36 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 {\an8}Ti stille! Det er en instruktiv hjemmeside! 37 00:02:35,738 --> 00:02:36,948 {\an8}Ti stille! 38 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 {\an8}Giv mig den. Jeg finder noget, vi kan fjerne. 39 00:02:39,659 --> 00:02:40,827 {\an8}Her er noget. 40 00:02:40,910 --> 00:02:45,123 {\an8}En kæmpemæssig, ubrugelig udgift til noget, ingen er interesseret i. 41 00:02:45,206 --> 00:02:48,459 {\an8}SPRINGFIELD PLEJEHJEM 42 00:02:48,543 --> 00:02:52,213 Jeg vil ikke væk herfra! Du lovede, at jeg måtte dø her! 43 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Nej, nej, det er alt for dyrt. 44 00:02:54,507 --> 00:02:59,429 Jeg så dig godt lægge et puslespil med 500 brikker derinde. 45 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 Jeg sparer på alting, far. 46 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 Jeg har ombygget bilen ligesom Flintstone-familien. 47 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Yabba... 48 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 ...dabba... 49 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 ...doo! 50 00:03:25,163 --> 00:03:26,497 -Ping! -Pong! 51 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 -Ping! -Pong! 52 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 -Ping! -Pong! 53 00:03:30,210 --> 00:03:33,004 Skrid, I to! Det her er mit soveværelse nu. 54 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Niks. Det er vores legerum. 55 00:03:35,089 --> 00:03:37,717 Ikke mere. Jeg har sat mine plakater op. 56 00:03:37,800 --> 00:03:40,803 BEVAR FATNINGEN MED COOLIDGE LILLIAN GISH I "BROKEN BLOSSOMS" 57 00:03:45,391 --> 00:03:49,395 R.Ø.V. - RET ØVET VAREOMDELING HAR INTET MED NUMSER AT GØRE 58 00:03:52,398 --> 00:03:55,360 -Hvad har De fået, hr. Flanders? -Noget bibelskrammel? 59 00:03:55,443 --> 00:03:56,611 Bare det var så vel. 60 00:03:56,694 --> 00:03:59,113 Det er tomme kasser fra fragtfirmaet. 61 00:03:59,197 --> 00:04:02,200 Kunne et barn som mig få dem og bruge dem til hvad som helst? 62 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 Kun hvis han løj om sit navn, sin alder og sit job 63 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 på det her nummer. 64 00:04:07,455 --> 00:04:10,667 Læg den ved telefonen, så du ikke ringer ved et uheld. 65 00:04:10,750 --> 00:04:12,460 Det gør jeg ikke. 66 00:04:13,336 --> 00:04:14,545 SALATBLADE DRESSING 67 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 TOMATER GULERØDDER 68 00:04:15,922 --> 00:04:16,756 CROUTONER 69 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 Der er nu ikke noget som at skille en levnet salat ad. 70 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 Den bliver som ny igen. 71 00:04:22,595 --> 00:04:24,264 BEDSTEFAR 72 00:04:24,347 --> 00:04:26,641 Hvad pokker er det for nogen? 73 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Det er mine medicinprøver. 74 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 Fingrene væk, din store, blå snushane! 75 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Blod, galde, spinalvæske, 76 00:04:34,649 --> 00:04:37,735 blod, andet, slim, forskelligt udflåd... 77 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 Bedstefar driver mig til vanvid. 78 00:04:42,573 --> 00:04:44,701 Hvorfor siger du det til mig? 79 00:04:44,784 --> 00:04:47,078 Kan vi ikke i det mindste gå ud en aften? 80 00:04:47,161 --> 00:04:50,123 Jo, men jeg tror nu, du overdriver problemet. 81 00:04:50,790 --> 00:04:53,084 Jeg er bange! Må jeg sove hen over jer? 82 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Nej. 83 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Hvad vil du her, Patty eller Selma? 84 00:05:03,761 --> 00:05:07,974 Jeg har bedt Selma om at holde øje med bedstefar, mens han passer børnene. 85 00:05:08,057 --> 00:05:09,976 Hun stoler vist ikke på ham. 86 00:05:10,059 --> 00:05:12,770 Måske fordi han klarede det så godt, da han opdrog dig. 87 00:05:12,854 --> 00:05:14,605 Han var en fantastisk far. 88 00:05:14,689 --> 00:05:18,484 Hvert eneste år blev han så vred, når Julemanden ikke kom med gaver til mig. 89 00:05:23,573 --> 00:05:27,160 -Citronbolsjer? -Nej, tak. Jeg har mine egne med. 90 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Jeg ved, hvad du tænker. 91 00:05:47,096 --> 00:05:51,392 Hvorfor er en enlig kvinde med så meget at byde på alene en lørdag aften? 92 00:05:51,476 --> 00:05:54,854 Jeg gik ud fra, du samlede kræfter til bingo i morgen, ligesom mig. 93 00:05:55,980 --> 00:05:58,983 Mine tal bliver ikke råbt op så meget mere. 94 00:05:59,067 --> 00:06:02,445 Det er da løgn? En sød, ung pige som dig? 95 00:06:02,528 --> 00:06:08,534 Hold da op. Det er første gang, nogen har sat et pænt tillægsord foran. 96 00:06:19,337 --> 00:06:24,092 Jeg blev udpeget til den bedste til at kysse i min krigsfangelejr. 97 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 Tja... Hvis han dør i armene på mig, møder jeg måske en sød ambulanceredder. 98 00:06:33,059 --> 00:06:35,436 Godt, læber. Gør klar til at kysse. 99 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 Det er ikke en øvelse. 100 00:06:42,568 --> 00:06:44,195 Ja, så kom vi tidligt hjem. 101 00:06:44,654 --> 00:06:47,698 Ja, og de gode priser på den nye grillrestaurant 102 00:06:47,782 --> 00:06:50,410 var aftenens overraskelse. 103 00:06:52,745 --> 00:06:53,871 En bjørn æder min far! 104 00:06:53,955 --> 00:06:55,206 Jeg er Selma. 105 00:06:55,623 --> 00:06:57,917 En talende bjørn æder min far! 106 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 Far? Ved du, hvad du kyssede? 107 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Gør du? Gør du? 108 00:07:05,299 --> 00:07:08,886 Ja, jeg ved, hvem jeg kyssede, og jeg ved også hvorfor. 109 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Jeg er lidt usikker på hvornår og hvor, men jeg har mine teorier! 110 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 Det vil jeg aldrig nogensinde se igen. 111 00:07:14,976 --> 00:07:16,102 Du kan bare pille af! 112 00:07:16,185 --> 00:07:20,731 Jeg kunne godt finde på at invitere Selma ud, og du kan ikke sige nej. 113 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Under mit tag gælder mine regler! 114 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Hvorfor lånte jeg også det tag af ham? 115 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 Hvilket firma er det, jeg leverer de her gratis kasser til? 116 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Firmaet hedder... 117 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 GENERAL INDUSTRIES 118 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Hund Aps. 119 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 Er I styret af hunde, eller er kunderne hunde? 120 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 Du skal ikke svare. Jeg foretrækker uvisheden. 121 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 Nu skal vi finde ud af, hvad vi skal med kasserne. 122 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Som altid har jeg nogle idéer. 123 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 "Byg en lort." 124 00:07:54,223 --> 00:07:57,018 -Jeg elsker det. -Fort. Der står "byg et fort." 125 00:07:57,101 --> 00:07:58,311 Det kunne også fungere. 126 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 DEN FORGYLDTE TRØFFEL 127 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 Jeg er glad for, du ringede. 128 00:08:03,357 --> 00:08:05,568 Det vil virkelig gøre Homer vanvittig. 129 00:08:05,651 --> 00:08:07,153 Faktisk... 130 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 Jeg inviterede dig ud, fordi jeg... 131 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Jeg er lidt varm på dig. 132 00:08:12,033 --> 00:08:16,245 Hør nu her, Abe. Det var sjovt sidste gang, men... 133 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Ikke noget men. 134 00:08:17,538 --> 00:08:21,751 I min alder og med dine ulemper har vi ikke råd til at gå glip af en mulighed. 135 00:08:21,834 --> 00:08:26,422 Skal vi ikke bare tilbringe noget tid sammen og se, hvad det fører til? 136 00:08:27,465 --> 00:08:29,717 Jo, hvad fanden. 137 00:08:29,800 --> 00:08:33,638 -Skal vi dele en kurv med hvidløgsbrød? -Ikke så hurtigt, din skøge. 138 00:09:00,081 --> 00:09:04,126 Se, hvor bedstefar og Selma muntrer sig ude i vandet. 139 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Det er forkert. 140 00:09:05,336 --> 00:09:08,881 Det er som en gammel havskildpadde, der er kæreste med en kuffert. 141 00:09:08,965 --> 00:09:10,633 Vær nu sød, Homer. 142 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Kan du ikke se, hvor dejligt det er, at de har fundet hinanden? 143 00:09:14,053 --> 00:09:18,891 Ligesom de dele af en gris, ingen vil have, bliver til en lækker pølse. 144 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Skal du nu også trække pølser ind i det? 145 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Flot, Marge. Rigtig flot. 146 00:09:24,647 --> 00:09:28,859 Du, Homer? Den pram med skrald har klaget over din lugt. 147 00:09:28,943 --> 00:09:32,530 Den vittighed skrev vi ude i vandet. Det var ikke kun munterhed. 148 00:09:37,535 --> 00:09:39,704 Hvordan kan min far gå ud med Selma? 149 00:09:39,787 --> 00:09:43,457 Ved de to øgler ikke, at kærlighed er for flotte, unge mennesker? 150 00:09:43,541 --> 00:09:47,587 Altså, Homer, du er ikke ligefrem selv egnet til åben kiste. 151 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Ord gør altså ondt, de gør. 152 00:09:52,258 --> 00:09:53,759 Det gør de. 153 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 Dumme Selma og bedstefar. 154 00:09:57,263 --> 00:09:59,807 Hvor vover de at finde lykken? 155 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 Her. Det er mig. Patty. 156 00:10:01,809 --> 00:10:04,895 Fedt. Hvem er du forelsket i? Bart? 157 00:10:04,979 --> 00:10:09,692 Hvis du vil splittet din far og Selma ad, har jeg en plan, men den omfatter dig. 158 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Okay, men jeg er ikke god til detaljer eller til overblik. 159 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Jeg kommer for sent og er fuld. 160 00:10:15,615 --> 00:10:18,034 Jeg tror, det her bliver godt. 161 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Sænk vindebroen! 162 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Hvad er løsenet? 163 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 "Jeg elsker min søster." 164 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Hov, I små møgunger. 165 00:10:34,175 --> 00:10:36,093 Kan I komme ned fra de mure. 166 00:10:36,177 --> 00:10:38,054 De kasser er til transport, 167 00:10:38,137 --> 00:10:40,848 ikke til at skabe en verden af ren fantasi. 168 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 Aflever dem. 169 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Ikke, før vi er færdige med dem. Forsvind så! 170 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Jeg går min vej, men jeg vender tilbage med en hær af mine brødre, 171 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 og sammen vil vi tage vores ejendom tilbage 172 00:10:52,443 --> 00:10:55,488 og få Helvede til at regne ned over jer! 173 00:10:55,571 --> 00:10:56,822 Og hvis vi ikke er her? 174 00:10:56,906 --> 00:10:59,867 Så kommer vi to gange mere, 175 00:10:59,950 --> 00:11:04,789 og derefter må I selv komme til vores kundecenter. 176 00:11:05,373 --> 00:11:08,501 Det er ude ved lufthavnen, hvor der engang lå en boghandel. 177 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 STORCENTER 178 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 -Goddag, Homer. -Selma! 179 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Slap af. Det er mig, Patty. 180 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 -Patty! -Har du din forklædning? 181 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 Goddag! Jeg er Estebán de la Sexfjæs. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 Det betyder "Stephen Sexfjæs". 183 00:11:28,771 --> 00:11:30,898 Lad os forberede vores mentale billeder, 184 00:11:30,981 --> 00:11:33,484 så vi kan kysse hinanden uden at brække os. 185 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Ja. 186 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 Åh, skat. 187 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 Hvad...? Selma, hvor kunne du? 188 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Beklager, Abe, det er slut. 189 00:12:03,806 --> 00:12:07,268 Jeg troede virkelig, vi havde noget særligt. 190 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 Hvad fanden foregår der her? 191 00:12:10,312 --> 00:12:12,189 To Selmaer? 192 00:12:18,362 --> 00:12:21,365 Homer! Hvorfor prøvede du at skille os? 193 00:12:21,449 --> 00:12:25,661 Jeg havde vel bare en drøm om, at min far blev gammel alene. 194 00:12:25,745 --> 00:12:27,705 Nå, men I kan rende og hoppe! 195 00:12:27,788 --> 00:12:32,668 Vores kærlighed er så stærk, at ikke engang 1.000 skøre planer kan knuse den! 196 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 Tusind, siger du? 197 00:12:34,462 --> 00:12:38,424 Jeg elsker hende og vil beholde hende i mit liv for evigt. 198 00:12:38,507 --> 00:12:40,426 -Jeg er Patty. -Dejligt at møde dig. 199 00:12:40,509 --> 00:12:43,095 Selma? Vil du gifte dig med mig? 200 00:12:43,179 --> 00:12:45,306 Abe, jeg... 201 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Ja! 202 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Homer, sig hej til din nye mor! 203 00:12:55,024 --> 00:12:58,194 Nej! 204 00:13:00,529 --> 00:13:04,074 TILLYKKE SELMA OG BOB, LIONEL, TROY, STU, BOB, ABE 205 00:13:04,158 --> 00:13:07,244 Far, du må ikke kaste ris. Det får fuglene til at svulme op. 206 00:13:07,328 --> 00:13:10,664 Lisa... Det er bare ét af de der rygter fra internettet. 207 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Du, Selma? Vil du have lidt ris? 208 00:13:17,505 --> 00:13:18,631 {\an8}NYGIFTE 209 00:13:19,757 --> 00:13:23,219 -Hej, hej! -Vælg en kørebane, tosser! 210 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 Intet løser alting for evigt som et bryllup. 211 00:13:28,641 --> 00:13:30,267 {\an8}TILLYKKE 212 00:13:30,351 --> 00:13:35,564 Nu skal jeg noget, jeg har set frem til hele min bryllupsdag. 213 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 Jeg er glad for, at jeg ventede. 214 00:13:40,653 --> 00:13:44,031 Nu kan jeg godt fortælle dig, at jeg har én fast regel: 215 00:13:44,114 --> 00:13:46,450 Min kone skal aldrig arbejde. 216 00:13:46,534 --> 00:13:47,993 Er du sikker, Abe? 217 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Motorkontoret tilbød mig en forfremmelse. 218 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 Jeg skal arbejde mere, men vi får råd til et hus. 219 00:13:53,582 --> 00:13:54,458 Sludder! 220 00:13:54,542 --> 00:13:58,295 Da jeg forlod Pan Am, sagde de, at jeg altid kunne komme tilbage. 221 00:13:58,379 --> 00:14:00,798 Abe... Pan Am findes ikke mere. 222 00:14:01,131 --> 00:14:03,217 Jeg er bare et gammelt fjols. 223 00:14:03,300 --> 00:14:06,178 Jeg har ikke engang to nyrer tilbage. 224 00:14:06,262 --> 00:14:10,057 Bare rolig, Abe. Jeg kan forsørge os begge. 225 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 Nu er vi jo på bryllupsrejse... 226 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 Jeg troede, vi var i cirkus, Lisa. 227 00:14:15,062 --> 00:14:16,480 Hold da op... 228 00:14:22,444 --> 00:14:24,613 Beklager, jeg måtte arbejde over. 229 00:14:24,697 --> 00:14:25,739 Hvordan er det gået? 230 00:14:25,823 --> 00:14:27,366 Vi hygger os rigtig fint. 231 00:14:27,449 --> 00:14:30,077 Jeg har omfortalt mine bedste krigshistorier. 232 00:14:30,160 --> 00:14:35,165 Jeg fortalte, hvordan vi jog bamserne ind i deres krammebunkere 233 00:14:35,249 --> 00:14:40,045 og så måtte kilde dem ud med maskinkram og sjovkastere! 234 00:14:40,129 --> 00:14:44,758 De siger, at det bliver lettere, jo flere soldater man kilder. 235 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 Men det gør det ikke. 236 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 Hvem havde troet, fyre i brune skjorter kunne lave uro? 237 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 Det er begyndt. 238 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 For det brune storrige! 239 00:16:06,757 --> 00:16:09,760 Nelson, du kom os til hjælp i farens stund. 240 00:16:48,549 --> 00:16:49,508 Vi klarede det! 241 00:16:49,591 --> 00:16:52,928 Nu kan vi nyde kassepaladset i fred. 242 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 -Skal vi smelte det med en vandslange? -Ja. 243 00:16:56,932 --> 00:16:59,643 Der er et par fugle, der har skidt på det herovre. 244 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 SPRINGFIELD MOTORKONTOR 245 00:17:10,571 --> 00:17:12,948 AFDELINGSCHEF 246 00:17:13,032 --> 00:17:14,366 -Selma... -Følg med. 247 00:17:14,450 --> 00:17:17,536 -De nye kegler er i Harrisburg. -Gå ned i kostumebutikken. 248 00:17:17,619 --> 00:17:20,205 Køb 100 troldmandshatte og en spand orange maling. 249 00:17:20,289 --> 00:17:21,123 Fedt nok! 250 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 Vi har mistet nøglen til skriftlig prøve syv! 251 00:17:23,584 --> 00:17:26,128 A-C-D-A-A-C-B-B-C-A! 252 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Du er alt det, jeg drømmer om at være. 253 00:17:28,839 --> 00:17:33,052 Rebet er knækket, og køreprøvekøen er blandet med generhvervelseskøen! 254 00:17:33,719 --> 00:17:36,013 Bliv på jeres egen side, generhververe! 255 00:17:36,096 --> 00:17:39,183 Hvilket reb skulle få mig til det? 256 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 Barberede jeg mine ben op til knæet for det her? 257 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Nu kan jeg slappe af med en dejlig kop te. 258 00:17:53,280 --> 00:17:55,908 Hvilken én af jer dimser er kedlen? 259 00:18:05,084 --> 00:18:07,211 Nej, en pandekage-vender. 260 00:18:13,550 --> 00:18:17,721 Jeg laver normalt ikke mad, men man gør skøre ting, når man er forelsket! 261 00:18:17,805 --> 00:18:21,183 Nu sætter jeg en film på for at fordrive tiden. 262 00:18:21,975 --> 00:18:23,268 {\an8}HELTENE FRA IWO JIMA 263 00:18:23,352 --> 00:18:25,395 Lad os se... Spilletid. 264 00:18:25,479 --> 00:18:28,065 To timer. 265 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 Hov, så fløjter kedlen! 266 00:18:33,862 --> 00:18:37,574 Lige som jeg kan lide den: tyk og stinkende. 267 00:18:39,701 --> 00:18:41,411 Jeg må ringe til brandkorpset! 268 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 De er her allerede! 269 00:18:48,252 --> 00:18:51,421 Det er mit forslag til en ny testrute til køreprøven. 270 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 Flot præsentation, Selma, men hvor er trepunktsvendingen henne? 271 00:18:57,219 --> 00:18:59,263 -Bailey Street? -Bailey Street? 272 00:18:59,346 --> 00:19:02,975 Den nyasfalterede Bailey Street? Ja, lad os slide den op. 273 00:19:06,019 --> 00:19:08,939 Beklager. Der sker meget på hjemmefronten. 274 00:19:09,940 --> 00:19:13,318 Jeg er våd og bange, og huset hader mig! 275 00:19:13,402 --> 00:19:15,154 Vi har ikke tid, Selma. 276 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Vi får ting fra hånden på motorkontoret. 277 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 Lad os tage hjem, Abe. 278 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 Hvordan skal vi dog erstatte hende? 279 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 Nu ved jeg det. 280 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 {\an8}NÆSTE VINDUE, TAK 281 00:19:25,747 --> 00:19:27,332 Hvorfor er det så svært? 282 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Jeg ville bare giftes med min kæreste. 283 00:19:30,377 --> 00:19:33,881 Beatles tog åbenbart fejl. Man har brug for andet end kærlighed. 284 00:19:33,964 --> 00:19:38,635 Jeg hader at skulle indrømme det, Abe, men det her ægteskab fungerer vist ikke. 285 00:19:38,719 --> 00:19:40,470 Du har nok ret. 286 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 Jeg vidste heller ikke, at du kunne lide Beatles. 287 00:19:43,223 --> 00:19:45,142 Det havde givet nogle problemer. 288 00:19:46,268 --> 00:19:49,479 Jeg kommer til at være alene hele mit liv. 289 00:19:49,563 --> 00:19:51,899 Nu skal du ikke være en idiot. 290 00:19:51,982 --> 00:19:56,320 En sød, ung tomat som dig finder helt sikkert én eller anden. 291 00:19:56,403 --> 00:20:00,490 En ung slagsbror, der kan spise majskolber uden at tænke over det. 292 00:20:00,574 --> 00:20:03,577 -Tror du virkelig det? -Helt bestemt. 293 00:20:03,660 --> 00:20:07,623 Hvad siger du til at give en gammel mand en sidste dans? 294 00:20:20,802 --> 00:20:24,348 Nå? Hvor længe er senõr Homer så bortrejst? 295 00:20:24,431 --> 00:20:28,227 Det ved jeg ikke. Han kan komme hjem når som helst. 296 00:20:28,310 --> 00:20:30,062 Så må jeg flygte! 297 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Hvor er han? Hvor er han? 298 00:20:33,607 --> 00:20:35,984 Jeg kan lugte hans aftershave! 299 00:20:36,818 --> 00:20:39,321 Jeg tror ikke, vi gør det her rigtigt. 300 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 Hvor er han? Jeg ved, han er her. 301 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 {\an8}Tekster af Søren B. Lykke