1 00:00:13,096 --> 00:00:16,016 ILLUSTRASJONSKART OVER SPRINGFIELD 2 00:00:32,365 --> 00:00:36,911 {\an8}Greit, alle sammen. Rett foran dere er min store overraskelse. 3 00:00:40,457 --> 00:00:41,708 Se opp for trappen. 4 00:00:48,882 --> 00:00:51,801 Du har pusset opp kjelleren! 5 00:00:52,427 --> 00:00:54,888 Kjenn på dette tykke teppet! 6 00:00:56,222 --> 00:00:57,140 Å, baby! 7 00:00:57,223 --> 00:00:58,850 Se på veggpanelene! 8 00:00:58,933 --> 00:01:01,644 {\an8}Det føles som å være tilbake i trealderen. 9 00:01:01,728 --> 00:01:03,313 {\an8}Se på flipperspillet! 10 00:01:03,396 --> 00:01:05,440 {\an8}"Chevy Chase i Se opp for Gloria." 11 00:01:05,523 --> 00:01:08,276 {\an8}Flipper? Dette har jeg alltid villet prøve. 12 00:01:10,070 --> 00:01:11,780 {\an8}Grafikken er fantastisk. 13 00:01:11,863 --> 00:01:13,782 Ballen ser nesten ekte ut. 14 00:01:14,115 --> 00:01:17,410 {\an8}Denne kjelleren er en fantastisk gave til familien. 15 00:01:17,494 --> 00:01:19,162 {\an8}Hvordan hadde du råd til dette? 16 00:01:19,245 --> 00:01:23,249 {\an8}Marge, vi trenger aldri å bekymre oss for penger igjen. 17 00:01:23,333 --> 00:01:25,960 {\an8}Jeg har en plan. 18 00:01:26,294 --> 00:01:28,421 Jeg vil erklære meg konkurs. 19 00:01:28,922 --> 00:01:31,758 {\an8}Forstår du hvordan konkurser fungerer? 20 00:01:31,841 --> 00:01:34,719 {\an8}Ja. I henhold til kapittel 13 i konkursloven: 21 00:01:34,803 --> 00:01:36,805 {\an8}"Et individ med høyere gjeld enn aktiva 22 00:01:36,888 --> 00:01:41,017 {\an8}kan erklære seg konkurs for å beskytte nevnte aktiva." 23 00:01:41,101 --> 00:01:43,269 {\an8}Det var den gamle konkursloven. 24 00:01:44,104 --> 00:01:47,524 {\an8}Under den nye må du betale kreditorene alt. 25 00:01:47,607 --> 00:01:50,527 {\an8}Men jeg trodde konkurs var den kule loven. 26 00:01:50,610 --> 00:01:54,364 {\an8}Den som sier: "Slapp av, kompis. Jeg fikser dette." 27 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 {\an8}Mr. Simpson, denne retten må utnevne 28 00:01:57,033 --> 00:02:00,787 {\an8}en økonomikonsulent for å ha oppsyn med gjeldsnedbetalingen. 29 00:02:02,205 --> 00:02:03,957 -Tillatelse til å stønne? -Innvilget. 30 00:02:09,629 --> 00:02:12,340 {\an8}Blant utgiftene retten mener er unødvendige, 31 00:02:12,423 --> 00:02:16,427 {\an8}så kaster du over 1000 dollar ned i lokale ønskebrønner. 32 00:02:16,511 --> 00:02:20,515 {\an8}Selvfølgelig, ditt fjols. Jeg ønsker meg mer penger. 33 00:02:21,391 --> 00:02:24,602 {\an8}Du må gjøre store nedskjæringer i utgiftene. 34 00:02:24,686 --> 00:02:26,729 {\an8}Tre abonnementer på Vanity Fair? 35 00:02:26,813 --> 00:02:28,898 Jeg har jo tre bad. 36 00:02:28,982 --> 00:02:32,569 {\an8}Fem hundre dollar i måneden til totalpoker.com? 37 00:02:32,652 --> 00:02:35,655 {\an8}Hold munn! Det er en opplysende nettside! 38 00:02:35,738 --> 00:02:36,948 {\an8}Hold munn! 39 00:02:37,031 --> 00:02:39,576 {\an8}Jeg skal finne noe vi kan kutte ned på. 40 00:02:39,659 --> 00:02:40,827 {\an8}Se her, ja. 41 00:02:40,910 --> 00:02:45,123 {\an8}En enorm, ubrukelig utgift for noe ingen er interessert i. 42 00:02:45,206 --> 00:02:48,585 {\an8}SPRINGFIELD ALDERSPALASS 43 00:02:48,668 --> 00:02:52,213 Jeg vil ikke dra! Du lovet meg at jeg kunne dø her! 44 00:02:52,297 --> 00:02:54,424 Nei, dette stedet er for dyrt. 45 00:02:54,507 --> 00:02:59,429 Jeg så deg legge et puslespill med 500 biter der inne. 46 00:03:06,102 --> 00:03:08,396 Kom igjen, pappa. Jeg kutter ned på alt. 47 00:03:08,479 --> 00:03:11,524 Jeg Flintstone-er bilen for å spare bensin. 48 00:03:17,363 --> 00:03:18,781 Yabba... 49 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 ...dabba... 50 00:03:22,118 --> 00:03:24,037 ...doo! 51 00:03:25,163 --> 00:03:26,497 -Ping! -Pong! 52 00:03:26,581 --> 00:03:27,707 -Ping! -Pong! 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,042 -Ping! -Pong! 54 00:03:30,210 --> 00:03:33,004 Pigg av! Dette er soverommet mitt nå. 55 00:03:33,087 --> 00:03:35,006 Nei, det er hobbyrommet vårt. 56 00:03:35,089 --> 00:03:37,717 Ikke nå lenger. Jeg har hengt opp plakatene mine. 57 00:03:37,800 --> 00:03:40,803 TA DET KULI MED COOLIDGE LILLIAN GISH I "BROKEN BLOSSOMS" 58 00:03:45,391 --> 00:03:49,395 F.I.S. FRAKT I SPRINGFIELD IKKE TILKNYTTET PROMP 59 00:03:52,398 --> 00:03:55,526 -Hva fikk du, Mr. Flanders? -Noe bibelskrot? 60 00:03:55,610 --> 00:03:59,197 Gid det var så vel! Dette er gratis esker fra fraktselskapet. 61 00:03:59,280 --> 00:04:02,200 Kan et barn få esker og bruke dem til hva som helst? 62 00:04:02,992 --> 00:04:07,372 {\an8}Bare hvis han lyver om navn, alder og yrke på dette gratisnummeret. 63 00:04:07,455 --> 00:04:08,873 Legg esken ved telefonen 64 00:04:08,957 --> 00:04:12,460 -så du ikke ringer nummeret. -Det skal jeg ikke. 65 00:04:13,336 --> 00:04:14,545 SALAT DRESSING 66 00:04:14,629 --> 00:04:15,838 TOMATER GULRØTTER 67 00:04:15,922 --> 00:04:16,756 KRUTONGER 68 00:04:16,839 --> 00:04:20,093 Ingenting er bedre enn å sortere restesalat. 69 00:04:20,176 --> 00:04:21,469 Den blir god som ny. 70 00:04:24,347 --> 00:04:26,641 Hva i huleste er dette? 71 00:04:26,724 --> 00:04:28,559 Det er legeprøvene mine. 72 00:04:28,643 --> 00:04:31,062 Ligg unna, din store, blå nysgjerrigper. 73 00:04:32,772 --> 00:04:34,565 Blod, galle, spinalvæske, 74 00:04:34,649 --> 00:04:37,735 blod, annet, slim, diverse væsker... 75 00:04:39,904 --> 00:04:42,490 Bestefar driver meg til vanvidd. 76 00:04:42,573 --> 00:04:44,784 Hvorfor sier du det til meg? Han er din svigerfar. 77 00:04:44,867 --> 00:04:47,078 Kan vi komme oss ut for en kveld? 78 00:04:47,161 --> 00:04:50,123 Ja visst, men jeg tror du overdriver problemet. 79 00:04:50,790 --> 00:04:53,084 Jeg er redd. Kan jeg sove over dere? 80 00:04:56,754 --> 00:04:58,298 Nei. 81 00:05:01,843 --> 00:05:03,678 Hva gjør du her, Patty eller Selma? 82 00:05:03,761 --> 00:05:08,057 Jeg inviterte Selma til å passe bestefar mens han passer barna. 83 00:05:08,141 --> 00:05:09,976 Hun stoler visst ikke på ham. 84 00:05:10,059 --> 00:05:12,770 Kanskje fordi han oppdro deg så bra. 85 00:05:12,854 --> 00:05:14,605 Han var en fantastisk far. 86 00:05:14,689 --> 00:05:18,484 Hvert år ble han rasende da julenissen ikke ga meg gaver. 87 00:05:23,573 --> 00:05:27,160 -Sitrondrops? -Nei takk. Jeg har mine egne. 88 00:05:45,720 --> 00:05:47,013 Jeg vet hva du lurer på. 89 00:05:47,096 --> 00:05:51,476 Hvorfor er en enslig, attraktiv kvinne alene en lørdagskveld? 90 00:05:51,559 --> 00:05:54,854 Jeg antok at du hvilte før bingoen i morgen, som meg. 91 00:05:55,980 --> 00:05:59,108 Tallene mine blir ikke ropt opp for tiden. 92 00:05:59,192 --> 00:06:02,445 Du tuller! En søt, ung sak som deg? 93 00:06:02,779 --> 00:06:04,989 Jøss. Det er første gang 94 00:06:05,073 --> 00:06:08,868 noen har sagt et adjektiv før de kaller meg en sak. 95 00:06:19,337 --> 00:06:24,092 Jeg ble utnevnt som "beste kysser" i krigsfangeleiren. 96 00:06:26,511 --> 00:06:30,890 Hvis han dør i armene mine, kan jeg møte en søt paramedisiner. 97 00:06:33,059 --> 00:06:35,436 Greit, lepper. Bemann kyssestasjonene. 98 00:06:35,520 --> 00:06:37,230 Dette er ikke en øvelse. 99 00:06:42,652 --> 00:06:44,195 Vi er tidlig hjemme. 100 00:06:44,654 --> 00:06:47,698 Ja, og de gode prisene på den nye grillrestauranten 101 00:06:47,782 --> 00:06:50,410 var kveldens store overraskelse. 102 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 En bjørn spiser faren min! 103 00:06:54,122 --> 00:06:55,206 Jeg er Selma. 104 00:06:55,623 --> 00:06:57,917 En snakkende bjørn spiser faren min! 105 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 Pappa, vet du hva du kysset? 106 00:07:03,214 --> 00:07:05,216 Gjør du det? 107 00:07:05,299 --> 00:07:08,886 Ja, jeg vet hvem jeg kysset, og jeg vet hvorfor. 108 00:07:08,970 --> 00:07:12,348 Jeg er litt uklar på når og hvor, men jeg har noen teorier. 109 00:07:12,432 --> 00:07:14,892 Jeg vil aldri se det der igjen. 110 00:07:15,226 --> 00:07:16,102 Dra til helvete. 111 00:07:16,185 --> 00:07:20,731 Jeg tror jeg skal be ut Selma, og du kan ikke beordre meg til å la være. 112 00:07:20,815 --> 00:07:23,276 Mitt tak, mine regler! 113 00:07:23,693 --> 00:07:26,404 Hvorfor måtte jeg låne taket hans? 114 00:07:27,488 --> 00:07:30,867 Hvilket firma gir jeg disse gratiseskene til? 115 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Navnet på firmaet er... 116 00:07:34,704 --> 00:07:35,705 GENERELL INDUSTRI 117 00:07:35,788 --> 00:07:36,998 Hund AS. 118 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 Blir dere drevet av hunder eller for hunder? 119 00:07:40,585 --> 00:07:43,171 Ikke svar. Jeg liker å ikke vite det. 120 00:07:43,921 --> 00:07:46,424 Nå må vi finne ut av hva vi skal gjøre med eskene. 121 00:07:46,507 --> 00:07:49,677 Jeg har som alltid noen idéer. 122 00:07:52,513 --> 00:07:53,806 "Bygg en fjert". 123 00:07:54,223 --> 00:07:57,143 -Herlig. -Fort! Det står "bygg et fort"! 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,311 Det kan også funke. 125 00:07:58,394 --> 00:08:00,229 DEN GYLNE TRØFFEL 126 00:08:01,981 --> 00:08:03,274 Jeg er glad du ringte. 127 00:08:03,357 --> 00:08:05,651 Dette vil drive Homer til vanvidd. 128 00:08:05,735 --> 00:08:10,072 Den egentlige grunnen til at jeg ba deg ut, er... 129 00:08:10,156 --> 00:08:11,949 Vel, jeg er litt betatt av deg. 130 00:08:12,033 --> 00:08:16,245 Hør her, Abe. Vi hadde det gøy forleden kveld, men... 131 00:08:16,329 --> 00:08:17,455 Ikke noe "men". 132 00:08:17,538 --> 00:08:21,876 I min alder og med dine lyter kan vi ikke gå glipp av muligheter. 133 00:08:21,959 --> 00:08:26,422 Kan vi ikke bare tilbringe litt tid sammen og se hva som skjer? 134 00:08:27,465 --> 00:08:29,717 Ja, hvorfor ikke? 135 00:08:29,800 --> 00:08:33,638 -Skal vi dele en kurv med hvitløksbrød? -Sakk farten, tøyte! 136 00:09:00,081 --> 00:09:04,126 Se hvordan bestefar og Selma leker i vannet. 137 00:09:04,210 --> 00:09:05,253 Det er ikke riktig. 138 00:09:05,336 --> 00:09:08,965 Som en gammel skilpadde som dater en koffert som har falt fra et fly. 139 00:09:09,048 --> 00:09:10,633 Vær grei, Homer. 140 00:09:10,716 --> 00:09:13,970 Innser du ikke hvor flott det er at de fant hverandre? 141 00:09:14,053 --> 00:09:18,891 Slik delene av en gris som ingen vil ha, kombineres til å bli en god pølse. 142 00:09:18,975 --> 00:09:21,644 Skal du dra pølser inn i dette? 143 00:09:21,727 --> 00:09:24,564 Veldig realt, Marge. 144 00:09:24,647 --> 00:09:28,859 Homer! Den søppellekteren klager på stanken din. 145 00:09:28,943 --> 00:09:32,530 Vi skrev den vitsen i vannet. Det var ikke bare lek. 146 00:09:37,535 --> 00:09:39,870 Hvordan kan faren min date Selma? 147 00:09:39,954 --> 00:09:43,541 Vet de ikke at kjærlighet er for pene, unge mennesker? 148 00:09:43,624 --> 00:09:47,587 Vel, du er ikke akkurat åpen-kiste-materiale selv. 149 00:09:48,296 --> 00:09:50,381 Ord gjør vondt, vet du. 150 00:09:52,258 --> 00:09:53,676 Det gjør de. 151 00:09:54,510 --> 00:09:57,179 Dumme Selma og bestefar. 152 00:09:57,263 --> 00:09:59,807 Hvordan våger de å finne lykken? 153 00:09:59,890 --> 00:10:01,434 Her borte. Det er meg, Patty. 154 00:10:01,809 --> 00:10:04,979 Flott. Hvem er du forelsket i? Bart? 155 00:10:05,062 --> 00:10:09,692 Hvis du vil splitte faren din og Selma, har jeg en plan, men den omfatter deg. 156 00:10:09,775 --> 00:10:13,112 Greit, men jeg er ikke så god på detaljer eller helheter. 157 00:10:13,195 --> 00:10:15,531 Jeg kommer også sent og beruset. 158 00:10:15,615 --> 00:10:18,034 Jeg har en god magefølelse. 159 00:10:19,994 --> 00:10:21,662 Senk vindebroen! 160 00:10:21,746 --> 00:10:24,123 Hva er passordet? 161 00:10:24,498 --> 00:10:26,208 Jeg elsker søsteren min. 162 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Hei, små snørrunger. 163 00:10:34,175 --> 00:10:36,260 Kom dere ned fra brystvernet! 164 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 Eskene er ment for frakt, ikke for å skape en fantasiverden. 165 00:10:40,931 --> 00:10:41,974 Gi dem tilbake. 166 00:10:42,058 --> 00:10:44,644 Ikke før vi er lei av dem. Ha deg vekk! 167 00:10:44,727 --> 00:10:49,565 Jeg skal gå, men jeg kommer tilbake med en hær av frender. 168 00:10:49,649 --> 00:10:55,571 Sammen skal vi gjenerobre det som er vårt, og helvete vil bryte løs for dere! 169 00:10:55,655 --> 00:10:57,031 Hva om vi ikke er her? 170 00:10:57,114 --> 00:11:00,034 Da kommer vi to ganger til. 171 00:11:00,117 --> 00:11:04,789 Så må dere gå til kundesenteret vårt. 172 00:11:05,373 --> 00:11:08,501 Det er nær flyplassen, i den gamle bokhandelen. 173 00:11:11,587 --> 00:11:12,505 KJØPESENTER 174 00:11:14,757 --> 00:11:16,759 -Hallo, Homer. -Selma! 175 00:11:16,842 --> 00:11:19,011 Slapp av. Det er meg, Patty. 176 00:11:19,679 --> 00:11:22,306 -Patty! -Har du forkledningen din? 177 00:11:24,058 --> 00:11:27,019 Hola, jeg er Esteban de la Sexfjes. 178 00:11:27,103 --> 00:11:28,688 Det betyr "Steven med sexfjeset". 179 00:11:28,771 --> 00:11:33,484 La oss forberede våre mentale bilder, så vi kan kysse uten å spy. 180 00:11:55,506 --> 00:11:56,632 Ja. 181 00:11:57,174 --> 00:11:58,592 Å, baby. 182 00:11:59,093 --> 00:12:01,679 Hva i...? Selma, hvordan kunne du! 183 00:12:02,054 --> 00:12:03,723 Det er slutt mellom oss. 184 00:12:03,806 --> 00:12:07,184 Jeg trodde vi virkelig hadde noe. 185 00:12:07,935 --> 00:12:10,229 Hva i helvete er dette? 186 00:12:10,312 --> 00:12:12,189 Dos Selmas? 187 00:12:18,362 --> 00:12:21,490 Homer! Hvorfor prøvde du å splitte oss? 188 00:12:21,574 --> 00:12:25,828 Jeg har vel alltid drømt om at faren min ville bli gammel alene. 189 00:12:25,911 --> 00:12:27,705 Verst for dere! 190 00:12:27,788 --> 00:12:32,668 Vår kjærlighet er så sterk at selv ikke tusen sprø planer kan komme i veien. 191 00:12:32,752 --> 00:12:34,378 Tusen, hva? 192 00:12:34,462 --> 00:12:38,549 Jeg elsker denne kvinnen og vil ha henne i livet mitt for alltid. 193 00:12:38,632 --> 00:12:40,426 -Jeg er Patty. -Hyggelig. 194 00:12:40,509 --> 00:12:43,179 Selma, vil du gifte deg med meg? 195 00:12:43,262 --> 00:12:45,306 Abe, jeg... 196 00:12:47,057 --> 00:12:48,225 Ja! 197 00:12:48,309 --> 00:12:51,479 Homer, si hallo til din nye mor! 198 00:12:55,024 --> 00:12:58,194 Nei! 199 00:13:00,529 --> 00:13:04,200 GRATULERER, SELMA OG BOB / LIONEL / TROY / STU / BOB / ABE 200 00:13:04,283 --> 00:13:07,244 Ikke kast ris. Det får fuglene til å svulme opp. 201 00:13:07,328 --> 00:13:10,664 Der er bare et rykte man leser på nettet. 202 00:13:14,418 --> 00:13:17,171 Selma, vil du ha litt ris? 203 00:13:17,505 --> 00:13:18,631 {\an8}NYGIFT 204 00:13:19,757 --> 00:13:23,219 -Adjø! -Velg et felt, gærninger! 205 00:13:23,844 --> 00:13:28,557 Ingenting løser alt for alltid som et bryllup. 206 00:13:28,641 --> 00:13:30,267 {\an8}GRATULERER 207 00:13:30,351 --> 00:13:35,564 Nå skal jeg gjøre noe jeg har sett frem til hele bryllupsdagen. 208 00:13:38,692 --> 00:13:40,569 Jeg er glad jeg ventet. 209 00:13:40,653 --> 00:13:44,031 Nå som vi er gift, vil jeg si at jeg har én streng regel: 210 00:13:44,114 --> 00:13:46,575 Kona mi skal aldri trenge å jobbe. 211 00:13:46,659 --> 00:13:50,371 Er du sikker, Abe? De tilbød meg en forfremmelse hos veivesenet. 212 00:13:50,454 --> 00:13:53,499 Arbeidstiden er lengre, men vi kan kjøpe vårt eget hus. 213 00:13:53,582 --> 00:13:54,458 Nonsens! 214 00:13:54,542 --> 00:13:58,504 Da jeg sluttet i Pan Am, sa de at jeg alltid kunne komme tilbake. 215 00:13:58,587 --> 00:14:00,798 Abe, Pan Am finnes ikke lenger. 216 00:14:01,131 --> 00:14:03,217 Jeg er et gammelt fjols. 217 00:14:03,300 --> 00:14:06,178 Jeg har ikke engang to nyrer å stille opp med. 218 00:14:06,262 --> 00:14:10,057 Ta det med ro, Abe. Jeg kan forsørge oss begge. 219 00:14:10,140 --> 00:14:12,643 Nå, vi er på bryllupsreisen vår... 220 00:14:12,726 --> 00:14:14,687 Jeg trodde vi var på sirkus, Lisa. 221 00:14:15,062 --> 00:14:16,480 Uff da. 222 00:14:22,444 --> 00:14:25,739 Beklager at jeg jobbet sent. Hvordan gikk det med babyen? 223 00:14:25,823 --> 00:14:30,077 Vi storkoser oss. Jeg sensurerte alle mine beste krigshistorier for henne. 224 00:14:30,160 --> 00:14:35,165 Jeg fortalte om hvordan vi jaget teddybjørnene inn i kosebunkere 225 00:14:35,249 --> 00:14:40,045 og så kilte dem ut med maskinklemmer og morokastere. 226 00:14:40,129 --> 00:14:44,758 De hevder at jo flere soldater man kiler, desto enklere blir det. 227 00:14:44,842 --> 00:14:47,428 Men det gjør det ikke. 228 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 Tenk at menn i brune skjorter kan skape så store problemer. 229 00:15:16,040 --> 00:15:17,374 Nå begynner det. 230 00:15:19,084 --> 00:15:20,878 For Det brune imperiet! 231 00:16:06,757 --> 00:16:09,760 Nelson! Du kom til unnsetning i nødens stund! 232 00:16:48,549 --> 00:16:49,508 Vi klarte det! 233 00:16:49,591 --> 00:16:52,928 Nå kan vi kose oss i Boxingham Palace i fred! 234 00:16:54,513 --> 00:16:59,643 -Vil du smelte det med hageslangen? -Greit. Et par fugler har bæsjet på det. 235 00:17:08,610 --> 00:17:10,487 SPRINGFIELD VEIVESEN 236 00:17:10,571 --> 00:17:11,822 SELMA BOUVIER FILIALSJEF 237 00:17:13,032 --> 00:17:14,366 -Selma... -Gå med meg. 238 00:17:14,450 --> 00:17:16,285 Trafikkjeglene sitter fast i Harrisburg. 239 00:17:16,368 --> 00:17:20,205 Dra til kostymebutikken og kjøp 100 trollmannshatter og oransje maling. 240 00:17:20,289 --> 00:17:21,123 Herlig. 241 00:17:21,206 --> 00:17:23,500 Vi har mistet fasiten til prøve nummer syv. 242 00:17:23,584 --> 00:17:26,128 A-C-D-A-A-C-B-B-C-A! 243 00:17:26,211 --> 00:17:28,338 Du er den jeg drømmer om å være. 244 00:17:28,839 --> 00:17:33,052 Køskilleren røk, og oppkjøringskøen er blandet med førerkortfornyelseskøen! 245 00:17:33,719 --> 00:17:36,096 Hold dere på deres side, fornyere! 246 00:17:36,180 --> 00:17:39,183 Med hvilken køskiller skal du tvinge meg til å gjøre det? 247 00:17:40,684 --> 00:17:43,896 Barberte jeg beina til knærne for dette? 248 00:17:48,609 --> 00:17:51,653 Nå skal jeg slappe av med en kopp te. 249 00:17:53,280 --> 00:17:55,908 Hvilken dingsboms er tekannen? 250 00:18:05,084 --> 00:18:07,211 En pannekakevender. 251 00:18:13,550 --> 00:18:17,930 Jeg pleier ikke å lage mat, men man gjør sprø ting når man er forelsket. 252 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 Nå setter jeg på en film for å fordrive tiden. 253 00:18:23,477 --> 00:18:25,395 Skal vi se... Spilletid... 254 00:18:25,479 --> 00:18:27,981 To timer. 255 00:18:31,026 --> 00:18:32,486 Tekannen piper. 256 00:18:33,862 --> 00:18:37,574 Det er slik jeg liker den. Tykk og giftig. 257 00:18:39,701 --> 00:18:41,411 Jeg får ringe brannvesenet. 258 00:18:42,955 --> 00:18:44,498 De er her allerede! 259 00:18:48,252 --> 00:18:51,421 Det er mitt forslag til den nye oppkjøringsruten. 260 00:18:52,047 --> 00:18:55,926 Bra presentasjon, men hvor er trepunktssvingen? 261 00:18:57,219 --> 00:18:59,263 -Bailey Street? -Bailey Street? 262 00:18:59,346 --> 00:19:02,975 Nyasfalterte Bailey Street? Ja, la oss slite den ned. 263 00:19:06,145 --> 00:19:08,939 Beklager. Jeg er under mye stress hjemme. 264 00:19:09,940 --> 00:19:13,402 Jeg er våt og redd, og huset hater meg. 265 00:19:13,485 --> 00:19:15,154 Vi har ikke tid til dette. 266 00:19:15,237 --> 00:19:17,239 Veivesenet er opptatt av å få ting gjort. 267 00:19:17,322 --> 00:19:19,074 Abe, la oss gå hjem. 268 00:19:20,200 --> 00:19:22,327 Hvordan skal vi erstatte henne? 269 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 Jeg har det. 270 00:19:23,954 --> 00:19:25,205 {\an8}NESTE VINDU, TAKK 271 00:19:25,747 --> 00:19:27,332 Hvorfor er dette så vanskelig? 272 00:19:27,416 --> 00:19:30,294 Jeg ville bare gifte meg med bestejenta mi. 273 00:19:30,377 --> 00:19:34,047 Beatles tok visst feil. Kjærlighet er ikke alt man trenger. 274 00:19:34,131 --> 00:19:38,802 Abe, jeg liker ikke å innrømme det, men dette ekteskapet funker nok ikke. 275 00:19:38,886 --> 00:19:40,470 Du har vel rett. 276 00:19:40,554 --> 00:19:45,142 Og jeg visste ikke at du likte Beatles. Det hadde skapt gnisninger. 277 00:19:46,268 --> 00:19:49,563 Jeg vil visst være alene for alltid. 278 00:19:49,646 --> 00:19:51,899 Ikke vær dum. 279 00:19:51,982 --> 00:19:56,320 En søt, ung tomat som du vil uten tvil finne seg noen. 280 00:19:56,403 --> 00:20:00,616 En ung kjekkas som kan spise mais på kolbe uten å nøle. 281 00:20:00,699 --> 00:20:03,577 -Tror du virkelig det? -Absolutt. 282 00:20:03,660 --> 00:20:07,789 Hva med å gi en gammel mann én siste dans? 283 00:20:20,802 --> 00:20:24,348 Hvor lenge er señor Homer utenbys? 284 00:20:24,431 --> 00:20:28,435 Jeg vet ikke. Han kan komme hjem når som helst. 285 00:20:28,518 --> 00:20:30,062 Da må jeg rømme! 286 00:20:31,647 --> 00:20:33,523 Hvor er han? Hvor er han? 287 00:20:33,607 --> 00:20:35,984 Jeg kan lukte etterbarberingsvannet hans! 288 00:20:36,818 --> 00:20:39,321 Jeg tror ikke vi gjør dette riktig. 289 00:20:40,113 --> 00:20:42,532 Hvor er han? Jeg vet at han er her. 290 00:21:33,583 --> 00:21:36,920 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr