1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:13,096 --> 00:00:16,016
MAPA PARA ILUSTRAR SPRINGFIELD
3
00:00:32,365 --> 00:00:36,911
{\an8}Muito bem, malta,
está ali a minha grande surpresa.
4
00:00:40,457 --> 00:00:41,708
Cuidado com os degraus.
5
00:00:48,882 --> 00:00:51,801
{\an8}Renovaste a cave.
6
00:00:52,427 --> 00:00:54,888
{\an8}Sintam este tapete.
7
00:00:56,222 --> 00:00:57,140
{\an8}Que bom.
8
00:00:57,223 --> 00:00:58,850
{\an8}Já viram aqueles painéis?
9
00:00:58,933 --> 00:01:01,644
{\an8}Parece que voltei ao velho oeste.
10
00:01:01,728 --> 00:01:03,313
{\an8}Vejam esta máquina de pinball.
11
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
{\an8}"Chevy Chase em Jogo Baixo".
12
00:01:05,523 --> 00:01:08,276
{\an8}Pinball? Sempre quis experimentar isto.
13
00:01:10,070 --> 00:01:11,780
{\an8}Os gráficos são fantásticos.
14
00:01:11,863 --> 00:01:13,782
{\an8}A bola parece quase real.
15
00:01:14,115 --> 00:01:17,410
{\an8}Esta cave é uma prenda maravilhosa
para a família.
16
00:01:17,494 --> 00:01:19,162
{\an8}Mas como é que pagaste por isto?
17
00:01:19,245 --> 00:01:23,249
{\an8}Marge, não vamos ter
de nos preocupar mais com dinheiro,
18
00:01:23,333 --> 00:01:25,960
{\an8}porque tenho um plano.
19
00:01:26,294 --> 00:01:28,505
{\an8}Gostava de declarar insolvência,
por favor.
20
00:01:28,880 --> 00:01:31,758
{\an8}Sr. Simpson, o senhor
percebe como funciona a insolvência?
21
00:01:31,841 --> 00:01:32,842
{\an8}Percebo, sim.
22
00:01:32,926 --> 00:01:34,844
Segundo o capítulo 13 do código fiscal:
23
00:01:34,928 --> 00:01:36,971
{\an8}"um indivíduo cuja dívida
supera os ativos
24
00:01:37,055 --> 00:01:41,017
{\an8}pode pedir insolvência,
protegendo assim os ativos."
25
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
{\an8}Essa é a lei antiga.
26
00:01:44,104 --> 00:01:47,524
{\an8}Segundo a nova lei,
tem de pagar tudo aos credores.
27
00:01:47,607 --> 00:01:50,527
{\an8}Eu pensava que a insolvência
era a lei fixe.
28
00:01:50,610 --> 00:01:54,364
{\an8}Aquela que diz:
"Não te preocupes, meu. Eu trato disto."
29
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
{\an8}Sr. Simpson,
receio que terei de nomear
30
00:01:57,033 --> 00:02:00,787
{\an8}um agente financeiro para supervisionar
o pagamento da sua dívida.
31
00:02:01,996 --> 00:02:04,040
- Permissão para me lamentar?
- Deferido.
32
00:02:09,629 --> 00:02:12,340
{\an8}Sr. Simpson,
entre as despesas consideradas fúteis,
33
00:02:12,423 --> 00:02:14,968
{\an8}o senhor atira
mais de 1000 dólares por mês
34
00:02:15,051 --> 00:02:16,469
{\an8}para poços de desejos.
35
00:02:16,553 --> 00:02:20,515
{\an8}Claro que atiro, seu idiota,
porque desejo mais dinheiro.
36
00:02:21,391 --> 00:02:24,602
{\an8}Pois, mas vai ter de reduzir bastante
as suas despesas.
37
00:02:24,686 --> 00:02:26,729
{\an8}Três subscrições da Vanity Fair?
38
00:02:26,813 --> 00:02:28,898
{\an8}Tenho três casas de banho, não tenho?
39
00:02:28,982 --> 00:02:32,569
{\an8}500 dólares por mês no PokerTotal.com?
40
00:02:32,652 --> 00:02:35,655
{\an8}Cale-se! É um site instrutivo!
41
00:02:35,738 --> 00:02:36,948
{\an8}Cale-se.
42
00:02:37,031 --> 00:02:39,576
{\an8}Dê cá isso, eu vejo onde podemos cortar.
43
00:02:39,659 --> 00:02:40,827
{\an8}Aqui está...
44
00:02:40,910 --> 00:02:45,123
{\an8}Uma despesa enorme
que não interessa a ninguém.
45
00:02:45,206 --> 00:02:48,585
{\an8}CASTELO DA REFORMA DE SPRINGFIELD
46
00:02:48,668 --> 00:02:52,213
Não quero ir-me embora.
Prometeste que podia morrer aqui.
47
00:02:52,297 --> 00:02:54,424
Não. Este sítio é muito caro.
48
00:02:54,507 --> 00:02:59,429
Eu vi-te a fazer um puzzle
de 500 peças lá dentro.
49
00:03:06,102 --> 00:03:08,396
Vá lá, pai, estou a cortar em tudo.
50
00:03:08,479 --> 00:03:11,524
Ando de carro como os Flintstones
para poupar combustível.
51
00:03:17,363 --> 00:03:18,781
Yabba...
52
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
dabba...
53
00:03:22,118 --> 00:03:24,037
do!
54
00:03:25,163 --> 00:03:26,497
- Pingue!
- Pongue!
55
00:03:26,581 --> 00:03:27,707
- Pingue!
- Pongue!
56
00:03:27,790 --> 00:03:29,042
- Pingue!
- Pongue!
57
00:03:30,210 --> 00:03:33,004
Desandem! Agora isto é o meu quarto!
58
00:03:33,087 --> 00:03:35,006
Nem penses, é a nossa sala de jogos.
59
00:03:35,089 --> 00:03:37,717
Já não é. Já colei os meus pósteres.
60
00:03:37,800 --> 00:03:40,803
TUDO NA MÓ DE CIMA COM COOLIDGE
LILLIAN GISH EM O LÍRIO QUEBRADO
61
00:03:45,391 --> 00:03:49,395
CU - CARTEIROS UNIDOS
NÃO AFILIADOS COM O ANUS
62
00:03:52,398 --> 00:03:55,526
- Olá, Sr. Flanders, o que recebeu?
- Tretas religiosas?
63
00:03:55,610 --> 00:03:56,611
Quem me dera.
64
00:03:56,694 --> 00:03:59,197
São caixas gratuitas
da empresa de transporte.
65
00:03:59,280 --> 00:04:02,200
Posso pedir essas caixas
para fazer o que quiser com elas?
66
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
Só se mentires sobre o teu nome,
idade e profissão
67
00:04:05,662 --> 00:04:07,372
nesta chamada gratuita.
68
00:04:07,455 --> 00:04:10,750
Porque não pões isto ao lado do telefone
para não ligares sem querer?
69
00:04:10,833 --> 00:04:12,043
Não vou ligar.
70
00:04:13,336 --> 00:04:14,545
ALFACE
MOLHO
71
00:04:14,629 --> 00:04:15,838
TOMATES
CENOURAS
72
00:04:16,839 --> 00:04:20,093
Não há nada
como guardar os restos de uma salada.
73
00:04:20,176 --> 00:04:21,469
Vai ficar como nova.
74
00:04:24,347 --> 00:04:26,641
Que raio é isto?
75
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
São as minhas amostras médicas.
76
00:04:28,643 --> 00:04:31,062
Não lhes toques, sua cabeluda!
77
00:04:32,522 --> 00:04:34,649
Sangue, bílis, líquido cefalorraquidiano,
78
00:04:34,732 --> 00:04:37,735
sangue, outros, catarro,
líquido viscoso...
79
00:04:39,904 --> 00:04:42,490
O avô está a deixar-me louca.
80
00:04:42,573 --> 00:04:44,784
Estás a queixar-te a mim? O sogro é teu.
81
00:04:44,867 --> 00:04:47,078
Podemos pelo menos sair de casa
por uma noite?
82
00:04:47,161 --> 00:04:50,206
Claro, mas acho que estás
a fazer uma tempestade num copo de água.
83
00:04:50,790 --> 00:04:53,084
Tenho medo. Posso dormir convosco?
84
00:04:56,754 --> 00:04:58,298
Não.
85
00:05:01,843 --> 00:05:03,678
Que estás aqui a fazer, Patty ou Selma?
86
00:05:03,761 --> 00:05:07,974
Eu convidei a Selma para ajudar o avô
a tomar conta dos miúdos.
87
00:05:08,057 --> 00:05:09,976
Ela não confia nele, por alguma razão.
88
00:05:10,059 --> 00:05:12,770
Deve ser do lindo serviço
que fez a criar-te.
89
00:05:12,854 --> 00:05:14,605
Foi um excelente pai.
90
00:05:14,689 --> 00:05:18,484
Ele ficava tão zangado quando o Pai Natal
não me trazia presentes.
91
00:05:23,573 --> 00:05:27,160
- Rebuçados de limão?
- Não, obrigada. Trouxe os meus.
92
00:05:45,720 --> 00:05:47,013
Sei em que está a pensar.
93
00:05:47,096 --> 00:05:49,682
Porque é que uma mulher solteira
com tanto para dar
94
00:05:49,766 --> 00:05:51,476
está sozinha num sábado à noite?
95
00:05:51,559 --> 00:05:54,854
Assumi que estava a descansar
para o bingo de amanhã, como eu.
96
00:05:55,980 --> 00:05:59,108
Hoje em dia nunca me sai a sorte grande.
97
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
Está a brincar.
Uma coisa tão doce como a senhora?
98
00:06:02,779 --> 00:06:05,573
É a primeira vez que alguém
99
00:06:05,656 --> 00:06:08,868
usa um adjetivo
depois de me chamar "coisa".
100
00:06:19,337 --> 00:06:24,092
Eu fui votado o melhor beijoqueiro
quando andava na guerra.
101
00:06:26,511 --> 00:06:30,890
Se ele morrer nos meus braços,
podia conhecer um paramédico giro.
102
00:06:33,059 --> 00:06:35,436
Muito bem, lábios. Todos a postos.
103
00:06:35,520 --> 00:06:37,230
Isto não é uma simulação.
104
00:06:42,652 --> 00:06:44,195
Chegámos cedo a casa.
105
00:06:44,654 --> 00:06:50,410
E os preços daquela tasca
foram a surpresa da noite.
106
00:06:52,745 --> 00:06:55,206
- Está um urso a comer-me o pai.
- Sou a Selma.
107
00:06:55,623 --> 00:06:57,917
Um urso falante a comer o meu pai.
108
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Pai, sabias o que estavas a beijar?
109
00:07:03,214 --> 00:07:05,216
Sabias? Sabias?
110
00:07:05,299 --> 00:07:08,886
Sim, sabia quem estava a beijar
e sei porquê.
111
00:07:08,970 --> 00:07:12,348
Não sei bem quando é que isso foi,
mas tenho as minhas teorias.
112
00:07:12,432 --> 00:07:14,892
Eu não quero voltar a ver isso.
113
00:07:15,226 --> 00:07:16,102
Vai para o Diabo.
114
00:07:16,185 --> 00:07:20,731
Sou bem capaz de a convidar para sair,
e tu não podes dizer que não.
115
00:07:20,815 --> 00:07:23,276
O teto é meu, as regras são minhas.
116
00:07:23,693 --> 00:07:26,404
Porque é que lhe pedi o teto emprestado?
117
00:07:27,488 --> 00:07:30,867
A que empresa
é que estou a dar estas caixas gratuitas?
118
00:07:31,868 --> 00:07:34,620
O nome da empresa é...
119
00:07:35,788 --> 00:07:36,998
Cão e Companhia.
120
00:07:38,040 --> 00:07:40,501
É de cães ou para cães?
121
00:07:40,585 --> 00:07:43,171
Não responda. Gosto de ficar no escuro.
122
00:07:43,838 --> 00:07:46,424
Agora só temos de pensar no que fazer
com estas caixas.
123
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
Tenho algumas ideias, como sempre.
124
00:07:52,513 --> 00:07:53,806
"Construir um corte."
125
00:07:54,223 --> 00:07:57,143
- Adorei.
- Forte. Construir um forte.
126
00:07:57,226 --> 00:07:58,311
Isso também serve.
127
00:07:58,394 --> 00:08:00,229
A TRUFA DOURADA
128
00:08:01,981 --> 00:08:03,274
Ainda bem que me ligaste.
129
00:08:03,357 --> 00:08:05,651
Isto vai mesmo pôr o Homer
a trepar paredes.
130
00:08:05,735 --> 00:08:07,153
Bem, por acaso,
131
00:08:07,236 --> 00:08:10,072
a razão porque te convidei é porque...
132
00:08:10,156 --> 00:08:11,949
É porque estou caidinho por ti.
133
00:08:12,033 --> 00:08:16,245
Escuta, Abe,
a noite passada foi divertida, mas...
134
00:08:16,329 --> 00:08:17,455
Que se lixem os "mas".
135
00:08:17,538 --> 00:08:21,876
Com a minha idade e os teus defeitos
não podemos desperdiçar oportunidades.
136
00:08:21,959 --> 00:08:26,422
Porque não passamos algum tempo juntos
e vemos onde isso nos leva?
137
00:08:27,465 --> 00:08:29,717
Sim, que se lixe.
138
00:08:29,800 --> 00:08:33,638
- Queres partilhar pão de alho?
- Calma lá, sua marota.
139
00:09:00,081 --> 00:09:04,126
Olha para o avô e a Selma
a brincar na água.
140
00:09:04,210 --> 00:09:05,253
Está mal.
141
00:09:05,336 --> 00:09:07,755
É como ver uma tartaruga
a namorar com um fato
142
00:09:07,838 --> 00:09:08,965
que caiu de um avião.
143
00:09:09,048 --> 00:09:10,633
Não sejas desagradável, Homer.
144
00:09:10,716 --> 00:09:13,970
Não vês como é bom
eles terem-se encontrado?
145
00:09:14,053 --> 00:09:16,514
É como as partes do porco
que ninguém quer
146
00:09:16,597 --> 00:09:18,891
que se juntam
para fazer um cachorro-quente.
147
00:09:18,975 --> 00:09:21,644
Agora estás a meter
cachorros-quentes ao barulho.
148
00:09:21,727 --> 00:09:24,564
Mas que bem, Marge. Mas que bem.
149
00:09:24,647 --> 00:09:28,859
Homer, aquela lixeira
está a queixar-se do teu cheiro.
150
00:09:28,943 --> 00:09:32,530
Escrevemos a piada ali na água.
Não foi só brincadeira.
151
00:09:37,535 --> 00:09:39,870
Como é que o meu pai
pode andar com a Selma?
152
00:09:39,954 --> 00:09:43,541
Aquelas duas gárgulas não sabem
que o amor é para miúdos bonitos?
153
00:09:43,624 --> 00:09:47,587
Bem, Homer,
tu também não és lá grande coisa.
154
00:09:48,296 --> 00:09:50,381
As palavras magoam, sabias?
155
00:09:52,258 --> 00:09:53,676
Magoam.
156
00:09:54,510 --> 00:09:57,179
Selma e avô estúpidos.
157
00:09:57,263 --> 00:09:59,807
Como se atrevem a encontrar a felicidade?
158
00:09:59,890 --> 00:10:01,434
Aqui. Sou eu, a Patty.
159
00:10:01,809 --> 00:10:04,979
Olha que bom.
Estás apaixonada por quem? Pelo Bart?
160
00:10:05,062 --> 00:10:08,482
Se quiseres fazer com que eles acabem,
eu tenho um plano.
161
00:10:08,566 --> 00:10:09,775
Mas tu estás incluído.
162
00:10:09,859 --> 00:10:13,112
Está bem, mas não sou bom com detalhes
ou a ver a coisa na totalidade.
163
00:10:13,195 --> 00:10:15,531
E apareço sempre tarde e bêbedo.
164
00:10:15,615 --> 00:10:18,034
Tenho um bom pressentimento sobre isto.
165
00:10:19,994 --> 00:10:21,662
Baixa a ponte levadiça!
166
00:10:21,746 --> 00:10:24,123
Qual é a palavra-passe?
167
00:10:24,498 --> 00:10:26,208
Adoro a minha irmã.
168
00:10:32,256 --> 00:10:34,091
Seus fedelhos.
169
00:10:34,175 --> 00:10:36,260
Desçam desse parapeito.
170
00:10:36,344 --> 00:10:40,848
Essas caixas são para expedição,
não são para criar um mundo imaginário.
171
00:10:40,931 --> 00:10:41,974
Devolvam-nas.
172
00:10:42,058 --> 00:10:44,644
Não devolvemos até nos fartarmos delas.
Desanda.
173
00:10:44,727 --> 00:10:49,565
Eu vou embora, mas vou regressar
com um exército dos meus irmãos
174
00:10:49,649 --> 00:10:52,360
e juntos vamos reclamar o que é nosso
175
00:10:52,443 --> 00:10:55,571
e vocês hão de ir para o Inferno.
176
00:10:55,655 --> 00:10:57,031
E se não estivermos aqui?
177
00:10:57,114 --> 00:11:00,034
Vimos mais duas vezes
178
00:11:00,117 --> 00:11:04,789
e depois vão ter de ir
ao nosso centro de apoio ao cliente.
179
00:11:05,373 --> 00:11:08,501
É perto do aeroporto,
onde ficava a livraria antiga.
180
00:11:11,587 --> 00:11:12,505
CENTRO COMERCIAL
181
00:11:14,757 --> 00:11:16,759
- Olá, Homer.
- Selma!
182
00:11:16,842 --> 00:11:19,011
Calma, sou só eu, a Patty.
183
00:11:19,679 --> 00:11:22,306
- Patty!
- Tens o teu disfarce?
184
00:11:24,058 --> 00:11:27,019
Hola. Sou o Esteban de la cara de sexo.
185
00:11:27,103 --> 00:11:28,688
É o Esteves da cara de sexo.
186
00:11:28,771 --> 00:11:33,484
Vamos preparar as nossas imagens mentais
para nos podermos beijar sem vomitar.
187
00:11:55,506 --> 00:11:56,632
Sim.
188
00:11:57,174 --> 00:11:58,592
Querida.
189
00:11:59,093 --> 00:12:01,679
Mas que... Selma, como pudeste?
190
00:12:02,054 --> 00:12:03,723
Desculpa, Abe, acabámos.
191
00:12:03,806 --> 00:12:07,184
Pensava que tínhamos uma coisa séria.
192
00:12:07,935 --> 00:12:10,229
Que raio se passa aqui?
193
00:12:10,312 --> 00:12:12,189
Dos Selmas?
194
00:12:18,362 --> 00:12:21,490
Homer! Porque nos tentaste separar?
195
00:12:21,574 --> 00:12:25,828
Acho que sempre sonhei
que o meu pai havia de envelhecer sozinho.
196
00:12:25,911 --> 00:12:27,705
Vão-se catar.
197
00:12:27,788 --> 00:12:32,668
O nosso amor é tão forte
que nem mil esquemas o podem destruir.
198
00:12:32,752 --> 00:12:35,629
- Mil?
- Amo esta mulher.
199
00:12:35,713 --> 00:12:38,549
Vou certificar-me de que fica
na minha vida para sempre.
200
00:12:38,632 --> 00:12:40,634
- Sou a Patty.
- Prazer em conhecê-la.
201
00:12:40,718 --> 00:12:43,179
Selma, casas comigo?
202
00:12:43,262 --> 00:12:45,306
Abe, eu...
203
00:12:47,057 --> 00:12:48,225
Caso!
204
00:12:48,309 --> 00:12:51,479
Homer, diz olá à tua nova mamã!
205
00:12:55,024 --> 00:12:58,194
Não!
206
00:13:00,529 --> 00:13:04,200
PARABÉNS SELMA E ABE
207
00:13:04,283 --> 00:13:07,244
Pai, não atires arroz.
Faz os pássaros inchar.
208
00:13:07,328 --> 00:13:10,664
Lisa,
isso são rumores que viste na Internet.
209
00:13:14,418 --> 00:13:16,879
Selma, queres arroz?
210
00:13:17,505 --> 00:13:18,631
{\an8}CASADOS DE FRESCO
211
00:13:19,757 --> 00:13:23,219
- Adeus!
- Escolham uma faixa, morcões!
212
00:13:23,844 --> 00:13:28,557
Nada resolve tudo para sempre
como um casamento.
213
00:13:28,641 --> 00:13:30,267
{\an8}PARABÉNS
214
00:13:30,351 --> 00:13:35,564
Já posso fazer uma coisa
que quis fazer o dia inteiro.
215
00:13:38,692 --> 00:13:40,444
Ainda bem que esperei.
216
00:13:40,528 --> 00:13:44,031
Agora que somos casados,
quero dizer-te que tenho uma política.
217
00:13:44,114 --> 00:13:46,575
A minha mulher não tem de trabalhar.
218
00:13:46,659 --> 00:13:47,993
Tens a certeza, Abe?
219
00:13:48,077 --> 00:13:50,371
Ofereceram-me uma promoção no DVM.
220
00:13:50,454 --> 00:13:53,499
Trabalho mais horas,
mas assim podemos comprar uma casa nossa.
221
00:13:53,582 --> 00:13:54,458
Disparates.
222
00:13:54,542 --> 00:13:58,504
Quando deixei a Pan Am,
disseram que teria sempre um lugar lá.
223
00:13:58,587 --> 00:14:00,798
Abe, a Pan Am já não existe.
224
00:14:01,131 --> 00:14:03,217
Sou um velho tonto.
225
00:14:03,300 --> 00:14:06,178
Nem dois rins tenho.
226
00:14:06,262 --> 00:14:10,057
Não te preocupes, Abe.
Eu consigo sustentar-nos.
227
00:14:10,140 --> 00:14:12,643
Estamos na nossa lua de mel.
228
00:14:12,726 --> 00:14:14,687
Pensava que estávamos no circo, Lisa.
229
00:14:15,062 --> 00:14:16,230
Ora bolas.
230
00:14:22,444 --> 00:14:25,739
Desculpa ter trabalhado até tarde.
Como correu com a bebé?
231
00:14:25,823 --> 00:14:27,408
Estamos a divertir-nos imenso.
232
00:14:27,491 --> 00:14:30,077
Suavizei
as minhas histórias de guerra para ela.
233
00:14:30,160 --> 00:14:35,165
Contei-lhe como perseguimos os ursinhos
até aos abrigos-fofinhos
234
00:14:35,249 --> 00:14:40,045
e depois fizemos-lhes cócegas
com metralhabraços e lança-diversão.
235
00:14:40,129 --> 00:14:44,758
Dizem que quanto mais cócegas fazemos,
mais fácil se torna.
236
00:14:44,842 --> 00:14:47,428
Bem, não se torna nada mais fácil.
237
00:14:57,271 --> 00:15:00,357
Quem diria que estes tipos
podiam causar tantos problemas.
238
00:15:16,040 --> 00:15:17,374
Começou.
239
00:15:19,084 --> 00:15:20,878
Pelo Império Castanho.
240
00:16:06,757 --> 00:16:09,760
Nelson, vieste ajudar-nos.
241
00:16:48,507 --> 00:16:49,508
Conseguimos.
242
00:16:49,591 --> 00:16:52,678
Agora podemos desfrutar
do Palácio das Caixas em paz.
243
00:16:54,513 --> 00:16:56,849
- Queres derretê-lo com a mangueira?
- Está bem.
244
00:16:56,932 --> 00:16:59,643
Os pássaros borraram-no aqui.
245
00:17:08,610 --> 00:17:10,487
DEPARTAMENTO DE VEÍCULOS
MOTORIZADOS
246
00:17:10,571 --> 00:17:11,822
GERENTE
247
00:17:13,032 --> 00:17:14,366
- Selma...
- Anda comigo.
248
00:17:14,450 --> 00:17:16,285
Os cones estão retidos em Harrisburg.
249
00:17:16,368 --> 00:17:17,578
Vai à loja de Carnaval.
250
00:17:17,661 --> 00:17:20,205
Compra 100 chapéus de feiticeiro
e tinta laranja.
251
00:17:20,289 --> 00:17:21,123
Adoro.
252
00:17:21,206 --> 00:17:23,500
Perdemos a solução do teste número sete.
253
00:17:23,584 --> 00:17:26,128
A, C, D, A, A, C, B, B, C, A!
254
00:17:26,211 --> 00:17:28,338
Quero ser como a senhora.
255
00:17:28,839 --> 00:17:33,135
A fila para o exame de condução
misturou-se com a da renovação da carta.
256
00:17:33,719 --> 00:17:36,096
Seus nabos, fiquem do vosso lado.
257
00:17:36,180 --> 00:17:39,183
Tu e mais quantos
é que me vão obrigar a fazer isso?
258
00:17:40,684 --> 00:17:43,896
Rapei as pernas até aos joelhos para isto?
259
00:17:48,609 --> 00:17:51,653
Agora vou relaxar
com uma bela chávena de chá.
260
00:17:53,280 --> 00:17:55,908
Qual destes aparelhómetros
é a chaleira do chá?
261
00:18:05,084 --> 00:18:07,211
Uma máquina para panquecas.
262
00:18:13,550 --> 00:18:17,930
Não costumo cozinhar,
mas o amor faz-nos fazer maluquices.
263
00:18:18,013 --> 00:18:21,183
Agora vou ver um filme
para passar o tempo.
264
00:18:21,975 --> 00:18:23,393
{\an8}O INFERNO DE IWO JIMA
265
00:18:23,477 --> 00:18:27,981
Vamos lá ver. Duração, duas horas.
266
00:18:31,026 --> 00:18:32,486
A chaleira está a apitar.
267
00:18:33,862 --> 00:18:37,574
Está mesmo como gosto, espesso e nocivo!
268
00:18:39,701 --> 00:18:41,411
É melhor chamar os bombeiros.
269
00:18:42,955 --> 00:18:44,498
Já cá estão.
270
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
Esta é a nova rota
para o exame de condução.
271
00:18:52,047 --> 00:18:55,926
Boa apresentação, Selma,
mas onde está a inversão de marcha?
272
00:18:57,219 --> 00:18:59,263
- Na Bailey Street?
- Na Bailey Street?
273
00:18:59,346 --> 00:19:02,975
A que acabou de ser pavimentada?
Sim, claro, vamos desgastar essa.
274
00:19:06,145 --> 00:19:08,939
Desculpem. Ando com muito stress em casa.
275
00:19:09,940 --> 00:19:13,402
Estou assustado e com medo,
e a casa não gosta de mim.
276
00:19:13,485 --> 00:19:15,154
Selma, não temos tempo para isto.
277
00:19:15,237 --> 00:19:17,239
Isto é o DVM. Aqui não há atrasos.
278
00:19:17,322 --> 00:19:19,074
Abe, vamos para casa.
279
00:19:20,200 --> 00:19:22,327
Como é que a vamos substituir?
280
00:19:22,411 --> 00:19:23,871
Já sei.
281
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
{\an8}PRÓXIMA JANELA, POR FAVOR
282
00:19:25,747 --> 00:19:27,332
Porque é que isto custa tanto?
283
00:19:27,416 --> 00:19:30,294
Só queria casar com a minha miúda.
284
00:19:30,377 --> 00:19:34,047
Acho que os Beatles estavam errados.
O amor não é tudo o que precisamos.
285
00:19:34,131 --> 00:19:38,802
Abe, detesto dizer isto,
mas este casamento não vai resultar.
286
00:19:38,886 --> 00:19:40,470
Acho que tens razão.
287
00:19:40,554 --> 00:19:43,140
E não tinha percebido
que gostas dos Beatles.
288
00:19:43,223 --> 00:19:45,142
Isso ia causar problemas.
289
00:19:46,268 --> 00:19:49,563
Acho que vou ficar sozinha para sempre.
290
00:19:49,646 --> 00:19:51,899
Não sejas idiota.
291
00:19:51,982 --> 00:19:56,320
Um tomatinho como tu
arranja alguém de certeza.
292
00:19:56,403 --> 00:20:00,616
Um bonitão qualquer que come maçarocas
sem pensar duas vezes.
293
00:20:00,699 --> 00:20:03,577
- Achas mesmo que sim?
- Tenho a certeza.
294
00:20:03,660 --> 00:20:07,789
E que tal dançares com este velhote
uma última vez?
295
00:20:20,802 --> 00:20:24,348
Quanto tempo está o Señor Homer
fora da cidade?
296
00:20:24,431 --> 00:20:28,435
Não sei. Pode voltar a qualquer momento.
297
00:20:28,518 --> 00:20:30,062
Então tenho de fugir!
298
00:20:31,647 --> 00:20:33,523
Onde está ele? Onde está?
299
00:20:33,607 --> 00:20:35,984
Consigo cheirar o aftershave dele.
300
00:20:36,818 --> 00:20:39,321
Acho que não estamos a fazer isto bem.
301
00:20:40,113 --> 00:20:42,532
Onde está ele? Sei que está aqui.
302
00:21:33,583 --> 00:21:36,920
{\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira