1
00:00:33,867 --> 00:00:35,243
{\an8}Quoi de mieux qu'un thriller
2
00:00:35,326 --> 00:00:37,328
{\an8}à l'intrigue bien ficelée
sur la plage.
3
00:00:37,412 --> 00:00:38,413
{\an8}ET TOMBENT LES FILLES
4
00:00:38,496 --> 00:00:40,081
{\an8}C'est fou,
ils résolvent toujours le crime
5
00:00:40,165 --> 00:00:41,791
{\an8}avant de manquer de place.
6
00:00:41,875 --> 00:00:43,668
{\an8}Marge.
7
00:00:45,128 --> 00:00:47,172
{\an8}James Patterson.
8
00:00:47,255 --> 00:00:48,506
{\an8}Viens avec moi, Marge.
9
00:00:48,590 --> 00:00:50,884
{\an8}Aide-moi à trouver
de nouveaux titres de comptines
10
00:00:50,967 --> 00:00:52,010
{\an8}pour mes thrillers.
11
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
{\an8}Que dis-tu de À la claire fontaine ?
12
00:00:57,307 --> 00:01:00,226
{\an8}Super. Le rossignol
pourrait être un indice.
13
00:01:00,310 --> 00:01:03,438
Marge, le vrai mystère,
c'est pourquoi parlons-nous
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,523
alors que je pourrais embrasser tes...
15
00:01:08,443 --> 00:01:09,486
Je suis en retard !
16
00:01:09,569 --> 00:01:11,905
{\an8}La famille ne peut pas
commencer la journée sans moi.
17
00:01:11,988 --> 00:01:13,782
{\an8}Détends-toi, bébé.
18
00:01:13,865 --> 00:01:17,035
{\an8}Pendant que tu rêvais de moi
en m'appelant "James",
19
00:01:17,118 --> 00:01:18,870
{\an8}je me suis occupé de tout.
20
00:01:19,746 --> 00:01:21,998
{\an8}Homie, tu t'es levé tôt ?
21
00:01:22,582 --> 00:01:24,375
{\an8}Je suis rentré à l'aube.
C'est pareil.
22
00:01:24,459 --> 00:01:25,543
{\an8}Ne t'en fais pas.
23
00:01:25,627 --> 00:01:29,464
{\an8}J'ai préparé les déjeuners des enfants
et les ai lâchés dans le monde.
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,591
{\an8}Mais qu'est-ce que c'est que ça ?
25
00:01:31,674 --> 00:01:33,468
Le schéma d'un sandwich.
26
00:01:33,927 --> 00:01:35,512
{\an8}J'ai les médicaments de Grand-père.
27
00:01:37,806 --> 00:01:40,558
{\an8}Abe, gare-toi !
T'es pas le chauffeur !
28
00:01:40,642 --> 00:01:43,853
{\an8}Taisez-vous, les pizzas !
Je dois vous livrer !
29
00:01:46,523 --> 00:01:47,982
{\an8}Pas de déjeuner pour moi.
30
00:01:52,987 --> 00:01:55,073
{\an8}Sauf si j'en déniche un.
31
00:01:55,740 --> 00:01:57,867
{\an8}Hé, les gars, serrez-vous les coudes,
n'oubliez pas.
32
00:01:57,951 --> 00:02:02,789
{\an8}C'est l'anniversaire des meurtres
de Dark Stanley.
33
00:02:02,872 --> 00:02:04,040
{\an8}Dis-nous tout ce que tu sais.
34
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
{\an8}D'accord. Imaginez que j'éclaire
mon visage avec une lampe de poche.
35
00:02:08,378 --> 00:02:12,215
Il y a des années, Stanley DeGroot
était cuisinier ici à l'école.
36
00:02:12,757 --> 00:02:14,259
Tous les enfants se moquaient de lui
37
00:02:14,342 --> 00:02:17,428
car il n'avait jamais obtenu
son diplôme universitaire.
38
00:02:18,138 --> 00:02:20,598
Stanley, Stanley, pas diplômé.
39
00:02:20,682 --> 00:02:23,476
Il te manquait
que deux crédits au MIT.
40
00:02:28,273 --> 00:02:30,984
Un jour, Stanley a choisi un couperet
41
00:02:31,067 --> 00:02:33,570
et a proposé
une nouvelle entrée au menu.
42
00:02:43,872 --> 00:02:49,878
Un petit plat délicieux nommé
soupe de têtes d'enfants.
43
00:02:55,216 --> 00:02:57,260
Il faut rajouter des filles.
44
00:03:02,348 --> 00:03:04,809
Qu'est-il arrivé à Dark Stanley ?
45
00:03:04,893 --> 00:03:08,146
{\an8}Ils l'ont pendu pour meurtre
et enterré dans une tombe anonyme.
46
00:03:08,229 --> 00:03:11,858
{\an8}Quand ils sont revenus le lendemain,
tout le cimetière avait disparu !
47
00:03:14,444 --> 00:03:16,321
{\an8}Essayez de ne pas y penser.
48
00:03:17,614 --> 00:03:21,326
On dit que Dark Stanley met ton crâne
dans les toilettes
49
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
et fait pipi dessus.
50
00:03:23,244 --> 00:03:24,787
{\an8}Et quand tu crois qu'il a fini,
51
00:03:24,871 --> 00:03:28,416
{\an8}Dark Stanley prend ta peau
et en fait un pyjama combinaison.
52
00:03:28,499 --> 00:03:30,960
{\an8}Personne ne pyjamatera ma peau.
53
00:03:31,377 --> 00:03:32,670
{\an8}C'est l'endroit même
54
00:03:32,754 --> 00:03:34,839
{\an8}où Dark Stanley vient
récolter les têtes
55
00:03:34,923 --> 00:03:36,507
{\an8}pour sa soupe de chagrin.
56
00:03:36,591 --> 00:03:38,259
{\an8}Pourquoi t'as pas peur, toi ?
57
00:03:38,718 --> 00:03:41,596
{\an8}Dark Stanley n'oserait jamais attaquer
une foule...
58
00:03:45,642 --> 00:03:47,101
{\an8}Il est ici !
59
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
Au meurtre !
60
00:04:14,629 --> 00:04:16,381
Seymour, j'apprécie
61
00:04:16,464 --> 00:04:18,049
que tu me laisses entreposer
ma collection
62
00:04:18,132 --> 00:04:20,218
d'eaux de Cologne dans ton bureau
63
00:04:20,301 --> 00:04:22,053
pendant qu'ils refont la moquette
chez moi.
64
00:04:22,136 --> 00:04:25,098
C'est une sacrée collection qui,
je présume, est irremplaçable.
65
00:04:25,181 --> 00:04:26,307
Tout à fait.
66
00:04:31,604 --> 00:04:33,189
Seymour, Gary.
67
00:04:36,859 --> 00:04:38,653
Simpson, je sais
que tu es derrière tout ça.
68
00:04:38,736 --> 00:04:42,407
Tu vas aller consulter
notre psychologue scolaire.
69
00:04:42,490 --> 00:04:45,076
Dark Stanley va manger ma cervelle !
70
00:04:45,159 --> 00:04:47,161
Ou un professionnel qualifié.
71
00:04:47,245 --> 00:04:50,206
Mais d'abord, Willie,
ramène ces enfants !
72
00:04:51,749 --> 00:04:54,711
Je ramènerai ces petits,
morts ou vifs.
73
00:04:54,794 --> 00:04:55,795
{\an8}Pas morts.
74
00:04:56,379 --> 00:04:58,089
Je ne peux jamais être moi-même.
75
00:05:20,737 --> 00:05:24,073
Zimmerman, Zorx et Zzyzwiski.
76
00:05:24,157 --> 00:05:25,950
Retournez tous en classe.
77
00:05:27,827 --> 00:05:29,579
Allez, vous l'avez entendu. En classe.
78
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
Mais on ne va pas à l'école, nous.
79
00:05:31,706 --> 00:05:33,458
Pourtant vous habitez le quartier.
80
00:05:33,541 --> 00:05:35,793
Oui. On leur fait l'école à la maison.
81
00:05:35,877 --> 00:05:39,213
J'enseigne aux grands,
et les grands enseignent aux petits.
82
00:05:39,297 --> 00:05:40,757
Mais je n'ai jamais eu de prof,
83
00:05:40,840 --> 00:05:44,469
donc tout ça n'est que futilité.
84
00:05:45,553 --> 00:05:47,096
Skinner, qu'est-ce qui se passe ici ?
85
00:05:47,180 --> 00:05:49,807
Monsieur, si on les laisse venir
étudier dans notre école,
86
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
nos résultats aux tests chuteront,
et adieu au financement fédéral.
87
00:05:52,727 --> 00:05:53,811
Je vois.
88
00:05:53,895 --> 00:05:55,355
On a déjà perdu
le financement de l'état,
89
00:05:55,438 --> 00:05:56,814
du conté et de la ville.
90
00:05:56,898 --> 00:05:59,067
Et notre dernière vente
de pâtisseries, un désastre.
91
00:05:59,150 --> 00:06:00,943
Les gens les ont grignotées
sans les acheter.
92
00:06:01,027 --> 00:06:02,987
Oui, on est plutôt bons à rien.
93
00:06:03,071 --> 00:06:04,364
Excusez-moi.
94
00:06:04,447 --> 00:06:06,157
Lisa Simpson, du journal de l'école.
95
00:06:06,240 --> 00:06:08,993
Dois-je comprendre que vous refusez
délibérément d'enseigner
96
00:06:09,077 --> 00:06:10,078
à ces enfants ?
97
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
- C'est totalement...
- Je ne voudrais...
98
00:06:11,746 --> 00:06:13,498
- Tu sais...
- Enfin, c'est-à-dire que...
99
00:06:14,123 --> 00:06:15,166
Tu vois, en fait...
100
00:06:15,249 --> 00:06:18,002
Je te le dis, jeune fille,
on peut marmonner toute la journée.
101
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
- On... C'est pas...
- Tu vois, ce qui...
102
00:06:19,837 --> 00:06:21,631
Tu ne saisis pas le...
103
00:06:21,714 --> 00:06:23,007
- On n'est pas...
- Le, le, le...
104
00:06:23,091 --> 00:06:25,134
Vous entendrez parler de moi !
105
00:06:25,927 --> 00:06:28,137
Je crois qu'on ne l'entend plus, là.
106
00:06:28,221 --> 00:06:29,680
Oh que si !
107
00:06:30,181 --> 00:06:31,682
On va devoir y réfléchir.
108
00:06:31,766 --> 00:06:34,936
Chantons en réfléchissant.
Ce sera plus drôle pour tout le monde.
109
00:06:38,523 --> 00:06:41,901
Comment faire taire
Une commère comme Lisa ?
110
00:06:42,360 --> 00:06:45,863
Comment lui enlever
Son droit à la liberté d'expression ?
111
00:06:46,280 --> 00:06:48,616
Comment l'empêcher
D'écrire ce qu'elle a vu ?
112
00:06:48,699 --> 00:06:50,201
SKINNER AUX BOUSEUX :
ABANDONNEZ VOS RÊVES
113
00:06:50,284 --> 00:06:51,786
Fermerait-elle son clapet
114
00:06:51,869 --> 00:06:53,496
Pour une carte-cadeau Gap ?
115
00:06:53,579 --> 00:06:54,789
CARDE CADEAU 5 $
116
00:06:55,581 --> 00:06:56,916
Peut-être
117
00:06:57,458 --> 00:07:01,462
Oh, comment arrêter
Une enquiquineuse comme Lisa ?
118
00:07:01,796 --> 00:07:04,841
Comment rendre madame Vertueuse
119
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD
120
00:07:06,008 --> 00:07:09,929
Moins coincée ?
121
00:07:11,139 --> 00:07:12,682
Vous avez une très jolie voix,
monsieur.
122
00:07:13,307 --> 00:07:15,143
Pourquoi tu rends toujours
tout bizarre ?
123
00:07:18,771 --> 00:07:20,022
Vous avez demandé à me voir ?
124
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
Lisa, donnerais-tu
des cours particuliers
125
00:07:22,316 --> 00:07:23,401
aux enfants de Cletus ?
126
00:07:23,484 --> 00:07:24,902
Tout le monde serait content,
127
00:07:24,986 --> 00:07:27,864
et je pourrais rentrer chez moi
savourer une délicieuse fondue.
128
00:07:27,947 --> 00:07:29,991
Faite avec le service
que je vous ai offert à Noël ?
129
00:07:30,783 --> 00:07:32,618
Non. Alors qu'en dis-tu, Lisa ?
130
00:07:33,077 --> 00:07:35,121
Moi ? Une prof particulière ?
131
00:07:40,376 --> 00:07:43,421
Ces péquenauds de mômes
132
00:07:43,504 --> 00:07:47,758
Vont devenir mes élèves
133
00:07:52,263 --> 00:07:56,392
Hé, les enfants !
Le mulet a mis bas une mioche !
134
00:07:56,476 --> 00:08:00,897
Petits, cette fille vient du pays
enchanté pour vous faire cours.
135
00:08:00,980 --> 00:08:02,106
Si vous avez besoin de moi,
136
00:08:02,190 --> 00:08:05,526
je suis sous le porche
à boire du vernis à bois.
137
00:08:05,610 --> 00:08:08,696
Je m'appelle Lisa. Et vous ?
138
00:08:08,779 --> 00:08:10,448
- Witney.
- Minibus.
139
00:08:10,531 --> 00:08:12,200
- Dubya.
- Inceste.
140
00:08:12,283 --> 00:08:13,493
{\an8}Méthamphétamine.
141
00:08:13,576 --> 00:08:15,119
{\an8}International Harvester.
142
00:08:15,203 --> 00:08:16,370
{\an8}Anniversaire.
143
00:08:17,371 --> 00:08:20,833
On va travailler autant
tous les jours ?
144
00:08:22,668 --> 00:08:24,962
Pourquoi dois-je consulter
un idiot de psy ?
145
00:08:25,046 --> 00:08:27,215
J'ai raconté une histoire effrayante.
Et après ?
146
00:08:27,298 --> 00:08:30,801
Écoute, gamin, personne ne sait mieux
que moi que t'es une cause perdue.
147
00:08:30,885 --> 00:08:33,054
Mais c'est l'école qui paie
les cinq séances,
148
00:08:33,137 --> 00:08:36,474
et il y a un restaurant chinois
juste à côté où je peux me soûler.
149
00:08:37,099 --> 00:08:39,560
Prépare-toi, Sheila.
Ce type aime le folklore.
150
00:08:40,728 --> 00:08:44,023
M. Simpson ! Mon bon monsieur !
Quelle joie de vous voir !
151
00:08:44,106 --> 00:08:45,399
Ça fait longtemps !
152
00:08:45,483 --> 00:08:47,318
Venez vous asseoir boire un verre.
153
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
Où est Marge ? Elle est super !
154
00:08:51,280 --> 00:08:53,241
Bart, je suis le Dr Swanson.
155
00:08:53,324 --> 00:08:54,575
Je vous arrête de suite, Doc.
156
00:08:54,659 --> 00:08:56,494
Cette école m'a envoyé consulter
plus de psys
157
00:08:56,577 --> 00:08:57,954
que vous n'avez
eu de mauvais rencards.
158
00:08:58,037 --> 00:09:00,665
J'ai observé les taches d'encre.
J'ai joué avec les pantins.
159
00:09:00,748 --> 00:09:02,750
C'est du n'importe quoi.
160
00:09:03,417 --> 00:09:07,171
Je vois. Je suis payée
que tu progresses ou non.
161
00:09:07,255 --> 00:09:09,340
On n'a qu'à jouer aux jeux vidéo ?
162
00:09:09,423 --> 00:09:12,176
C'est ça. Je parie que vous avez
un tas de jeux "éducatifs".
163
00:09:12,260 --> 00:09:14,053
Trouvez un petit ami en ligne,
164
00:09:14,136 --> 00:09:15,137
moi,
je vais faire la sieste.
165
00:09:15,221 --> 00:09:17,848
{\an8}En fait, je viens d'avoir
Death Kill City II:
166
00:09:17,932 --> 00:09:19,475
Death Kill Stories.
167
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Vous avez DKC2: DKS ?
168
00:09:22,603 --> 00:09:24,939
Celui-là est noté "Mauvais pour tous".
169
00:09:33,906 --> 00:09:36,158
Tu as détruit
toute vie humaine sur Terre.
170
00:09:36,242 --> 00:09:37,410
Niveau 1 terminé.
171
00:09:37,785 --> 00:09:38,828
Ouais !
172
00:09:41,414 --> 00:09:44,542
Voilà comment on rejette
un veto présidentiel.
173
00:09:44,625 --> 00:09:45,626
Des questions ?
174
00:09:45,710 --> 00:09:49,130
Comment c'est censé
me faire gagner ma croûte ?
175
00:09:50,172 --> 00:09:52,133
La meilleure façon
de commencer votre éducation
176
00:09:52,216 --> 00:09:54,635
est peut-être
de vous faire découvrir le monde.
177
00:09:54,719 --> 00:09:58,723
Donc je vais vous emmener
dans le centre-ville de Springfield.
178
00:09:58,806 --> 00:10:00,558
Faut qu'on demande
la permission à papa.
179
00:10:01,225 --> 00:10:02,602
J'ai rien contre.
180
00:10:02,685 --> 00:10:03,686
DOCTEUR STACEY SWANSON
181
00:10:03,769 --> 00:10:05,146
Et pour finir, un nom.
182
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
Crotte de nez.
183
00:10:06,314 --> 00:10:08,190
J'adore la grande-rot
et le carrou-crotte de nez
184
00:10:08,274 --> 00:10:09,400
Relisez-le ! Relisez-le !
185
00:10:09,483 --> 00:10:14,655
"La foire du conté craint toujours
par un pet d'été chaud.
186
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
"On peut y manger une délicieuse
haine à papa,
187
00:10:17,658 --> 00:10:20,536
"et monter sur la grande-rot
et le carrou-crotte de nez."
188
00:10:22,496 --> 00:10:24,248
Impossible d'inventer ça.
189
00:10:24,332 --> 00:10:25,583
Qu'en déduis-tu, Bart ?
190
00:10:25,666 --> 00:10:28,210
Que c'est une horrible foire du conté.
191
00:10:28,294 --> 00:10:29,295
Mais encore ?
192
00:10:29,378 --> 00:10:33,799
Que mon père ne m'emmène jamais
faire du carrou-crotte de nez.
193
00:10:33,883 --> 00:10:36,344
Il s'évanouit tout le temps
sur le parking morveux.
194
00:10:36,427 --> 00:10:37,720
Il ment !
195
00:10:38,220 --> 00:10:41,515
Vous avez bu trop de Scorpion Bowl.
C'est l'heure du dodo.
196
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
T'as pu prendre son porte-monnaie ?
197
00:10:46,187 --> 00:10:49,690
Tous les billets ont une inscription
disant : "Je suis gay".
198
00:10:55,112 --> 00:10:57,114
Ces clodos colorés sont amusants !
199
00:10:57,198 --> 00:10:58,199
Et devine quoi !
200
00:10:58,282 --> 00:11:00,993
Ben et Ken, les magiciens de la rue
ne sont qu'un début.
201
00:11:01,077 --> 00:11:05,206
Cette ville est un trésor
de culture et de multiculturalisme.
202
00:11:09,043 --> 00:11:12,254
Misto et latte
Et grandes et ventis
203
00:11:12,338 --> 00:11:15,466
Feuilleter dans les librairies
Avec de gros spécialistes
204
00:11:15,549 --> 00:11:18,678
Des livres sur Dali, Degas et Miró
205
00:11:18,761 --> 00:11:22,014
Des noms que vous, les péquenauds,
Devez connaître
206
00:11:25,267 --> 00:11:28,437
Des rires prétentieux
Aux rétrospectives de Buñuel
207
00:11:28,521 --> 00:11:31,732
{\an8}De l'art brut par des attardés mentaux
208
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
Apprécier de l'opéra
Qui n'est ni Grand, ni Ole
209
00:11:34,735 --> 00:11:38,155
Comparer Jim Carrey à Dario Fo
210
00:11:38,239 --> 00:11:41,325
Vos esprits s'ouvrent !
Continuez chez vous !
211
00:11:41,742 --> 00:11:42,910
Manger des tapas
212
00:11:43,327 --> 00:11:44,829
Des rappeurs d'impro
213
00:11:44,912 --> 00:11:47,581
Mme Skinner est Mame
214
00:11:49,417 --> 00:11:52,586
On s'immerge enfin dans la culture
215
00:11:52,670 --> 00:11:55,673
Et ils ne semblent plus
216
00:11:55,756 --> 00:11:58,092
Si nuls
217
00:11:58,175 --> 00:12:01,178
EN CE MOMENT
MA TANTE
218
00:12:02,596 --> 00:12:05,349
Quel numéro.
Vous avez du talent, les enfants.
219
00:12:05,433 --> 00:12:07,226
Et je sais de quoi je parle.
J'en avais.
220
00:12:07,309 --> 00:12:11,230
Hé, vous êtes un de ces drôles de gars
avec un énorme nez délirant.
221
00:12:11,313 --> 00:12:12,690
- Un clown ?
- Non, un...
222
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
Farceur ! Oui, c'est ça !
223
00:12:14,859 --> 00:12:17,737
Mais je ne pratique plus,
donc je ne suis pas blessé.
224
00:12:18,320 --> 00:12:20,823
Eh bien ravie de te revoir, Krusty,
225
00:12:20,906 --> 00:12:23,659
mais ces enfants doivent écrire
un carnet de voyage.
226
00:12:23,743 --> 00:12:25,661
Oui, d'accord. Qui est votre agent ?
227
00:12:25,745 --> 00:12:27,079
C'est quoi un agent ?
228
00:12:30,708 --> 00:12:33,961
J'ai enfin l'occasion d'utiliser
ces lentilles amusantes.
229
00:12:34,044 --> 00:12:35,212
Et j'ai fait ce rêve,
230
00:12:35,296 --> 00:12:38,174
où toute ma famille était
des personnages de dessins animés,
231
00:12:38,257 --> 00:12:42,428
dont le succès a profité
à une chaîne de propagande, Fox News.
232
00:12:42,511 --> 00:12:45,139
Bart, tu fais beaucoup de progrès,
233
00:12:45,222 --> 00:12:46,849
mais la séance est terminée.
234
00:12:46,932 --> 00:12:48,017
À mercredi prochain.
235
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
En fait,
c'était notre dernière séance.
236
00:12:51,520 --> 00:12:53,230
Mais on a si bien avancé.
237
00:12:54,023 --> 00:12:56,400
Bart, j'ai vraiment apprécié
nos séances,
238
00:12:56,484 --> 00:12:59,403
mais l'école n'en a payé que cinq.
239
00:13:04,825 --> 00:13:06,285
Je viens de me faire larguer.
240
00:13:06,952 --> 00:13:09,371
Il me volait deux à trois fois
par semaine.
241
00:13:09,455 --> 00:13:11,916
Maintenant, j'ai de la chance
si c'est une fois par mois.
242
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Il commence jamais.
Je dois faire tout le boulot.
243
00:13:14,960 --> 00:13:16,253
Il reste juste planté là.
244
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
Voyons, ne parlez pas à travers lui,
mais à lui.
245
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
Apu, parfois quand je te vole,
c'est comme si t'étais pas là.
246
00:13:24,261 --> 00:13:26,263
C'est parce que tu voles
mon frère Sanjay.
247
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
Je savais pas, mec.
248
00:13:27,431 --> 00:13:28,682
Tais-toi.
249
00:13:28,766 --> 00:13:32,812
C'est ça. Je veux embaucher tout
ton groupe d'ermites des montagnes,
250
00:13:32,895 --> 00:13:36,690
et je les paierai ce que quiconque
a droit à la télé :
251
00:13:36,774 --> 00:13:37,775
le salaire minimum !
252
00:13:38,567 --> 00:13:41,821
Je ne signe rien
sans faire semblant de le lire avant.
253
00:13:42,363 --> 00:13:44,156
Hamburger, hamburger,
254
00:13:44,240 --> 00:13:46,158
hamburger, hamburger.
255
00:13:46,242 --> 00:13:48,369
- Ça me paraît bien.
- M. Spuckler, attendez !
256
00:13:48,452 --> 00:13:50,371
Est-ce vraiment bon pour vos enfants ?
257
00:13:50,454 --> 00:13:51,872
Teeny, fais-la sortir d'ici.
258
00:13:54,875 --> 00:13:58,045
Bon, les enfants,
faisons de la promo pour les sponsors.
259
00:13:58,379 --> 00:14:03,676
Vous regardez Krusty le Clown
sur WPPZ à Vero Beach, Floride,
260
00:14:03,759 --> 00:14:06,345
berceau de l'AccuCurl Surf Report !
261
00:14:06,428 --> 00:14:08,597
Non, non, non !
262
00:14:13,811 --> 00:14:15,020
Salut, les enfants.
263
00:14:15,104 --> 00:14:16,522
J'ai un cadeau pour vous.
264
00:14:16,605 --> 00:14:19,775
Applaudissez
les métayers exceptionnels,
265
00:14:19,859 --> 00:14:24,655
les ploucs épatants,
les chanteurs de la famille Spuckler !
266
00:14:32,663 --> 00:14:34,582
J'ai huit dents
267
00:14:34,665 --> 00:14:36,542
Bientôt sept
268
00:14:36,625 --> 00:14:40,546
J'ai la colonne vertébrale tordue
269
00:14:40,629 --> 00:14:42,590
On vit dans une décharge
270
00:14:42,673 --> 00:14:44,508
On se nourrit d'animaux écrasés
271
00:14:44,592 --> 00:14:47,094
Et on boit tous de l'alcool
de contrebande
272
00:14:47,177 --> 00:14:48,596
{\an8}POMMES DE TERRE
273
00:14:51,181 --> 00:14:53,058
Vous valez mieux que nous !
274
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
Regarde ces stupides péquenauds !
275
00:14:56,353 --> 00:14:58,397
Je parie
qu'ils savent même pas ce que...
276
00:14:59,189 --> 00:15:00,357
"quelque chose" veut dire.
277
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Papa, ils ne sont pas stupides.
278
00:15:02,401 --> 00:15:04,445
Cette émission ne fait
que perpétuer le stéréotype
279
00:15:04,528 --> 00:15:06,113
que tous les péquenauds
sont des ploucs.
280
00:15:07,615 --> 00:15:09,033
Regarde ces imbéciles.
281
00:15:09,116 --> 00:15:11,702
Ils chantent car ils sont stupides.
282
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
PSYCHIATRIE
283
00:15:22,087 --> 00:15:23,255
Trimestriel de psychiatrie
284
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
Efficacité clozapine versus
olanzapine et rispéridone
285
00:15:38,145 --> 00:15:39,939
Les enfants, on y est enfin.
286
00:15:40,022 --> 00:15:41,732
Votre propre prime time.
287
00:15:41,815 --> 00:15:43,025
Les chansons seront écrites
288
00:15:43,108 --> 00:15:46,236
par le plus grand compositeur
de Broadway, lui.
289
00:15:46,320 --> 00:15:47,780
C'est quoi ton nom déjà, le barbu ?
290
00:15:47,863 --> 00:15:48,989
Stephen Sondheim.
291
00:15:49,073 --> 00:15:51,784
On doit vous le dire sans cesse,
mais je vous trouve super.
292
00:15:51,867 --> 00:15:54,286
Et je suis sûr
qu'on vous dit cela sans cesse.
293
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
Vous me coûtez un bras,
alors au travail.
294
00:15:56,997 --> 00:15:58,123
Voilà le numéro d'ouverture.
295
00:16:00,626 --> 00:16:02,211
Des accords compliqués,
296
00:16:02,294 --> 00:16:03,837
des paroles complexes,
297
00:16:03,921 --> 00:16:06,090
des observations lapidaires
de la vie moderne.
298
00:16:06,173 --> 00:16:08,968
C'est quoi ce truc à deux balles ?
Où sont les trucs cool ?
299
00:16:09,051 --> 00:16:10,636
Faites juste comme avec Cats !
300
00:16:10,719 --> 00:16:11,762
Mais je ne l'ai pas écrite.
301
00:16:11,845 --> 00:16:14,515
Ah bon ? Non !
302
00:16:14,890 --> 00:16:16,684
Bon, je vais essayer de sauver
les meubles.
303
00:16:18,185 --> 00:16:20,270
En fait, donne-moi juste un air
plein d'entrain.
304
00:16:20,354 --> 00:16:22,106
O.K. Je peux faire
un contrepoint avec...
305
00:16:22,189 --> 00:16:24,733
Non ! Un air ! Plein d'entrain !
306
00:16:29,279 --> 00:16:31,448
Hé, c'est pas mal du tout.
307
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
J'écrirai peut-être ce jingle
pour Buzz Cola.
308
00:16:35,536 --> 00:16:37,371
Président ou ayatollah
309
00:16:37,454 --> 00:16:39,540
Tous aiment le nouveau Buzz Cola
310
00:16:40,040 --> 00:16:41,208
Avec du citron
311
00:16:43,002 --> 00:16:44,878
Krusty, les enfants de Spuckler
312
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
ont raté leur cours
de lecture aujourd'hui.
313
00:16:47,131 --> 00:16:49,550
Ah oui ? Adresse-toi à leur manager.
314
00:16:51,427 --> 00:16:54,013
Cletus, je crois que vous
dépensez trop l'argent des enfants
315
00:16:54,096 --> 00:16:55,139
pour vous-même.
316
00:16:55,222 --> 00:16:56,265
C'est pas vrai.
317
00:16:56,348 --> 00:16:59,435
Je m'en sers
que pour des trucs essentiels.
318
00:16:59,518 --> 00:17:01,895
Monsieur, votre chien courant
en or massif est là.
319
00:17:05,399 --> 00:17:07,067
Comment fait-on sortir le vrai chien ?
320
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
Tu crois que je dis aux gens
de ne pas avoir de vache
321
00:17:11,780 --> 00:17:14,742
car au fond,
je veux qu'ils aient une vache ?
322
00:17:17,453 --> 00:17:19,455
Je vous ai vue hier
dans la salle à manger
323
00:17:19,538 --> 00:17:22,124
et je ne savais pas
si je devais vous saluer.
324
00:17:28,589 --> 00:17:29,590
Que puis-je faire pour vous ?
325
00:17:29,673 --> 00:17:31,842
Dr Swanson, je suis la maman de Bart.
326
00:17:31,925 --> 00:17:33,135
J'ai économisé cet argent
327
00:17:33,218 --> 00:17:35,554
pour l'opération de réduction mammaire
de mon mari,
328
00:17:35,637 --> 00:17:37,514
mais je crois
que ceci est plus important.
329
00:17:37,598 --> 00:17:39,892
Pouvez-vous recevoir Bart à nouveau ?
330
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
Bien sûr. Faites-le entrer.
331
00:17:45,564 --> 00:17:49,568
Bart, chéri, on ne peut s'offrir
que ça pour l'instant.
332
00:17:49,651 --> 00:17:52,196
Si ça ne marche pas,
peut-être que quand tu seras adulte,
333
00:17:52,279 --> 00:17:55,532
tu pourras te payer une femme
pour une heure de plaisir.
334
00:17:55,616 --> 00:17:57,785
Tu sais,
je crois que c'est ce que je ferai.
335
00:18:00,454 --> 00:18:01,538
Et j'étais pas prévu,
336
00:18:01,622 --> 00:18:03,874
alors à ma naissance,
mes parents ont dû se marier.
337
00:18:03,957 --> 00:18:05,000
Et ils étaient trop jeunes
338
00:18:05,084 --> 00:18:07,544
et pas prêts à se faire pourrir la vie
par un enfant.
339
00:18:07,628 --> 00:18:10,547
Peut-être que je fais l'idiot
340
00:18:10,631 --> 00:18:14,468
car si mes parents sont énervés
contre moi, ils ne se disputent pas.
341
00:18:16,095 --> 00:18:18,097
Et c'est peut-être pour cette raison
342
00:18:18,180 --> 00:18:20,849
que tu fais peur à tes camarades
avec Dark Stanley ?
343
00:18:20,933 --> 00:18:24,269
Oui. Ça,
et Stanley était la marque de marteaux
344
00:18:24,353 --> 00:18:25,938
que mon père utilisait
pour me frapper.
345
00:18:26,271 --> 00:18:27,272
Très bien.
346
00:18:27,356 --> 00:18:29,358
Bart, il nous reste vingt minutes.
347
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Veux-tu parler d'autre chose ?
348
00:18:31,693 --> 00:18:32,778
Vous savez quoi ?
349
00:18:33,320 --> 00:18:34,488
Je crois que c'est tout.
350
00:18:37,116 --> 00:18:40,577
Bien. Attends, on va se revoir ?
351
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
On ne sait jamais.
352
00:18:42,037 --> 00:18:45,082
Un de ces jours, je pourrais avoir
une crise psychotique.
353
00:18:45,833 --> 00:18:47,000
Ça me ferait plaisir.
354
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
J'arrête pas de penser à lui.
355
00:18:50,170 --> 00:18:53,090
Pensez-vous
que Bart remplace votre fils,
356
00:18:53,173 --> 00:18:54,758
qui a été tué par Dark Stanley ?
357
00:18:56,093 --> 00:18:57,803
Je ne suis pas prête à en discuter.
358
00:19:10,357 --> 00:19:12,609
Vous avez fini de signer ces photos ?
359
00:19:12,693 --> 00:19:16,113
J'ai dit à cinq pressings
qu'ils étaient les meilleurs.
360
00:19:16,196 --> 00:19:18,157
C'est un mensonge, non, M. Krusty ?
361
00:19:18,240 --> 00:19:21,034
Oui, peut-être,
mais j'ai des super nouvelles !
362
00:19:21,118 --> 00:19:22,953
Jetez un œil
à votre nouveau chez-vous !
363
00:19:23,370 --> 00:19:25,873
Eh oui. Vous rejoignez
la tournée de Krusty
364
00:19:25,956 --> 00:19:27,457
et des ouvriers du spectacle.
365
00:19:27,541 --> 00:19:28,792
Voilà Barry gros popotin,
366
00:19:28,876 --> 00:19:31,461
Merle fin, Révérend raciste
367
00:19:31,545 --> 00:19:33,255
et Andy Dick.
368
00:19:33,338 --> 00:19:35,924
Je suis un col bleu. Complètement.
369
00:19:36,008 --> 00:19:37,634
Mon père possède une pelle.
370
00:19:38,927 --> 00:19:41,471
Les enfants,
pas d'inquiétudes et pas d'histoires,
371
00:19:41,555 --> 00:19:45,642
je viens avec vous
dans mon tout nouveau monster truck !
372
00:19:53,692 --> 00:19:55,068
Arrêtez la tournée !
373
00:19:55,736 --> 00:19:57,154
Cletus Delroy Spuckler !
374
00:19:57,237 --> 00:19:59,239
Qu'as-tu fait à nos enfants ?
375
00:19:59,323 --> 00:20:03,577
Brandine ? T'es censée être en Iraq,
à combattre le terrorisme.
376
00:20:04,161 --> 00:20:06,163
T'as reçu le gilet pare-balles
que j'ai envoyé ?
377
00:20:06,246 --> 00:20:07,748
Je l'ai vendu pour des cigarettes.
378
00:20:07,831 --> 00:20:10,542
Cletus, je devais vous empêcher
d'exploiter ces enfants.
379
00:20:10,626 --> 00:20:11,960
Alors je lui ai envoyé un e-mail.
380
00:20:12,044 --> 00:20:14,671
Mes enfants ne feront aucune tournée.
381
00:20:14,755 --> 00:20:16,340
Peu importe ce que vous dites.
382
00:20:16,423 --> 00:20:19,676
J'ai un contrat signé
par le père de ces enfants.
383
00:20:19,760 --> 00:20:21,470
Il n'est le père
que deux d'entre eux !
384
00:20:21,553 --> 00:20:24,348
Un qui ne sait pas chanter
et un qui ne sait pas improviser.
385
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
Non !
386
00:20:26,058 --> 00:20:28,602
Mlle Lisa, on tient à vous remercier
387
00:20:28,685 --> 00:20:31,688
de nous avoir fait découvrir
le vaste monde qui nous entoure
388
00:20:31,772 --> 00:20:34,107
et de nous en avoir ensuite sauvé.
389
00:20:34,191 --> 00:20:35,359
Ce n'était rien.
390
00:20:39,613 --> 00:20:42,783
Cletus, on rentre.
Il nous reste combien ?
391
00:20:43,367 --> 00:20:46,119
Je dois 12 000 $ à Krusty.
392
00:20:46,203 --> 00:20:47,496
On fera avec.
393
00:20:47,579 --> 00:20:49,623
Ma chérie, tu es la meilleure.
394
00:20:58,882 --> 00:21:00,509
Si c'est pas mignon !
395
00:21:49,766 --> 00:21:51,768
Adaptation: Eden GROSSI, Deluxe