1 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,016 MAPA PARA ILUSTRAR SPRINGFIELD 3 00:00:32,365 --> 00:00:36,911 {\an8}Muito bem, malta, está ali a minha grande surpresa. 4 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Cuidado com os degraus. 5 00:00:48,882 --> 00:00:51,801 {\an8}Renovaste a cave. 6 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 {\an8}Sintam este tapete. 7 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 {\an8}Que bom. 8 00:00:57,223 --> 00:00:58,850 {\an8}Já viram aqueles painéis? 9 00:00:58,933 --> 00:01:01,644 {\an8}Parece que voltei ao velho oeste. 10 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 {\an8}Vejam esta máquina de pinball. 11 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 {\an8}"Chevy Chase em Jogo Baixo". 12 00:01:05,523 --> 00:01:08,276 {\an8}Pinball? Sempre quis experimentar isto. 13 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 {\an8}Os gráficos são fantásticos. 14 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 {\an8}A bola parece quase real. 15 00:01:14,115 --> 00:01:17,410 {\an8}Esta cave é uma prenda maravilhosa para a família. 16 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 {\an8}Mas como é que pagaste por isto? 17 00:01:19,245 --> 00:01:23,249 {\an8}Marge, não vamos ter de nos preocupar mais com dinheiro, 18 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 {\an8}porque tenho um plano. 19 00:01:26,294 --> 00:01:28,505 {\an8}Gostava de declarar insolvência, por favor. 20 00:01:28,880 --> 00:01:31,758 {\an8}Sr. Simpson, o senhor percebe como funciona a insolvência? 21 00:01:31,841 --> 00:01:32,842 {\an8}Percebo, sim. 22 00:01:32,926 --> 00:01:34,844 Segundo o capítulo 13 do código fiscal: 23 00:01:34,928 --> 00:01:36,971 {\an8}"um indivíduo cuja dívida supera os ativos 24 00:01:37,055 --> 00:01:41,017 {\an8}pode pedir insolvência, protegendo assim os ativos." 25 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 {\an8}Essa é a lei antiga. 26 00:01:44,104 --> 00:01:47,524 {\an8}Segundo a nova lei, tem de pagar tudo aos credores. 27 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 {\an8}Eu pensava que a insolvência era a lei fixe. 28 00:01:50,610 --> 00:01:54,364 {\an8}Aquela que diz: "Não te preocupes, meu. Eu trato disto." 29 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 {\an8}Sr. Simpson, receio que terei de nomear 30 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 {\an8}um agente financeiro para supervisionar o pagamento da sua dívida. 31 00:02:01,996 --> 00:02:04,040 - Permissão para me lamentar? - Deferido. 32 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 {\an8}Sr. Simpson, entre as despesas consideradas fúteis, 33 00:02:12,423 --> 00:02:14,968 {\an8}o senhor atira mais de 1000 dólares por mês 34 00:02:15,051 --> 00:02:16,469 {\an8}para poços de desejos. 35 00:02:16,553 --> 00:02:20,515 {\an8}Claro que atiro, seu idiota, porque desejo mais dinheiro. 36 00:02:21,391 --> 00:02:24,602 {\an8}Pois, mas vai ter de reduzir bastante as suas despesas. 37 00:02:24,686 --> 00:02:26,729 {\an8}Três subscrições da Vanity Fair? 38 00:02:26,813 --> 00:02:28,898 {\an8}Tenho três casas de banho, não tenho? 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 {\an8}500 dólares por mês no PokerTotal.com? 40 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 {\an8}Cale-se! É um site instrutivo! 41 00:02:35,738 --> 00:02:36,948 {\an8}Cale-se. 42 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 {\an8}Dê cá isso, eu vejo onde podemos cortar. 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,827 {\an8}Aqui está... 44 00:02:40,910 --> 00:02:45,123 {\an8}Uma despesa enorme que não interessa a ninguém. 45 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 {\an8}CASTELO DA REFORMA DE SPRINGFIELD 46 00:02:48,668 --> 00:02:52,213 Não quero ir-me embora. Prometeste que podia morrer aqui. 47 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Não. Este sítio é muito caro. 48 00:02:54,507 --> 00:02:59,429 Eu vi-te a fazer um puzzle de 500 peças lá dentro. 49 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 Vá lá, pai, estou a cortar em tudo. 50 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 Ando de carro como os Flintstones para poupar combustível. 51 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Yabba... 52 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 dabba... 53 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 do! 54 00:03:25,163 --> 00:03:26,497 - Pingue! - Pongue! 55 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 - Pingue! - Pongue! 56 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 - Pingue! - Pongue! 57 00:03:30,210 --> 00:03:33,004 Desandem! Agora isto é o meu quarto! 58 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Nem penses, é a nossa sala de jogos. 59 00:03:35,089 --> 00:03:37,717 Já não é. Já colei os meus pósteres. 60 00:03:37,800 --> 00:03:40,803 TUDO NA MÓ DE CIMA COM COOLIDGE LILLIAN GISH EM O LÍRIO QUEBRADO 61 00:03:45,391 --> 00:03:49,395 CU - CARTEIROS UNIDOS NÃO AFILIADOS COM O ANUS 62 00:03:52,398 --> 00:03:55,526 - Olá, Sr. Flanders, o que recebeu? - Tretas religiosas? 63 00:03:55,610 --> 00:03:56,611 Quem me dera. 64 00:03:56,694 --> 00:03:59,197 São caixas gratuitas da empresa de transporte. 65 00:03:59,280 --> 00:04:02,200 Posso pedir essas caixas para fazer o que quiser com elas? 66 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 Só se mentires sobre o teu nome, idade e profissão 67 00:04:05,662 --> 00:04:07,372 nesta chamada gratuita. 68 00:04:07,455 --> 00:04:10,750 Porque não pões isto ao lado do telefone para não ligares sem querer? 69 00:04:10,833 --> 00:04:12,043 Não vou ligar. 70 00:04:13,336 --> 00:04:14,545 ALFACE MOLHO 71 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 TOMATES CENOURAS 72 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 Não há nada como guardar os restos de uma salada. 73 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 Vai ficar como nova. 74 00:04:24,347 --> 00:04:26,641 Que raio é isto? 75 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 São as minhas amostras médicas. 76 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 Não lhes toques, sua cabeluda! 77 00:04:32,522 --> 00:04:34,649 Sangue, bílis, líquido cefalorraquidiano, 78 00:04:34,732 --> 00:04:37,735 sangue, outros, catarro, líquido viscoso... 79 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 O avô está a deixar-me louca. 80 00:04:42,573 --> 00:04:44,784 Estás a queixar-te a mim? O sogro é teu. 81 00:04:44,867 --> 00:04:47,078 Podemos pelo menos sair de casa por uma noite? 82 00:04:47,161 --> 00:04:50,206 Claro, mas acho que estás a fazer uma tempestade num copo de água. 83 00:04:50,790 --> 00:04:53,084 Tenho medo. Posso dormir convosco? 84 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Não. 85 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Que estás aqui a fazer, Patty ou Selma? 86 00:05:03,761 --> 00:05:07,974 Eu convidei a Selma para ajudar o avô a tomar conta dos miúdos. 87 00:05:08,057 --> 00:05:09,976 Ela não confia nele, por alguma razão. 88 00:05:10,059 --> 00:05:12,770 Deve ser do lindo serviço que fez a criar-te. 89 00:05:12,854 --> 00:05:14,605 Foi um excelente pai. 90 00:05:14,689 --> 00:05:18,484 Ele ficava tão zangado quando o Pai Natal não me trazia presentes. 91 00:05:23,573 --> 00:05:27,160 - Rebuçados de limão? - Não, obrigada. Trouxe os meus. 92 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Sei em que está a pensar. 93 00:05:47,096 --> 00:05:49,682 Porque é que uma mulher solteira com tanto para dar 94 00:05:49,766 --> 00:05:51,476 está sozinha num sábado à noite? 95 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Assumi que estava a descansar para o bingo de amanhã, como eu. 96 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 Hoje em dia nunca me sai a sorte grande. 97 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Está a brincar. Uma coisa tão doce como a senhora? 98 00:06:02,779 --> 00:06:05,573 É a primeira vez que alguém 99 00:06:05,656 --> 00:06:08,868 usa um adjetivo depois de me chamar "coisa". 100 00:06:19,337 --> 00:06:24,092 Eu fui votado o melhor beijoqueiro quando andava na guerra. 101 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 Se ele morrer nos meus braços, podia conhecer um paramédico giro. 102 00:06:33,059 --> 00:06:35,436 Muito bem, lábios. Todos a postos. 103 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 Isto não é uma simulação. 104 00:06:42,652 --> 00:06:44,195 Chegámos cedo a casa. 105 00:06:44,654 --> 00:06:50,410 E os preços daquela tasca foram a surpresa da noite. 106 00:06:52,745 --> 00:06:55,206 - Está um urso a comer-me o pai. - Sou a Selma. 107 00:06:55,623 --> 00:06:57,917 Um urso falante a comer o meu pai. 108 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 Pai, sabias o que estavas a beijar? 109 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Sabias? Sabias? 110 00:07:05,299 --> 00:07:08,886 Sim, sabia quem estava a beijar e sei porquê. 111 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Não sei bem quando é que isso foi, mas tenho as minhas teorias. 112 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 Eu não quero voltar a ver isso. 113 00:07:15,226 --> 00:07:16,102 Vai para o Diabo. 114 00:07:16,185 --> 00:07:20,731 Sou bem capaz de a convidar para sair, e tu não podes dizer que não. 115 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 O teto é meu, as regras são minhas. 116 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Porque é que lhe pedi o teto emprestado? 117 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 A que empresa é que estou a dar estas caixas gratuitas? 118 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 O nome da empresa é... 119 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Cão e Companhia. 120 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 É de cães ou para cães? 121 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 Não responda. Gosto de ficar no escuro. 122 00:07:43,838 --> 00:07:46,424 Agora só temos de pensar no que fazer com estas caixas. 123 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Tenho algumas ideias, como sempre. 124 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 "Construir um corte." 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,143 - Adorei. - Forte. Construir um forte. 126 00:07:57,226 --> 00:07:58,311 Isso também serve. 127 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 A TRUFA DOURADA 128 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 Ainda bem que me ligaste. 129 00:08:03,357 --> 00:08:05,651 Isto vai mesmo pôr o Homer a trepar paredes. 130 00:08:05,735 --> 00:08:07,153 Bem, por acaso, 131 00:08:07,236 --> 00:08:10,072 a razão porque te convidei é porque... 132 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 É porque estou caidinho por ti. 133 00:08:12,033 --> 00:08:16,245 Escuta, Abe, a noite passada foi divertida, mas... 134 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Que se lixem os "mas". 135 00:08:17,538 --> 00:08:21,876 Com a minha idade e os teus defeitos não podemos desperdiçar oportunidades. 136 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 Porque não passamos algum tempo juntos e vemos onde isso nos leva? 137 00:08:27,465 --> 00:08:29,717 Sim, que se lixe. 138 00:08:29,800 --> 00:08:33,638 - Queres partilhar pão de alho? - Calma lá, sua marota. 139 00:09:00,081 --> 00:09:04,126 Olha para o avô e a Selma a brincar na água. 140 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Está mal. 141 00:09:05,336 --> 00:09:07,755 É como ver uma tartaruga a namorar com um fato 142 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 que caiu de um avião. 143 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Não sejas desagradável, Homer. 144 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Não vês como é bom eles terem-se encontrado? 145 00:09:14,053 --> 00:09:16,514 É como as partes do porco que ninguém quer 146 00:09:16,597 --> 00:09:18,891 que se juntam para fazer um cachorro-quente. 147 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Agora estás a meter cachorros-quentes ao barulho. 148 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Mas que bem, Marge. Mas que bem. 149 00:09:24,647 --> 00:09:28,859 Homer, aquela lixeira está a queixar-se do teu cheiro. 150 00:09:28,943 --> 00:09:32,530 Escrevemos a piada ali na água. Não foi só brincadeira. 151 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Como é que o meu pai pode andar com a Selma? 152 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Aquelas duas gárgulas não sabem que o amor é para miúdos bonitos? 153 00:09:43,624 --> 00:09:47,587 Bem, Homer, tu também não és lá grande coisa. 154 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 As palavras magoam, sabias? 155 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Magoam. 156 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 Selma e avô estúpidos. 157 00:09:57,263 --> 00:09:59,807 Como se atrevem a encontrar a felicidade? 158 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 Aqui. Sou eu, a Patty. 159 00:10:01,809 --> 00:10:04,979 Olha que bom. Estás apaixonada por quem? Pelo Bart? 160 00:10:05,062 --> 00:10:08,482 Se quiseres fazer com que eles acabem, eu tenho um plano. 161 00:10:08,566 --> 00:10:09,775 Mas tu estás incluído. 162 00:10:09,859 --> 00:10:13,112 Está bem, mas não sou bom com detalhes ou a ver a coisa na totalidade. 163 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 E apareço sempre tarde e bêbedo. 164 00:10:15,615 --> 00:10:18,034 Tenho um bom pressentimento sobre isto. 165 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Baixa a ponte levadiça! 166 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Qual é a palavra-passe? 167 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 Adoro a minha irmã. 168 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Seus fedelhos. 169 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Desçam desse parapeito. 170 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 Essas caixas são para expedição, não são para criar um mundo imaginário. 171 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 Devolvam-nas. 172 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Não devolvemos até nos fartarmos delas. Desanda. 173 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Eu vou embora, mas vou regressar com um exército dos meus irmãos 174 00:10:49,649 --> 00:10:52,360 e juntos vamos reclamar o que é nosso 175 00:10:52,443 --> 00:10:55,571 e vocês hão de ir para o Inferno. 176 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 E se não estivermos aqui? 177 00:10:57,114 --> 00:11:00,034 Vimos mais duas vezes 178 00:11:00,117 --> 00:11:04,789 e depois vão ter de ir ao nosso centro de apoio ao cliente. 179 00:11:05,373 --> 00:11:08,501 É perto do aeroporto, onde ficava a livraria antiga. 180 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 CENTRO COMERCIAL 181 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 - Olá, Homer. - Selma! 182 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Calma, sou só eu, a Patty. 183 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 - Patty! - Tens o teu disfarce? 184 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 Hola. Sou o Esteban de la cara de sexo. 185 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 É o Esteves da cara de sexo. 186 00:11:28,771 --> 00:11:33,484 Vamos preparar as nossas imagens mentais para nos podermos beijar sem vomitar. 187 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Sim. 188 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 Querida. 189 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 Mas que... Selma, como pudeste? 190 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Desculpa, Abe, acabámos. 191 00:12:03,806 --> 00:12:07,184 Pensava que tínhamos uma coisa séria. 192 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 Que raio se passa aqui? 193 00:12:10,312 --> 00:12:12,189 Dos Selmas? 194 00:12:18,362 --> 00:12:21,490 Homer! Porque nos tentaste separar? 195 00:12:21,574 --> 00:12:25,828 Acho que sempre sonhei que o meu pai havia de envelhecer sozinho. 196 00:12:25,911 --> 00:12:27,705 Vão-se catar. 197 00:12:27,788 --> 00:12:32,668 O nosso amor é tão forte que nem mil esquemas o podem destruir. 198 00:12:32,752 --> 00:12:35,629 - Mil? - Amo esta mulher. 199 00:12:35,713 --> 00:12:38,549 Vou certificar-me de que fica na minha vida para sempre. 200 00:12:38,632 --> 00:12:40,634 - Sou a Patty. - Prazer em conhecê-la. 201 00:12:40,718 --> 00:12:43,179 Selma, casas comigo? 202 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 Abe, eu... 203 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Caso! 204 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Homer, diz olá à tua nova mamã! 205 00:12:55,024 --> 00:12:58,194 Não! 206 00:13:00,529 --> 00:13:04,200 PARABÉNS SELMA E ABE 207 00:13:04,283 --> 00:13:07,244 Pai, não atires arroz. Faz os pássaros inchar. 208 00:13:07,328 --> 00:13:10,664 Lisa, isso são rumores que viste na Internet. 209 00:13:14,418 --> 00:13:16,879 Selma, queres arroz? 210 00:13:17,505 --> 00:13:18,631 {\an8}CASADOS DE FRESCO 211 00:13:19,757 --> 00:13:23,219 - Adeus! - Escolham uma faixa, morcões! 212 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 Nada resolve tudo para sempre como um casamento. 213 00:13:28,641 --> 00:13:30,267 {\an8}PARABÉNS 214 00:13:30,351 --> 00:13:35,564 Já posso fazer uma coisa que quis fazer o dia inteiro. 215 00:13:38,692 --> 00:13:40,444 Ainda bem que esperei. 216 00:13:40,528 --> 00:13:44,031 Agora que somos casados, quero dizer-te que tenho uma política. 217 00:13:44,114 --> 00:13:46,575 A minha mulher não tem de trabalhar. 218 00:13:46,659 --> 00:13:47,993 Tens a certeza, Abe? 219 00:13:48,077 --> 00:13:50,371 Ofereceram-me uma promoção no DVM. 220 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 Trabalho mais horas, mas assim podemos comprar uma casa nossa. 221 00:13:53,582 --> 00:13:54,458 Disparates. 222 00:13:54,542 --> 00:13:58,504 Quando deixei a Pan Am, disseram que teria sempre um lugar lá. 223 00:13:58,587 --> 00:14:00,798 Abe, a Pan Am já não existe. 224 00:14:01,131 --> 00:14:03,217 Sou um velho tonto. 225 00:14:03,300 --> 00:14:06,178 Nem dois rins tenho. 226 00:14:06,262 --> 00:14:10,057 Não te preocupes, Abe. Eu consigo sustentar-nos. 227 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 Estamos na nossa lua de mel. 228 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 Pensava que estávamos no circo, Lisa. 229 00:14:15,062 --> 00:14:16,230 Ora bolas. 230 00:14:22,444 --> 00:14:25,739 Desculpa ter trabalhado até tarde. Como correu com a bebé? 231 00:14:25,823 --> 00:14:27,408 Estamos a divertir-nos imenso. 232 00:14:27,491 --> 00:14:30,077 Suavizei as minhas histórias de guerra para ela. 233 00:14:30,160 --> 00:14:35,165 Contei-lhe como perseguimos os ursinhos até aos abrigos-fofinhos 234 00:14:35,249 --> 00:14:40,045 e depois fizemos-lhes cócegas com metralhabraços e lança-diversão. 235 00:14:40,129 --> 00:14:44,758 Dizem que quanto mais cócegas fazemos, mais fácil se torna. 236 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 Bem, não se torna nada mais fácil. 237 00:14:57,271 --> 00:15:00,357 Quem diria que estes tipos podiam causar tantos problemas. 238 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 Começou. 239 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 Pelo Império Castanho. 240 00:16:06,757 --> 00:16:09,760 Nelson, vieste ajudar-nos. 241 00:16:48,507 --> 00:16:49,508 Conseguimos. 242 00:16:49,591 --> 00:16:52,678 Agora podemos desfrutar do Palácio das Caixas em paz. 243 00:16:54,513 --> 00:16:56,849 - Queres derretê-lo com a mangueira? - Está bem. 244 00:16:56,932 --> 00:16:59,643 Os pássaros borraram-no aqui. 245 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS MOTORIZADOS 246 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 GERENTE 247 00:17:13,032 --> 00:17:14,366 - Selma... - Anda comigo. 248 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 Os cones estão retidos em Harrisburg. 249 00:17:16,368 --> 00:17:17,578 Vai à loja de Carnaval. 250 00:17:17,661 --> 00:17:20,205 Compra 100 chapéus de feiticeiro e tinta laranja. 251 00:17:20,289 --> 00:17:21,123 Adoro. 252 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 Perdemos a solução do teste número sete. 253 00:17:23,584 --> 00:17:26,128 A, C, D, A, A, C, B, B, C, A! 254 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Quero ser como a senhora. 255 00:17:28,839 --> 00:17:33,135 A fila para o exame de condução misturou-se com a da renovação da carta. 256 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Seus nabos, fiquem do vosso lado. 257 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Tu e mais quantos é que me vão obrigar a fazer isso? 258 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 Rapei as pernas até aos joelhos para isto? 259 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Agora vou relaxar com uma bela chávena de chá. 260 00:17:53,280 --> 00:17:55,908 Qual destes aparelhómetros é a chaleira do chá? 261 00:18:05,084 --> 00:18:07,211 Uma máquina para panquecas. 262 00:18:13,550 --> 00:18:17,930 Não costumo cozinhar, mas o amor faz-nos fazer maluquices. 263 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 Agora vou ver um filme para passar o tempo. 264 00:18:21,975 --> 00:18:23,393 {\an8}O INFERNO DE IWO JIMA 265 00:18:23,477 --> 00:18:27,981 Vamos lá ver. Duração, duas horas. 266 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 A chaleira está a apitar. 267 00:18:33,862 --> 00:18:37,574 Está mesmo como gosto, espesso e nocivo! 268 00:18:39,701 --> 00:18:41,411 É melhor chamar os bombeiros. 269 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 Já cá estão. 270 00:18:48,252 --> 00:18:51,421 Esta é a nova rota para o exame de condução. 271 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 Boa apresentação, Selma, mas onde está a inversão de marcha? 272 00:18:57,219 --> 00:18:59,263 - Na Bailey Street? - Na Bailey Street? 273 00:18:59,346 --> 00:19:02,975 A que acabou de ser pavimentada? Sim, claro, vamos desgastar essa. 274 00:19:06,145 --> 00:19:08,939 Desculpem. Ando com muito stress em casa. 275 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Estou assustado e com medo, e a casa não gosta de mim. 276 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 Selma, não temos tempo para isto. 277 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Isto é o DVM. Aqui não há atrasos. 278 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 Abe, vamos para casa. 279 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 Como é que a vamos substituir? 280 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 Já sei. 281 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 {\an8}PRÓXIMA JANELA, POR FAVOR 282 00:19:25,747 --> 00:19:27,332 Porque é que isto custa tanto? 283 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Só queria casar com a minha miúda. 284 00:19:30,377 --> 00:19:34,047 Acho que os Beatles estavam errados. O amor não é tudo o que precisamos. 285 00:19:34,131 --> 00:19:38,802 Abe, detesto dizer isto, mas este casamento não vai resultar. 286 00:19:38,886 --> 00:19:40,470 Acho que tens razão. 287 00:19:40,554 --> 00:19:43,140 E não tinha percebido que gostas dos Beatles. 288 00:19:43,223 --> 00:19:45,142 Isso ia causar problemas. 289 00:19:46,268 --> 00:19:49,563 Acho que vou ficar sozinha para sempre. 290 00:19:49,646 --> 00:19:51,899 Não sejas idiota. 291 00:19:51,982 --> 00:19:56,320 Um tomatinho como tu arranja alguém de certeza. 292 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 Um bonitão qualquer que come maçarocas sem pensar duas vezes. 293 00:20:00,699 --> 00:20:03,577 - Achas mesmo que sim? - Tenho a certeza. 294 00:20:03,660 --> 00:20:07,789 E que tal dançares com este velhote uma última vez? 295 00:20:20,802 --> 00:20:24,348 Quanto tempo está o Señor Homer fora da cidade? 296 00:20:24,431 --> 00:20:28,435 Não sei. Pode voltar a qualquer momento. 297 00:20:28,518 --> 00:20:30,062 Então tenho de fugir! 298 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Onde está ele? Onde está? 299 00:20:33,607 --> 00:20:35,984 Consigo cheirar o aftershave dele. 300 00:20:36,818 --> 00:20:39,321 Acho que não estamos a fazer isto bem. 301 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 Onde está ele? Sei que está aqui. 302 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 {\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira