1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 LES SIMPSON 2 00:00:33,742 --> 00:00:37,203 {\an8}Il n'y a rien de mieux que lire un bon polar sur la plage. 3 00:00:37,287 --> 00:00:38,288 {\an8}ET TOMBENT LES FILLES 4 00:00:38,371 --> 00:00:39,956 {\an8}Une chance qu'il réussit à trouver le coupable 5 00:00:40,040 --> 00:00:41,833 {\an8}juste avant de manquer de pages. 6 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 {\an8}Marge. 7 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 {\an8}James Patterson. 8 00:00:47,338 --> 00:00:48,423 {\an8}Viens avec moi, Marge. 9 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 {\an8}Aide-moi à trouver d'autres titres inspirés des films d'Elvis 10 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 {\an8}pour mes polars. 11 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 {\an8}Que pensez-vous de La roche du bagne? 12 00:00:57,182 --> 00:00:59,893 {\an8}C'est merveilleux. Le type de roche pourrait être un indice. 13 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 Marge, le véritable mystère, c'est que je suis en train de te parler 14 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 alors que je pourrais embrasser ton... 15 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 J'ai dormi trop tard! 16 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 {\an8}Le reste de la famille ne peut pas commencer la journée sans moi. 17 00:01:12,030 --> 00:01:13,823 {\an8}Relaxe, ma belle. 18 00:01:13,907 --> 00:01:17,368 {\an8}Pendant que tu rêvais de moi en m'appelant James, 19 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 {\an8}je me suis occupé de tout. 20 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 {\an8}Homie, tu t'es levé tôt? 21 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 {\an8}Je suis rentré à l'aube en titubant. C'est pareil. 22 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 {\an8}Mais ne t'en fais pas. 23 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 {\an8}J'ai fait les lunchs des enfants et je les ai envoyés à l'école. 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,508 {\an8}C'est quoi, comme lunch? 25 00:01:31,925 --> 00:01:33,718 Le dessin d'un sandwich. 26 00:01:33,802 --> 00:01:35,512 {\an8}Moi, j'ai eu les médicaments de Grand-Papa. 27 00:01:37,680 --> 00:01:40,433 {\an8}Abe, arrête-toi! Ce n'est pas toi, le chauffeur! 28 00:01:40,517 --> 00:01:43,853 {\an8}La ferme, les pizzas. Je dois vous livrer. 29 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 30 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 {\an8}Pas de lunch pour moi. 31 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 {\an8}À moins que je m'en trouve un. 32 00:01:55,657 --> 00:01:57,951 {\an8}Hé, les gars, n'oubliez pas de vous protéger l'un l'autre. 33 00:01:58,034 --> 00:02:02,747 {\an8}Aujourd'hui, c'est l'anniversaire des meurtres de Dark Stanley. 34 00:02:02,831 --> 00:02:04,040 {\an8}Dis-nous tout ce que tu sais. 35 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 {\an8}D'accord. Imaginez que je tiens une lampe de poche sous mon visage. 36 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Il y a des années, Stanley DeGroot était cuisinier dans cette école. 37 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 Tous les enfants se moquaient de lui 38 00:02:14,259 --> 00:02:17,595 parce qu'il n'avait jamais eu son diplôme de Cégep. 39 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Stanley, Stanley, pas de diplôme. 40 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 Il lui manque deux cours pour entrer au HEC. 41 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Un jour, Stanley a saisi un hachoir 42 00:02:31,025 --> 00:02:33,444 et a mis un nouveau plat au menu. 43 00:02:43,913 --> 00:02:49,836 Une délicieuse soupe à base de têtes de petits enfants. 44 00:02:55,216 --> 00:02:57,218 Ça manque de filles. 45 00:03:02,223 --> 00:03:04,934 Qu'est-il arrivé à Dark Stanley? 46 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}Ils l'ont pendu pour meurtre et l'ont enterré dans une fosse commune. 47 00:03:08,146 --> 00:03:11,900 {\an8}Quand ils sont revenus le lendemain, tout le cimetière avait disparu. 48 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 {\an8}Essayez de ne pas trop y penser. 49 00:03:17,655 --> 00:03:21,492 Ils disent que Dark Stanley utilise votre crâne comme toilette 50 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 et fait pipi dedans. 51 00:03:23,328 --> 00:03:24,662 {\an8}Quand vous pensez que c'est enfin fini, 52 00:03:24,746 --> 00:03:28,333 {\an8}Dark Stanley prend votre peau et s'en sert comme un pyjama à pattes. 53 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 {\an8}Personne ne fera un pyjama à pattes avec ma peau. 54 00:03:31,002 --> 00:03:32,670 {\an8}C'est précisément ici 55 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 {\an8}que Dark Stanley vient pour récolter les têtes pour sa soupe de malheur. 56 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 {\an8}Pourquoi n'as-tu pas peur? 57 00:03:38,384 --> 00:03:41,763 {\an8}Dark Stanley n'oserait jamais attaquer un endroit fréquenté et éclairé... 58 00:03:45,516 --> 00:03:47,227 {\an8}Dark Stanley est ici! 59 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 Meurtre! 60 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 Seymour, j'apprécie vraiment que vous me laissiez 61 00:04:16,339 --> 00:04:20,260 ranger ma collection de bouteilles d'eau de Cologne dans votre bureau 62 00:04:20,343 --> 00:04:22,095 pendant qu'on rénove mon condo. 63 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 C'est une superbe collection, sans doute irremplaçable. 64 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Vous dites vrai. 65 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Seymour, Gary. 66 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Simpson, je sais que tu es coupable. 67 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 C'est décidé, tu vas aller voir la psychologue de l'école. 68 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 Dark Stanley veut me manger le cerveau! 69 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 Ou tout autre professionnel qualifié. 70 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Mais avant, Willie, rattrape-moi ces enfants! 71 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 Je vais ramener les petits, morts ou vifs. 72 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 {\an8}Non, pas morts. 73 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 Pourquoi vous laissez pas Willie faire comme Willie. 74 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Zimmerman, Zorx, et Zzyzwiski. 75 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 Retournez en classe, tout le monde. 76 00:05:27,702 --> 00:05:29,579 Parfait, vous l'avez entendu? En classe. 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 Mais on va pas à l'école. 78 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Mais vous vivez dans le district. 79 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 C'est vrai. On leur fait l'école à la maison. 80 00:05:35,752 --> 00:05:39,297 J'enseigne aux plus grands, les plus grands enseignent aux petits. 81 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 Personne m'a jamais enseigné, à moi, 82 00:05:40,882 --> 00:05:44,469 alors tout ça, ne sont-ce pas de vains efforts? 83 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Skinner, qu'est-ce qui se passe, ici? 84 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 Monsieur, si on laisse entrer ces gigons dans notre école, 85 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 notre école va se retrouver dernière au palmarès des écoles primaires. 86 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 Je vois. 87 00:05:53,936 --> 00:05:56,814 Et on est déjà derniers au niveau secondaire, cégep et universitaire. 88 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Notre levée de fonds a été un désastre. 89 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 Les gens mangeaient des biscuits sans les acheter. 90 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Bon, on ne peut pas exceller dans tout. 91 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Je vous en prie. 92 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 Lisa Simpson, du journal de l'école. 93 00:06:06,240 --> 00:06:09,952 Dois-je comprendre que vous refusez l'accès à l'éducation à ces enfants? 94 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 - Notre gouvernement... - Je ne dirais pas... 95 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 - Vous savez... - Je veux dire... 96 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Nous travaillons très fort... 97 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Je vous avertis, jeune fille, on peut déblatérer toute la journée. 98 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 - Nous sommes en train de... - Je fais confiance... 99 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 Vous devez comprendre que... 100 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 - Vous voyez... - La... La... La... 101 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 Vous n'avez pas fini d'en entendre parler. 102 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Je pense bien qu'on a fini d'en entendre parler. 103 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 Non, pas du tout. 104 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 Je pense qu'on va être obligés d'y réfléchir. 105 00:06:31,724 --> 00:06:34,977 Pensons tout haut en chantant, ça va être plus amusant pour tout le monde. 106 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 Comment faire taire Cette grande mémère de Lisa? 107 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 Comment lui nier Ses droits fondamentaux? 108 00:06:46,155 --> 00:06:49,033 Comment l'empêcher de raconter Nos magouilles? 109 00:06:49,117 --> 00:06:50,118 Le Quatrième "GIGONS, DEHORS" 110 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 Pourrait-on faire taire la vilaine 111 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 Avec une carte de chez Gap? 112 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 CARTE CADEAU 5$ 113 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Peut-être 114 00:06:57,333 --> 00:07:01,587 Comment se débarrasser de Lisa? 115 00:07:01,671 --> 00:07:04,715 Comment détourner Mlle Lisa 116 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 117 00:07:05,925 --> 00:07:09,887 Du droit chemin? 118 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 Vous avez une belle voix, monsieur. 119 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 Pourquoi devez-vous toujours me rendre mal à l'aise? 120 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 SKINNER DIRECTEUR 121 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 Vous vouliez me voir? 122 00:07:20,064 --> 00:07:23,359 Lisa, voudrais-tu être la tutrice des enfants de Cletus? 123 00:07:23,443 --> 00:07:24,819 Tu aimeras ça, ils aimeront ça, 124 00:07:24,902 --> 00:07:27,905 et je vais pouvoir aller chez moi, déguster une délicieuse fondue. 125 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 Avec le poêle à fondue que je vous ai offert à Noël? 126 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 Non. Qu'en penses-tu, Lisa? 127 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 Moi? Une tutrice? 128 00:07:40,251 --> 00:07:43,296 Les petits gigons 129 00:07:43,379 --> 00:07:47,884 Vous serez mes élèves 130 00:07:52,388 --> 00:07:56,517 Les enfants, la mule a mis bas une petite créature, une femelle. 131 00:07:56,601 --> 00:08:00,897 Les p'tits, la fille-là vient du pays magique pour vous faire l'école. 132 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 Si vous voulez me voir, 133 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 je suis sur la galerie, en train de boire du Thompson's WaterSeal. 134 00:08:05,526 --> 00:08:08,529 Je m'appelle Lisa. Comment vous appelez-vous? 135 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 - Witney. - Jitney. 136 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 - Dubya. - Incest 137 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 {\an8}Crystal Meth. 138 00:08:13,659 --> 00:08:15,161 {\an8}International Harvester. 139 00:08:15,244 --> 00:08:16,579 {\an8}Birthday. 140 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 Allez-vous toujours nous faire travailler autant que ça? 141 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 Pourquoi il faut que j'aille chez le psychologue? 142 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 J'ai raconté une histoire qui fait peur. Et après? 143 00:08:27,423 --> 00:08:30,676 Écoute, personne ne sait mieux que moi que tu es une cause perdue. 144 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Mais l'école paie pour cinq séances, 145 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 et il y a un restaurant chinois juste à côté, où je peux aller me saouler. 146 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 Prépare-toi, Sheila. Le gars qui aime en avoir plein la vue s'en vient. 147 00:08:40,603 --> 00:08:44,148 M. Simpson. Nous content voir vous. Vous très gentil. 148 00:08:44,232 --> 00:08:45,525 Vous pas venir longtemps. 149 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 Viens, à boire, à boire. 150 00:08:47,485 --> 00:08:49,362 Où Margie? Elle vraie dame. 151 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 Bart, je suis le Dr Swanson. 152 00:08:53,449 --> 00:08:54,659 Je vous arrête tout de suite, Doc. 153 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 L'école m'a envoyé voir plus de mauvais thérapeutes 154 00:08:56,661 --> 00:08:57,828 que vous avez eu de soupirants ennuyants. 155 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 J'ai parlé des taches, j'ai joué avec des marionnettes. 156 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Tout ça, ça vaut pas cinq sous. 157 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Je vois. Tu sais, je serai payée même si tu ne fais aucun progrès. 158 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 Pourquoi ne pas tuer le temps en jouant à des jeux vidéo? 159 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 Ouais. Je te gage que c'est des jeux "éducatifs". 160 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 Pourquoi tu vas pas sur Internet chercher un amoureux 161 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 pendant que je fais la sieste? 162 00:09:15,304 --> 00:09:19,392 {\an8}Si tu veux, mais j'ai Death Kill City II: Death Kill Stories. 163 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 Tu as DKC2: DKS? 164 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 C'est classé "T : déconseillé à tous". 165 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Vous avez détruit toute vie sur Terre. 166 00:09:36,409 --> 00:09:37,493 Niveau 1 terminé. 167 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 Oui! 168 00:09:41,330 --> 00:09:44,667 Voilà comment on peut renverser la chambre des communes. 169 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 Des questions? 170 00:09:45,835 --> 00:09:49,171 Comment ça va m'aider à mettre de la viande de chien dans mon ragoût? 171 00:09:50,047 --> 00:09:52,383 Peut-être que la meilleure façon de commencer votre éducation 172 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 est de vous mettre en contact avec le vaste monde. 173 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 Je vais vous emmener au centre-ville de Springfield. 174 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Il faut la permission de Papa. 175 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Ça va, je suis d'accord. 176 00:10:03,102 --> 00:10:05,021 Pour finir, je veux un nom commun. 177 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Crachat. 178 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Le grand rot et le crachat-roussel sont mes attractions préférées. 179 00:10:08,274 --> 00:10:09,483 Relis, relis. 180 00:10:09,567 --> 00:10:14,655 "La foire agricole est collante quand on y va une puante journée d'été. 181 00:10:14,739 --> 00:10:17,533 "On peut manger de la barbe-à-péteux et faire un tour 182 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 "dans mes attractions préférées, le grand rot et le crachat-roussel." 183 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 Ça s'invente pas. 184 00:10:24,290 --> 00:10:25,499 Et qu'est-ce que tu en dis? 185 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 C'est une foire agricole plate. 186 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 Et? 187 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Mon père ne m'a jamais emmené faire un tour de crachat-roussel. 188 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Il reste toujours évanoui sur le siège de l'auto, dans le stexcrément. 189 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 Il ment! 190 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Vous boire trop bols scorpions. Vous faire gros dodo, là. 191 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 As-tu pris son porte-feuille? 192 00:10:46,103 --> 00:10:49,565 Sur ses billets, le président dit dans une bulle : "Je suis gai." 193 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 Ces pouilleux pleins de couleurs sont drôles! 194 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 Et tu sais quoi? 195 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 Ben et Ken, les Street Magic Men, c'est juste le début du spectacle. 196 00:11:01,160 --> 00:11:05,331 La ville offre des trésors culturels et multi-culturels. 197 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Miso et lattés Et grillots et tandoori 198 00:11:12,213 --> 00:11:15,549 Faire les bouquineries Avec des intellos un peu gros 199 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 Des livres sur Dali, Degas et Miró 200 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Voilà ceux que vous devez connaître Vous les pouilleux 201 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Des rires prétentieux Pendant les rétrospectives de Buñuel 202 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 {\an8}De l'art indépendant Fait par des déficients 203 00:11:31,607 --> 00:11:34,568 Voir de l'opéra sans prétention 204 00:11:34,652 --> 00:11:38,114 Comparer Jim Carrey à Dario Fo 205 00:11:38,197 --> 00:11:41,575 Vos esprits s'élargissent! Allez-y à fond! 206 00:11:41,659 --> 00:11:43,160 Manger des tapas 207 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 Des rappeurs freestyle 208 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 Mme Skinner joue Ma tante 209 00:11:49,291 --> 00:11:52,503 Enfin, on voit des scènes culturelles 210 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Sans ressentir 211 00:11:55,673 --> 00:11:57,967 D'ennui mortel 212 00:11:58,050 --> 00:12:01,178 À L'AFFICHE MA TANTE 213 00:12:02,471 --> 00:12:05,433 Quel numéro fantastique. Vous avez beaucoup de talent. 214 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 J'en sais quelque chose. J'en avais, autrefois. 215 00:12:07,351 --> 00:12:11,147 Hé! Vous êtes un de ces drôles de gars avec un nez rouge qui font les fous. 216 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 - Un clown? - Non, un... 217 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 Bouffon! C'est ça! 218 00:12:14,859 --> 00:12:17,611 Et comme je ne suis pas un bouffon professionnel, je ne suis pas froissé. 219 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 C'est bon de te revoir, Krusty, 220 00:12:20,781 --> 00:12:23,743 mais ces enfants ont des rapports de sortie à écrire. 221 00:12:23,826 --> 00:12:25,619 Ouais, ouais. C'est qui, votre agent? 222 00:12:25,703 --> 00:12:27,163 Quel agent? 223 00:12:30,666 --> 00:12:34,044 Enfin, je peux utiliser ces verres de contact de farces-et-attrapes. 224 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 J'ai fait un rêve 225 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 où toute ma famille était un dessin animé 226 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 dont le succès de l'émission avait contribué 227 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 à l'hégémonie d'un réseau de propagande nommé Fox News. 228 00:12:42,470 --> 00:12:45,014 Bart, je crois que tu fais beaucoup de progrès, 229 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 mais notre temps est écoulé. 230 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 On se revoit mercredi prochain. 231 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 En fait, c'était notre dernière séance. 232 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 Mais on faisait du très bon travail. 233 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Bart, j'ai adoré le temps qu'on a passé ensemble, 234 00:12:56,567 --> 00:12:59,320 mais l'école ne paie que pour cinq séances. 235 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 Je me sens abandonné, tout à coup. 236 00:13:06,827 --> 00:13:09,413 Il me volait deux, trois fois par semaine. 237 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 Maintenant, il vient à peine une fois par mois. 238 00:13:11,999 --> 00:13:14,752 Il ne prend jamais l'initiative. C'est moi qui dois faire tout le travail. 239 00:13:14,835 --> 00:13:16,337 Il ne fait rien, il reste juste là. 240 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Ne parlez pas de lui, parlez-lui. 241 00:13:20,090 --> 00:13:24,178 Apu, parfois quand je te vole, je te sens absent. 242 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 C'est parce que tu voles mon frère Sanjay. 243 00:13:26,430 --> 00:13:28,724 - Je savais pas, mon vieux. - Alors, tais-toi. 244 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 Oui, je veux les engager tous, ta gang de gigons au grand complet, 245 00:13:32,895 --> 00:13:37,817 et vous aurez le cachet le plus élevé jamais payé avant le début de l'Union. 246 00:13:38,526 --> 00:13:41,904 Je ne signe jamais rien sans avoir fait semblant de le lire. 247 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Hamburger, hamburger, 248 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 hamburger, hamburger. 249 00:13:46,116 --> 00:13:48,577 - C'est beau. - M. Spuckler, attendez! 250 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 Est-ce vraiment bon pour vos enfants? 251 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 M. Teeny, fais-la sortir d'ici. 252 00:13:54,875 --> 00:13:58,170 D'accord, les enfants. On va enregistrer quelques publicités. 253 00:13:58,254 --> 00:14:03,801 Vous regardez Krusty le Clown sur WPPZ, Vero Beach, Floride, 254 00:14:03,884 --> 00:14:06,470 le lieu de naissance du rapport AccuCurl Surf! 255 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 Faux! Faux! Faux! 256 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Hé, hé, les enfants, 257 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 j'ai toute une surprise pour vous. 258 00:14:16,730 --> 00:14:19,817 Applaudissez très fort le clou du spectacle de la foire agricole, 259 00:14:19,900 --> 00:14:24,530 les Vilains Pouilleux, la chorale familiale Spuckler. 260 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 J'ai déjà 16 261 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 Et bientôt 17 dents 262 00:14:36,750 --> 00:14:40,421 Moi, j'ai la colonne croche 263 00:14:40,504 --> 00:14:42,506 Le site d'enfouissement 264 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 Les rats musqués agonisants 265 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 La bagosse qu'on boit en tout temps 266 00:14:47,052 --> 00:14:48,470 {\an8}PATATES 267 00:14:51,181 --> 00:14:53,142 Vous êtes bien mieux que nous! 268 00:14:54,268 --> 00:14:56,353 Regarde-moi ces gigons! 269 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Je suis certain qu'ils ne savent même pas que... 270 00:14:59,064 --> 00:15:00,399 Quelque chose. 271 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 Papa, ces enfants ne sont pas idiots. 272 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Cette émission ne fait que perpétuer un stéréotype 273 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 voulant que les gigons sont des morons. 274 00:15:07,489 --> 00:15:09,116 Mais regarde ces morons. 275 00:15:09,199 --> 00:15:11,702 Ils chantent parce qu'ils sont stupides. 276 00:15:20,669 --> 00:15:21,837 PSYCHIATRIE 277 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Efficacité de la clozapine vs l'olanzapine risperdone 278 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 chez les patients souffrant de schizophrénie chronique 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Les enfants, voilà enfin le moment venu. 280 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Votre propre émission à heure de grande écoute. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,192 Les chansons seront écrites 282 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 par le plus grand auteur de Broadway, ce gars-là. 283 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 C'est quoi encore ton nom, le barbu? 284 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Stephen Sondheim. 285 00:15:49,114 --> 00:15:51,825 Je sais que vous devez l'entendre sans cesse, mais je vous trouve génial. 286 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Et je suis sûr qu'on vous dit ça tout le temps : 287 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 "Vous coûtez les yeux de la tête, alors mettons-nous au travail." 288 00:15:57,039 --> 00:15:58,624 Voici le numéro d'ouverture. 289 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Des harmonies complexes, 290 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 des paroles recherchées et inspirées, 291 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 des observations prophétiques sur la vie moderne. 292 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 Qu'est-ce que c'est, cette cochonnerie? Où est le punch? 293 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 Faites ce que vous avez fait dans Cats! 294 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 Je n'ai pas écrit Cats. 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,682 Ah bon? Non! 296 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 D'accord. Je vais essayer de sauver les meubles. 297 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 Vous n'avez qu'à m'écrire une toune entraînante. 298 00:16:20,229 --> 00:16:22,189 Oui, et je pourrai ajouter un contre-chant... 299 00:16:22,272 --> 00:16:24,608 Non, pas de contre-chant! Toune entraînante! 300 00:16:29,154 --> 00:16:31,573 Hé, cet air enjoué n'est pas mal. 301 00:16:31,657 --> 00:16:33,492 Je pourrais peut-être le vendre à Buzz Cola. 302 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Président ou ayatollah 303 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 Tout le monde aime le Buzz Cola 304 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 Au citron 305 00:16:43,002 --> 00:16:46,922 Krusty, les Spuckler ont manqué leur cours de lecture, aujourd'hui. 306 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 Ah oui? Plains-toi donc à leur agent. 307 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Cletus, je pense que vous dépensez une trop grosse partie 308 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 du cachet de vos enfants pour vous-même. 309 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 C'est une menterie. 310 00:16:56,432 --> 00:16:59,435 J'ai pas dépensé rien, juste pour des choses nécessaires. 311 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 Monsieur, votre chien en or massif est arrivé. 312 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 Comment on fait pour sortir le vrai chien? 313 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 Pensez-vous que je dis aux gens de ne pas avoir de vache 314 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 parce qu'au fond de moi, je veux qu'ils fassent le contraire? 315 00:17:17,327 --> 00:17:19,580 Je vous ai vue hier dans la salle à manger 316 00:17:19,663 --> 00:17:21,999 et je ne savais pas si je devais vous saluer. 317 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 Comment puis-je vous aider? 318 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Dr Swanson, je suis la mère de Bart. 319 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 J'ai économisé un peu d'argent 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 pour la chirurgie de réduction mammaire de mon mari, 321 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 mais je pense que c'est encore plus important. 322 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 Voudriez-vous revoir Bart? 323 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Bien sûr. Envoyez-le-moi. 324 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 Bart, mon chéri, c'est tout ce que je peux t'offrir pour l'instant. 325 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 Si ça ne marche pas, quand tu seras adulte, 326 00:17:52,321 --> 00:17:55,532 tu pourras te payer une dame qui te rendra heureux pendant une heure. 327 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 Tu sais, je pense que je vais le faire. 328 00:18:00,496 --> 00:18:03,916 J'étais un accident et quand je suis né, mes parents ont dû se marier. 329 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Ils étaient trop jeunes, 330 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 pas encore prêts à ce qu'un enfant vienne gâcher leur vie. 331 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Peut-être que je suis tannant parce que, si mes parents sont fâchés 332 00:18:10,506 --> 00:18:14,510 contre moi, ils n'ont plus le temps d'être fâchés l'un contre l'autre. 333 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 Et peut-être est-ce pourquoi tu inventes des bêtises 334 00:18:18,097 --> 00:18:20,724 comme faire peur à tes camarades de classe avec Dark Stanley? 335 00:18:20,808 --> 00:18:24,186 Ouais. Ça, et le fait que Stanley était la marque du marteau 336 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 avec lequel mon père me frappait. 337 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 Très bien. 338 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 Bart, il nous reste 20 minutes. 339 00:18:29,316 --> 00:18:31,610 Tu veux parler d'autre chose? 340 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Vous savez quoi? 341 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Je pense que ça va. 342 00:18:36,990 --> 00:18:40,619 Bien, Bien. Attends, est-ce que je te reverrai? 343 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Pourquoi pas? Tout est possible. 344 00:18:41,954 --> 00:18:44,957 Un de ces jours, je pourrais avoir une dépression nerveuse sévère. 345 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 Ça me plairait bien. 346 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Je ne peux pas arrêter de penser à lui. 347 00:18:50,254 --> 00:18:53,006 Pensez-vous que Bart remplace votre fils 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 qui a été tué par Dark Stanley? 349 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 Je ne suis pas prête à parler de ça. 350 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 Vous avez fini de signer les 8x10? 351 00:19:12,776 --> 00:19:16,196 Ça fait cinq nettoyeurs à qui je dis qu'ils sont le meilleur. 352 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 C'est des menteries, M. Krusty? 353 00:19:18,157 --> 00:19:21,118 Ouais, peut-être? Mais j'ai une excellente nouvelle. 354 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 Regardez un peu votre nouvelle maison. 355 00:19:23,120 --> 00:19:27,499 Eh oui, vous faites partie de la tournée No-Collar Comedy de Krusty. 356 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 Il y a Barry Craque-de-Fesses, 357 00:19:29,001 --> 00:19:31,461 Merle des Valeurs, le père Raciste 358 00:19:31,545 --> 00:19:33,297 et Andy Bizoune. 359 00:19:33,380 --> 00:19:36,008 Moi, je suis un col bleu. Un vrai col bleu. 360 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Mon père possède une pelle. 361 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 Mes enfants, ne vous énervez pas le pompon. 362 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 Je vais vous suivre en tournée avec mon nouveau monster truck! 363 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 Arrêtez la tournée! 364 00:19:55,736 --> 00:19:57,237 Cletus Delroy Spuckler. 365 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 As-tu fini d'écœurer nos enfants? 366 00:19:59,406 --> 00:20:03,619 Brandine? Tu es censée être en Irak pour arrêter le 11 septembre. 367 00:20:03,702 --> 00:20:06,205 As-tu reçu le gilet pare-balles que je t'ai envoyé? 368 00:20:06,288 --> 00:20:07,789 Je l'ai échangé contre des cigarettes. 369 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Cletus, il fallait que je t'empêche d'exploiter les enfants. 370 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Alors je lui ai envoyé un courriel. 371 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 Mes bébés ne prendront pas d'autobus de tournée. 372 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Peu importe ce que tu peux dire. 373 00:20:16,548 --> 00:20:19,760 J'ai un contrat signé par le père de ces enfants. 374 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 Il est seulement le père de deux de ces enfants! 375 00:20:21,637 --> 00:20:24,431 Celui qui ne sait pas chanter et celui qui ne sait pas improviser. 376 00:20:24,514 --> 00:20:25,849 Non! 377 00:20:25,933 --> 00:20:28,727 Mamzelle Lisa, on veut vous remercier 378 00:20:28,810 --> 00:20:31,730 de nous avoir montrés, puis de nous avoir sauvés 379 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 du vaste monde. 380 00:20:34,066 --> 00:20:35,400 Y a rien là. 381 00:20:39,488 --> 00:20:42,824 Cletus, on rentre. Il nous reste combien d'argent? 382 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 Je dois 12 000$ à Krusty. 383 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 On peut vivre avec ça. 384 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 Bébé, tu es la plus merveilleuse. 385 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 Comme c'est romantique! 386 00:21:52,477 --> 00:21:54,479 Traduction: Myriam Garçon