1
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
KORT OVER SPRINGFIELD
2
00:00:32,365 --> 00:00:36,911
{\an8}Okay, alle sammen.
Min store overraskelse venter lige forude!
3
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Pas på trappen.
4
00:00:48,882 --> 00:00:51,801
Du har istandsat kælderen!
5
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
Prøv at mærke luven på gulvtæppet!
6
00:00:56,222 --> 00:00:57,057
Skat!
7
00:00:57,140 --> 00:00:58,767
Vil I se den beklædning?
8
00:00:58,850 --> 00:01:01,644
{\an8}Det føles som at være i træalderen.
9
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
{\an8}Se lige den flippermaskine.
10
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
{\an8}"Chevy Chase
i Pigen der vidste for meget."
11
00:01:05,523 --> 00:01:08,276
{\an8}Flippermaskine?
Det har jeg altid villet prøve.
12
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
{\an8}Grafikken er for vild!
13
00:01:11,863 --> 00:01:13,907
Kuglen virker næsten ægte!
14
00:01:13,990 --> 00:01:19,162
{\an8}Kælderen er en dejlig gave til familien,
men hvordan fik du råd til den?
15
00:01:19,245 --> 00:01:23,249
{\an8}Vi behøver aldrig at bekymre os
om penge igen, Marge,
16
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
{\an8}for jeg har en plan.
17
00:01:26,294 --> 00:01:28,421
Jeg vil gerne erklære mig konkurs, tak.
18
00:01:28,922 --> 00:01:31,758
{\an8}Hr. Simpson, forstår De,
hvordan konkurs fungerer?
19
00:01:31,841 --> 00:01:34,719
Ja, det gør jeg.
Ifølge kapitel 13 af finansloven
20
00:01:34,803 --> 00:01:36,805
"kan en person,
hvis gæld overstiger hans midler,
21
00:01:36,888 --> 00:01:40,892
erklære sig konkurs
og derved beskytte de nævnte midler."
22
00:01:40,975 --> 00:01:43,269
{\an8}Det var den gamle konkurslovgivning.
23
00:01:44,104 --> 00:01:47,524
{\an8}Ifølge den nye lov
skal De betale deres kreditorer alt.
24
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
{\an8}Men... Jeg troede,
konkursloven var den seje lov.
25
00:01:50,610 --> 00:01:54,239
{\an8}Den, der siger:
"Slap af, mand. Jeg tager mig af det."
26
00:01:54,322 --> 00:01:58,159
{\an8}Hr. Simpson, jeg er bange for, at retten
tilkender en økonomisk embedsmand
27
00:01:58,243 --> 00:02:00,787
{\an8}til at overvåge betalingen af Deres gæld.
28
00:02:02,205 --> 00:02:03,957
-Må jeg jamre?
-Det må De.
29
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
{\an8}Blandt de udgifter,
retten finder overflødige,
30
00:02:12,423 --> 00:02:16,386
{\an8}er de 1.000 dollar,
de hver måned kaster i lokale ønskebrønde.
31
00:02:16,469 --> 00:02:20,515
{\an8}Ja, selvfølgelig, din tåbe.
Jeg ønsker mig jo flere penge!
32
00:02:21,391 --> 00:02:24,602
{\an8}De bliver nødt til
at skære kraftigt i Deres udgifter.
33
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
{\an8}Tre abonnementer på Vanity Fair?
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,815
Jeg har jo tre badeværelser, ikke?
35
00:02:28,898 --> 00:02:32,569
{\an8}500 dollar om måneden
til totalpoker.com?
36
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
{\an8}Ti stille!
Det er en instruktiv hjemmeside!
37
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
{\an8}Ti stille!
38
00:02:37,031 --> 00:02:39,576
{\an8}Giv mig den.
Jeg finder noget, vi kan fjerne.
39
00:02:39,659 --> 00:02:40,827
{\an8}Her er noget.
40
00:02:40,910 --> 00:02:45,123
{\an8}En kæmpemæssig, ubrugelig udgift
til noget, ingen er interesseret i.
41
00:02:45,206 --> 00:02:48,459
{\an8}SPRINGFIELD PLEJEHJEM
42
00:02:48,543 --> 00:02:52,213
Jeg vil ikke væk herfra!
Du lovede, at jeg måtte dø her!
43
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
Nej, nej, det er alt for dyrt.
44
00:02:54,507 --> 00:02:59,429
Jeg så dig godt lægge et puslespil
med 500 brikker derinde.
45
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
Jeg sparer på alting, far.
46
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
Jeg har ombygget bilen
ligesom Flintstone-familien.
47
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Yabba...
48
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
...dabba...
49
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
...doo!
50
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
-Ping!
-Pong!
51
00:03:26,581 --> 00:03:27,707
-Ping!
-Pong!
52
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
-Ping!
-Pong!
53
00:03:30,210 --> 00:03:33,004
Skrid, I to!
Det her er mit soveværelse nu.
54
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
Niks. Det er vores legerum.
55
00:03:35,089 --> 00:03:37,717
Ikke mere. Jeg har sat mine plakater op.
56
00:03:37,800 --> 00:03:40,803
BEVAR FATNINGEN MED COOLIDGE
LILLIAN GISH I "BROKEN BLOSSOMS"
57
00:03:45,391 --> 00:03:49,395
R.Ø.V. - RET ØVET VAREOMDELING
HAR INTET MED NUMSER AT GØRE
58
00:03:52,398 --> 00:03:55,360
-Hvad har De fået, hr. Flanders?
-Noget bibelskrammel?
59
00:03:55,443 --> 00:03:56,611
Bare det var så vel.
60
00:03:56,694 --> 00:03:59,113
Det er tomme kasser fra fragtfirmaet.
61
00:03:59,197 --> 00:04:02,200
Kunne et barn som mig få dem
og bruge dem til hvad som helst?
62
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
Kun hvis han løj om sit navn,
sin alder og sit job
63
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
på det her nummer.
64
00:04:07,455 --> 00:04:10,667
Læg den ved telefonen,
så du ikke ringer ved et uheld.
65
00:04:10,750 --> 00:04:12,460
Det gør jeg ikke.
66
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
SALATBLADE
DRESSING
67
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
TOMATER
GULERØDDER
68
00:04:15,922 --> 00:04:16,756
CROUTONER
69
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
Der er nu ikke noget
som at skille en levnet salat ad.
70
00:04:20,176 --> 00:04:21,469
Den bliver som ny igen.
71
00:04:22,595 --> 00:04:24,264
BEDSTEFAR
72
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
Hvad pokker er det for nogen?
73
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Det er mine medicinprøver.
74
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
Fingrene væk, din store, blå snushane!
75
00:04:32,772 --> 00:04:34,565
Blod, galde, spinalvæske,
76
00:04:34,649 --> 00:04:37,735
blod, andet, slim, forskelligt udflåd...
77
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
Bedstefar driver mig til vanvid.
78
00:04:42,573 --> 00:04:44,701
Hvorfor siger du det til mig?
79
00:04:44,784 --> 00:04:47,078
Kan vi ikke i det mindste gå ud en aften?
80
00:04:47,161 --> 00:04:50,123
Jo, men jeg tror nu,
du overdriver problemet.
81
00:04:50,790 --> 00:04:53,084
Jeg er bange! Må jeg sove hen over jer?
82
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Nej.
83
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Hvad vil du her, Patty eller Selma?
84
00:05:03,761 --> 00:05:07,974
Jeg har bedt Selma om at holde øje
med bedstefar, mens han passer børnene.
85
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
Hun stoler vist ikke på ham.
86
00:05:10,059 --> 00:05:12,770
Måske fordi han klarede det så godt,
da han opdrog dig.
87
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
Han var en fantastisk far.
88
00:05:14,689 --> 00:05:18,484
Hvert eneste år blev han så vred,
når Julemanden ikke kom med gaver til mig.
89
00:05:23,573 --> 00:05:27,160
-Citronbolsjer?
-Nej, tak. Jeg har mine egne med.
90
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Jeg ved, hvad du tænker.
91
00:05:47,096 --> 00:05:51,392
Hvorfor er en enlig kvinde med så meget
at byde på alene en lørdag aften?
92
00:05:51,476 --> 00:05:54,854
Jeg gik ud fra, du samlede kræfter
til bingo i morgen, ligesom mig.
93
00:05:55,980 --> 00:05:58,983
Mine tal bliver ikke råbt op
så meget mere.
94
00:05:59,067 --> 00:06:02,445
Det er da løgn? En sød, ung pige som dig?
95
00:06:02,528 --> 00:06:08,534
Hold da op. Det er første gang,
nogen har sat et pænt tillægsord foran.
96
00:06:19,337 --> 00:06:24,092
Jeg blev udpeget til den bedste
til at kysse i min krigsfangelejr.
97
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
Tja... Hvis han dør i armene på mig,
møder jeg måske en sød ambulanceredder.
98
00:06:33,059 --> 00:06:35,436
Godt, læber. Gør klar til at kysse.
99
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
Det er ikke en øvelse.
100
00:06:42,568 --> 00:06:44,195
Ja, så kom vi tidligt hjem.
101
00:06:44,654 --> 00:06:47,698
Ja, og de gode priser
på den nye grillrestaurant
102
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
var aftenens overraskelse.
103
00:06:52,745 --> 00:06:53,871
En bjørn æder min far!
104
00:06:53,955 --> 00:06:55,206
Jeg er Selma.
105
00:06:55,623 --> 00:06:57,917
En talende bjørn æder min far!
106
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Far? Ved du, hvad du kyssede?
107
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Gør du? Gør du?
108
00:07:05,299 --> 00:07:08,886
Ja, jeg ved, hvem jeg kyssede,
og jeg ved også hvorfor.
109
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
Jeg er lidt usikker på hvornår og hvor,
men jeg har mine teorier!
110
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
Det vil jeg aldrig nogensinde se igen.
111
00:07:14,976 --> 00:07:16,102
Du kan bare pille af!
112
00:07:16,185 --> 00:07:20,731
Jeg kunne godt finde på at invitere
Selma ud, og du kan ikke sige nej.
113
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
Under mit tag gælder mine regler!
114
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
Hvorfor lånte jeg også det tag af ham?
115
00:07:27,488 --> 00:07:30,867
Hvilket firma er det,
jeg leverer de her gratis kasser til?
116
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
Firmaet hedder...
117
00:07:34,704 --> 00:07:35,705
GENERAL INDUSTRIES
118
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
Hund Aps.
119
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
Er I styret af hunde,
eller er kunderne hunde?
120
00:07:40,585 --> 00:07:43,171
Du skal ikke svare.
Jeg foretrækker uvisheden.
121
00:07:43,921 --> 00:07:46,424
Nu skal vi finde ud af,
hvad vi skal med kasserne.
122
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Som altid har jeg nogle idéer.
123
00:07:52,513 --> 00:07:53,806
"Byg en lort."
124
00:07:54,223 --> 00:07:57,018
-Jeg elsker det.
-Fort. Der står "byg et fort."
125
00:07:57,101 --> 00:07:58,311
Det kunne også fungere.
126
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
DEN FORGYLDTE TRØFFEL
127
00:08:01,981 --> 00:08:03,274
Jeg er glad for, du ringede.
128
00:08:03,357 --> 00:08:05,568
Det vil virkelig gøre Homer vanvittig.
129
00:08:05,651 --> 00:08:07,153
Faktisk...
130
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
Jeg inviterede dig ud, fordi jeg...
131
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
Jeg er lidt varm på dig.
132
00:08:12,033 --> 00:08:16,245
Hør nu her, Abe.
Det var sjovt sidste gang, men...
133
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Ikke noget men.
134
00:08:17,538 --> 00:08:21,751
I min alder og med dine ulemper har vi
ikke råd til at gå glip af en mulighed.
135
00:08:21,834 --> 00:08:26,422
Skal vi ikke bare tilbringe noget tid
sammen og se, hvad det fører til?
136
00:08:27,465 --> 00:08:29,717
Jo, hvad fanden.
137
00:08:29,800 --> 00:08:33,638
-Skal vi dele en kurv med hvidløgsbrød?
-Ikke så hurtigt, din skøge.
138
00:09:00,081 --> 00:09:04,126
Se, hvor bedstefar
og Selma muntrer sig ude i vandet.
139
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Det er forkert.
140
00:09:05,336 --> 00:09:08,881
Det er som en gammel havskildpadde,
der er kæreste med en kuffert.
141
00:09:08,965 --> 00:09:10,633
Vær nu sød, Homer.
142
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Kan du ikke se, hvor dejligt det er,
at de har fundet hinanden?
143
00:09:14,053 --> 00:09:18,891
Ligesom de dele af en gris, ingen
vil have, bliver til en lækker pølse.
144
00:09:18,975 --> 00:09:21,644
Skal du nu også trække pølser ind i det?
145
00:09:21,727 --> 00:09:24,564
Flot, Marge. Rigtig flot.
146
00:09:24,647 --> 00:09:28,859
Du, Homer? Den pram med skrald
har klaget over din lugt.
147
00:09:28,943 --> 00:09:32,530
Den vittighed skrev vi ude i vandet.
Det var ikke kun munterhed.
148
00:09:37,535 --> 00:09:39,704
Hvordan kan min far gå ud med Selma?
149
00:09:39,787 --> 00:09:43,457
Ved de to øgler ikke, at kærlighed
er for flotte, unge mennesker?
150
00:09:43,541 --> 00:09:47,587
Altså, Homer, du er ikke
ligefrem selv egnet til åben kiste.
151
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
Ord gør altså ondt, de gør.
152
00:09:52,258 --> 00:09:53,759
Det gør de.
153
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
Dumme Selma og bedstefar.
154
00:09:57,263 --> 00:09:59,807
Hvor vover de at finde lykken?
155
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
Her. Det er mig. Patty.
156
00:10:01,809 --> 00:10:04,895
Fedt. Hvem er du forelsket i? Bart?
157
00:10:04,979 --> 00:10:09,692
Hvis du vil splittet din far og Selma ad,
har jeg en plan, men den omfatter dig.
158
00:10:09,775 --> 00:10:13,112
Okay, men jeg er ikke god til detaljer
eller til overblik.
159
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
Jeg kommer for sent og er fuld.
160
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
Jeg tror, det her bliver godt.
161
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Sænk vindebroen!
162
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Hvad er løsenet?
163
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
"Jeg elsker min søster."
164
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Hov, I små møgunger.
165
00:10:34,175 --> 00:10:36,093
Kan I komme ned fra de mure.
166
00:10:36,177 --> 00:10:38,054
De kasser er til transport,
167
00:10:38,137 --> 00:10:40,848
ikke til at skabe en verden
af ren fantasi.
168
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
Aflever dem.
169
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Ikke, før vi er færdige med dem.
Forsvind så!
170
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Jeg går min vej, men jeg vender tilbage
med en hær af mine brødre,
171
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
og sammen vil vi
tage vores ejendom tilbage
172
00:10:52,443 --> 00:10:55,488
og få Helvede til at regne ned over jer!
173
00:10:55,571 --> 00:10:56,822
Og hvis vi ikke er her?
174
00:10:56,906 --> 00:10:59,867
Så kommer vi to gange mere,
175
00:10:59,950 --> 00:11:04,789
og derefter må I selv komme
til vores kundecenter.
176
00:11:05,373 --> 00:11:08,501
Det er ude ved lufthavnen,
hvor der engang lå en boghandel.
177
00:11:11,587 --> 00:11:12,505
STORCENTER
178
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
-Goddag, Homer.
-Selma!
179
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
Slap af. Det er mig, Patty.
180
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
-Patty!
-Har du din forklædning?
181
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
Goddag! Jeg er Estebán de la Sexfjæs.
182
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
Det betyder "Stephen Sexfjæs".
183
00:11:28,771 --> 00:11:30,898
Lad os forberede vores mentale billeder,
184
00:11:30,981 --> 00:11:33,484
så vi kan kysse hinanden
uden at brække os.
185
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Ja.
186
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
Åh, skat.
187
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
Hvad...? Selma, hvor kunne du?
188
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Beklager, Abe, det er slut.
189
00:12:03,806 --> 00:12:07,268
Jeg troede virkelig,
vi havde noget særligt.
190
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
Hvad fanden foregår der her?
191
00:12:10,312 --> 00:12:12,189
To Selmaer?
192
00:12:18,362 --> 00:12:21,365
Homer! Hvorfor prøvede du at skille os?
193
00:12:21,449 --> 00:12:25,661
Jeg havde vel bare en drøm om,
at min far blev gammel alene.
194
00:12:25,745 --> 00:12:27,705
Nå, men I kan rende og hoppe!
195
00:12:27,788 --> 00:12:32,668
Vores kærlighed er så stærk, at ikke
engang 1.000 skøre planer kan knuse den!
196
00:12:32,752 --> 00:12:34,378
Tusind, siger du?
197
00:12:34,462 --> 00:12:38,424
Jeg elsker hende
og vil beholde hende i mit liv for evigt.
198
00:12:38,507 --> 00:12:40,426
-Jeg er Patty.
-Dejligt at møde dig.
199
00:12:40,509 --> 00:12:43,095
Selma? Vil du gifte dig med mig?
200
00:12:43,179 --> 00:12:45,306
Abe, jeg...
201
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
Ja!
202
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
Homer, sig hej til din nye mor!
203
00:12:55,024 --> 00:12:58,194
Nej!
204
00:13:00,529 --> 00:13:04,074
TILLYKKE SELMA OG BOB,
LIONEL, TROY, STU, BOB, ABE
205
00:13:04,158 --> 00:13:07,244
Far, du må ikke kaste ris.
Det får fuglene til at svulme op.
206
00:13:07,328 --> 00:13:10,664
Lisa... Det er bare ét
af de der rygter fra internettet.
207
00:13:14,418 --> 00:13:17,171
Du, Selma? Vil du have lidt ris?
208
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
{\an8}NYGIFTE
209
00:13:19,757 --> 00:13:23,219
-Hej, hej!
-Vælg en kørebane, tosser!
210
00:13:23,844 --> 00:13:28,557
Intet løser alting for evigt
som et bryllup.
211
00:13:28,641 --> 00:13:30,267
{\an8}TILLYKKE
212
00:13:30,351 --> 00:13:35,564
Nu skal jeg noget,
jeg har set frem til hele min bryllupsdag.
213
00:13:38,692 --> 00:13:40,569
Jeg er glad for, at jeg ventede.
214
00:13:40,653 --> 00:13:44,031
Nu kan jeg godt fortælle dig,
at jeg har én fast regel:
215
00:13:44,114 --> 00:13:46,450
Min kone skal aldrig arbejde.
216
00:13:46,534 --> 00:13:47,993
Er du sikker, Abe?
217
00:13:48,077 --> 00:13:50,371
Motorkontoret tilbød mig en forfremmelse.
218
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
Jeg skal arbejde mere,
men vi får råd til et hus.
219
00:13:53,582 --> 00:13:54,458
Sludder!
220
00:13:54,542 --> 00:13:58,295
Da jeg forlod Pan Am, sagde de,
at jeg altid kunne komme tilbage.
221
00:13:58,379 --> 00:14:00,798
Abe... Pan Am findes ikke mere.
222
00:14:01,131 --> 00:14:03,217
Jeg er bare et gammelt fjols.
223
00:14:03,300 --> 00:14:06,178
Jeg har ikke engang to nyrer tilbage.
224
00:14:06,262 --> 00:14:10,057
Bare rolig, Abe.
Jeg kan forsørge os begge.
225
00:14:10,140 --> 00:14:12,643
Nu er vi jo på bryllupsrejse...
226
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
Jeg troede, vi var i cirkus, Lisa.
227
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Hold da op...
228
00:14:22,444 --> 00:14:24,613
Beklager, jeg måtte arbejde over.
229
00:14:24,697 --> 00:14:25,739
Hvordan er det gået?
230
00:14:25,823 --> 00:14:27,366
Vi hygger os rigtig fint.
231
00:14:27,449 --> 00:14:30,077
Jeg har omfortalt
mine bedste krigshistorier.
232
00:14:30,160 --> 00:14:35,165
Jeg fortalte, hvordan vi jog bamserne ind
i deres krammebunkere
233
00:14:35,249 --> 00:14:40,045
og så måtte kilde dem ud
med maskinkram og sjovkastere!
234
00:14:40,129 --> 00:14:44,758
De siger, at det bliver lettere,
jo flere soldater man kilder.
235
00:14:44,842 --> 00:14:47,428
Men det gør det ikke.
236
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
Hvem havde troet,
fyre i brune skjorter kunne lave uro?
237
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Det er begyndt.
238
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
For det brune storrige!
239
00:16:06,757 --> 00:16:09,760
Nelson, du kom os til hjælp
i farens stund.
240
00:16:48,549 --> 00:16:49,508
Vi klarede det!
241
00:16:49,591 --> 00:16:52,928
Nu kan vi nyde kassepaladset i fred.
242
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
-Skal vi smelte det med en vandslange?
-Ja.
243
00:16:56,932 --> 00:16:59,643
Der er et par fugle,
der har skidt på det herovre.
244
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
SPRINGFIELD MOTORKONTOR
245
00:17:10,571 --> 00:17:12,948
AFDELINGSCHEF
246
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
-Selma...
-Følg med.
247
00:17:14,450 --> 00:17:17,536
-De nye kegler er i Harrisburg.
-Gå ned i kostumebutikken.
248
00:17:17,619 --> 00:17:20,205
Køb 100 troldmandshatte
og en spand orange maling.
249
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Fedt nok!
250
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
Vi har mistet nøglen
til skriftlig prøve syv!
251
00:17:23,584 --> 00:17:26,128
A-C-D-A-A-C-B-B-C-A!
252
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Du er alt det, jeg drømmer om at være.
253
00:17:28,839 --> 00:17:33,052
Rebet er knækket, og køreprøvekøen
er blandet med generhvervelseskøen!
254
00:17:33,719 --> 00:17:36,013
Bliv på jeres egen side, generhververe!
255
00:17:36,096 --> 00:17:39,183
Hvilket reb skulle få mig til det?
256
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
Barberede jeg mine ben op til knæet
for det her?
257
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Nu kan jeg slappe af med en dejlig kop te.
258
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
Hvilken én af jer dimser er kedlen?
259
00:18:05,084 --> 00:18:07,211
Nej, en pandekage-vender.
260
00:18:13,550 --> 00:18:17,721
Jeg laver normalt ikke mad, men man gør
skøre ting, når man er forelsket!
261
00:18:17,805 --> 00:18:21,183
Nu sætter jeg en film på
for at fordrive tiden.
262
00:18:21,975 --> 00:18:23,268
{\an8}HELTENE FRA IWO JIMA
263
00:18:23,352 --> 00:18:25,395
Lad os se... Spilletid.
264
00:18:25,479 --> 00:18:28,065
To timer.
265
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
Hov, så fløjter kedlen!
266
00:18:33,862 --> 00:18:37,574
Lige som jeg kan lide den:
tyk og stinkende.
267
00:18:39,701 --> 00:18:41,411
Jeg må ringe til brandkorpset!
268
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
De er her allerede!
269
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
Det er mit forslag
til en ny testrute til køreprøven.
270
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Flot præsentation, Selma,
men hvor er trepunktsvendingen henne?
271
00:18:57,219 --> 00:18:59,263
-Bailey Street?
-Bailey Street?
272
00:18:59,346 --> 00:19:02,975
Den nyasfalterede Bailey Street?
Ja, lad os slide den op.
273
00:19:06,019 --> 00:19:08,939
Beklager. Der sker meget på hjemmefronten.
274
00:19:09,940 --> 00:19:13,318
Jeg er våd og bange, og huset hader mig!
275
00:19:13,402 --> 00:19:15,154
Vi har ikke tid, Selma.
276
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Vi får ting fra hånden på motorkontoret.
277
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
Lad os tage hjem, Abe.
278
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
Hvordan skal vi dog erstatte hende?
279
00:19:22,411 --> 00:19:23,871
Nu ved jeg det.
280
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
{\an8}NÆSTE VINDUE, TAK
281
00:19:25,747 --> 00:19:27,332
Hvorfor er det så svært?
282
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Jeg ville bare giftes med min kæreste.
283
00:19:30,377 --> 00:19:33,881
Beatles tog åbenbart fejl.
Man har brug for andet end kærlighed.
284
00:19:33,964 --> 00:19:38,635
Jeg hader at skulle indrømme det, Abe,
men det her ægteskab fungerer vist ikke.
285
00:19:38,719 --> 00:19:40,470
Du har nok ret.
286
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
Jeg vidste heller ikke,
at du kunne lide Beatles.
287
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
Det havde givet nogle problemer.
288
00:19:46,268 --> 00:19:49,479
Jeg kommer til at være alene hele mit liv.
289
00:19:49,563 --> 00:19:51,899
Nu skal du ikke være en idiot.
290
00:19:51,982 --> 00:19:56,320
En sød, ung tomat som dig
finder helt sikkert én eller anden.
291
00:19:56,403 --> 00:20:00,490
En ung slagsbror, der kan spise majskolber
uden at tænke over det.
292
00:20:00,574 --> 00:20:03,577
-Tror du virkelig det?
-Helt bestemt.
293
00:20:03,660 --> 00:20:07,623
Hvad siger du til at give
en gammel mand en sidste dans?
294
00:20:20,802 --> 00:20:24,348
Nå? Hvor længe
er senõr Homer så bortrejst?
295
00:20:24,431 --> 00:20:28,227
Det ved jeg ikke.
Han kan komme hjem når som helst.
296
00:20:28,310 --> 00:20:30,062
Så må jeg flygte!
297
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Hvor er han? Hvor er han?
298
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Jeg kan lugte hans aftershave!
299
00:20:36,818 --> 00:20:39,321
Jeg tror ikke, vi gør det her rigtigt.
300
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
Hvor er han? Jeg ved, han er her.
301
00:21:33,583 --> 00:21:36,920
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke