1
00:00:03,128 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:33,742 --> 00:00:37,203
{\an8}Nada como leer
un misterio bien argumentado en la playa.
3
00:00:37,287 --> 00:00:38,246
{\an8}BESA A LAS CHICAS
4
00:00:38,329 --> 00:00:39,956
{\an8}Es increíble cómo resuelven el crimen
5
00:00:40,040 --> 00:00:41,958
{\an8}justo antes del final.
6
00:00:42,042 --> 00:00:43,543
{\an8}Marge.
7
00:00:45,003 --> 00:00:47,047
{\an8}James Patterson.
8
00:00:47,130 --> 00:00:48,381
{\an8}Ven conmigo, Marge.
9
00:00:48,465 --> 00:00:50,759
{\an8}Ayúdame a pensar
nuevas títulos para rimas
10
00:00:50,842 --> 00:00:51,885
{\an8}para mis novelas de suspenso.
11
00:00:54,763 --> 00:00:56,848
{\an8}¿Qué tal Little Bo-Peep?
12
00:00:57,182 --> 00:01:00,101
{\an8}Ese es genial.
Una pista podrían ser sus ovejas.
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,313
Marge, el verdadero misterio es
por qué solo estamos hablando
14
00:01:03,396 --> 00:01:05,398
cuando yo podría besarte tu...
15
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
¡Me quéde dormida!
16
00:01:09,444 --> 00:01:11,780
{\an8}La familia no puede empezar sin mí.
17
00:01:11,863 --> 00:01:13,656
{\an8}Tranquila, cariño.
18
00:01:13,740 --> 00:01:16,910
{\an8}Mientras soñabas conmigo
y me llamabas: "James",
19
00:01:16,993 --> 00:01:18,828
{\an8}me ocupé de todo.
20
00:01:19,621 --> 00:01:21,873
{\an8}Homero, ¿te levantaste temprano?
21
00:01:22,457 --> 00:01:24,250
{\an8}Me tropecé al amanecer. Da igual.
22
00:01:24,334 --> 00:01:25,418
{\an8}Ahora, no te preocupes.
23
00:01:25,502 --> 00:01:29,339
{\an8}Empaqué los almuerzos de todos
y los mandé a la escuela.
24
00:01:29,422 --> 00:01:31,382
{\an8}¿Qué clase de sándwich es este?
25
00:01:31,883 --> 00:01:33,343
El dibujo de un sándwich.
26
00:01:33,802 --> 00:01:35,386
{\an8}Tengo la medicación del abuelo.
27
00:01:37,680 --> 00:01:40,433
{\an8}Abe, ¡detente! ¡No eres el conductor!
28
00:01:40,517 --> 00:01:43,728
{\an8}¡Cállense, pizzas! ¡Tengo que entregarlas!
29
00:01:46,397 --> 00:01:47,857
{\an8}No tengo almuerzo.
30
00:01:52,862 --> 00:01:54,948
{\an8}A menos que asuste a alguien.
31
00:01:55,615 --> 00:01:57,742
{\an8}Oigan, chicos, recuerden estar juntos.
32
00:01:57,826 --> 00:02:02,664
{\an8}Hoy es el aniversario
de los asesinatos de Dark Stanley.
33
00:02:02,747 --> 00:02:03,915
{\an8}Cuéntanos todo lo que sepas.
34
00:02:03,998 --> 00:02:07,418
{\an8}De acuerdo, imaginen
que tengo una linterna debajo del mentón.
35
00:02:08,169 --> 00:02:12,090
Hace unos años, Stanley DeGroot
era cocinero aquí en la escuela.
36
00:02:12,632 --> 00:02:14,134
Todos los niños se burlaban de él
37
00:02:14,217 --> 00:02:17,303
porque nunca se graduó de la universidad.
38
00:02:18,012 --> 00:02:20,473
Stanley, no tiene título.
39
00:02:20,557 --> 00:02:23,434
Dos créditos menos en MIT.
40
00:02:28,148 --> 00:02:30,859
Un día, Stanley levantó una cuchilla
41
00:02:30,942 --> 00:02:33,444
y agregó una entrada nueva al menú.
42
00:02:43,746 --> 00:02:49,752
Un pequeño plato
llamado sopa de cabezas de niño.
43
00:02:55,091 --> 00:02:57,135
Le falta más niñas.
44
00:03:02,223 --> 00:03:04,684
¿Qué le sucedió a Dark Stanley?
45
00:03:04,767 --> 00:03:08,021
{\an8}Lo colgaron por asesinato
y lo sepultaron en una tumba sin nombre.
46
00:03:08,104 --> 00:03:11,733
{\an8}Al día siguiente, cuando regresaron
¡todo el cementerio había desaparecido!
47
00:03:14,319 --> 00:03:16,196
{\an8}Intenten no pensar en eso.
48
00:03:17,488 --> 00:03:21,201
Dicen que Dark Stanley
hace de tu calavera un inodoro
49
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
y orina dentro.
50
00:03:23,119 --> 00:03:24,662
{\an8}Y cuando crees que terminó,
51
00:03:24,746 --> 00:03:28,291
{\an8}Dark Stanley te quita la piel
y hace pijamas con pies.
52
00:03:28,374 --> 00:03:30,835
{\an8}Nadie hace pijamas con mi piel.
53
00:03:31,252 --> 00:03:32,545
{\an8}Aquí mismo
54
00:03:32,629 --> 00:03:34,714
{\an8}Dark Stanley viene a juntar cabezas
55
00:03:34,797 --> 00:03:36,382
{\an8}para su sopa del dolor.
56
00:03:36,466 --> 00:03:38,134
{\an8}¿Por qué no estás asustado?
57
00:03:38,593 --> 00:03:41,471
{\an8}Dark Stanley no atacaría
a una muchedumbre, bien iluminada...
58
00:03:45,516 --> 00:03:46,976
{\an8}¡Dark Stanley está aquí!
59
00:04:13,169 --> 00:04:14,420
¡Asesinato!
60
00:04:14,504 --> 00:04:16,256
Seymour, sin duda valoro
61
00:04:16,339 --> 00:04:20,009
que me permitas guardar mi colección
de colonias antiguas en tu oficina
62
00:04:20,093 --> 00:04:21,928
mientras cambian la alfombra
del apartamento.
63
00:04:22,011 --> 00:04:24,973
Es una gran colección
y, asumo, irremplazable.
64
00:04:25,056 --> 00:04:26,182
Asumes correctamente.
65
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Seymour, Gary.
66
00:04:36,734 --> 00:04:38,528
Simpson, sé que estás detrás de esto.
67
00:04:38,611 --> 00:04:42,282
Recibirás asesoramiento
de nuestro psicólogo escolar.
68
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
¡Dark Stanley me comerá el cerebro!
69
00:04:45,034 --> 00:04:47,036
O de un profesional idóneo.
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,081
Pero primero, Willie, ¡regresa a esos niños!
71
00:04:51,624 --> 00:04:54,585
Traeré a esos chiquitos, vivos o muertos.
72
00:04:54,669 --> 00:04:55,795
{\an8}No muertos.
73
00:04:56,254 --> 00:04:57,964
Nunca me dejan ser yo mismo.
74
00:05:20,611 --> 00:05:23,948
Zimmerman, Zorx, y Zzyzwiski.
75
00:05:24,032 --> 00:05:25,825
Todos regresen a clase.
76
00:05:27,702 --> 00:05:29,454
De acuerdo, ya lo oyeron. Regresen a clase.
77
00:05:29,537 --> 00:05:31,497
Pero no vamos a la escuela.
78
00:05:31,581 --> 00:05:33,333
Pero viven en el distrito.
79
00:05:33,416 --> 00:05:35,668
Así es. Les enseñamos en casa.
80
00:05:35,752 --> 00:05:39,088
Le enseño a los grandes,
y ellos a los pequeños.
81
00:05:39,172 --> 00:05:40,631
Pero a mí nunca nadie me enseñó,
82
00:05:40,715 --> 00:05:44,344
lo cual hace que todo sea un ejercicio inútil.
83
00:05:45,428 --> 00:05:46,971
Skinner, ¿qué sucede aquí?
84
00:05:47,055 --> 00:05:49,682
Señor, si dejamos
que el campesino entre a nuestra escuela,
85
00:05:49,766 --> 00:05:52,518
los puntajes bajarían
y perderíamos financiación federal.
86
00:05:52,602 --> 00:05:53,686
Ya veo.
87
00:05:53,770 --> 00:05:56,689
Y ya hemos perdido financiación
estatal, del condado y local.
88
00:05:56,773 --> 00:05:58,941
Además nuestra última venta de pan
fue un desastre.
89
00:05:59,025 --> 00:06:00,818
La gente tomó bocados
y no compró galletas.
90
00:06:00,902 --> 00:06:02,862
Sí, no hacemos nada bien.
91
00:06:02,945 --> 00:06:04,238
Disculpen.
92
00:06:04,322 --> 00:06:06,032
Lisa Simpson, del periódico escolar.
93
00:06:06,115 --> 00:06:08,868
¿Debo entender
que le niegan a propósito la educación
94
00:06:08,951 --> 00:06:09,911
a estos niños?
95
00:06:09,994 --> 00:06:11,537
-Eso es una total...
-No...
96
00:06:11,621 --> 00:06:13,373
-Sabes...
-Es decir...
97
00:06:13,998 --> 00:06:15,041
Verás, la cosa es...
98
00:06:15,124 --> 00:06:17,877
Te advierto, jovencita,
podemos divagar todo el día.
99
00:06:17,960 --> 00:06:19,629
-Nosotros... No es...
-Verás, ¿qué...?
100
00:06:19,712 --> 00:06:21,506
No estás aprovechando...
101
00:06:21,589 --> 00:06:22,882
-Nosotros realmente no...
-El...
102
00:06:22,965 --> 00:06:25,009
Esto no quedará así.
103
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
Creo que sí quedará así.
104
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
¡No!
105
00:06:30,056 --> 00:06:31,557
Tendremos que pensarlo.
106
00:06:31,641 --> 00:06:34,811
Cantemos mientras pensamos.
Será más divertido para todos.
107
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
¿Cómo cerramos
una bocaza como la de Lisa?
108
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
¿Cómo aplastamos
sus derechos según la Primera Enmienda?
109
00:06:46,155 --> 00:06:48,491
¿Cómo evitamos
que escriba sobre lo que vio?
110
00:06:48,574 --> 00:06:50,076
Noticias diarias SKINNER A CAMPESINOS:
"RENUNCIEN A LOS SUEÑOS"
111
00:06:50,159 --> 00:06:51,661
Se callaría
112
00:06:51,744 --> 00:06:53,371
¿Por una tarjeta de regalo de Gap?
113
00:06:53,454 --> 00:06:54,664
TARJETA DE $5
114
00:06:55,456 --> 00:06:56,791
Quizá
115
00:06:57,333 --> 00:07:01,337
¿Cómo detenemos
a una verdadera molestia como Lisa?
116
00:07:01,671 --> 00:07:04,715
¿Cómo hacemos que la Señorita Correcta
117
00:07:04,799 --> 00:07:05,800
ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD
118
00:07:05,883 --> 00:07:09,804
Sea más relajada?
119
00:07:11,013 --> 00:07:12,557
Tiene una voz encantadora, señor.
120
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
¿Por qué tenemos que hacer todo raro?
121
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
DIRECTOR
SKINNER
122
00:07:18,813 --> 00:07:19,897
¿Pidieron verme?
123
00:07:19,981 --> 00:07:23,276
Lisa, ¿considerarías ser tutora
de los niños de Cletus?
124
00:07:23,359 --> 00:07:24,777
Estarás feliz y ellos también,
125
00:07:24,861 --> 00:07:27,655
y puedo ir a casa
a disfrutar de una deliciosa fondue.
126
00:07:27,738 --> 00:07:29,949
¿Hecha con el set que le regalé en Navidad?
127
00:07:30,658 --> 00:07:32,493
No. Así que, ¿qué dices, Lisa?
128
00:07:32,952 --> 00:07:34,996
¿Yo? ¿Tutora?
129
00:07:40,251 --> 00:07:43,296
Los chiquillos campesinos
130
00:07:43,379 --> 00:07:47,633
Serán mis tutelados
131
00:07:52,138 --> 00:07:56,267
¡Oigan, niños!
¡La mula de tiro dio luz a una niña!
132
00:07:56,350 --> 00:08:00,771
Chicos, esta niña viene
de un país de ensueño para escolarizarlos.
133
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
Si me necesitan,
134
00:08:02,064 --> 00:08:05,401
estaré en la entrada bebiendo
pintura Thompson a prueba de agua.
135
00:08:05,485 --> 00:08:08,571
Me llamo Lisa. ¿Cómo se llaman?
136
00:08:08,654 --> 00:08:10,323
-Witney.
-Jitney.
137
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
-Dubya.
-Incesto.
138
00:08:12,158 --> 00:08:13,367
{\an8}Metadona.
139
00:08:13,451 --> 00:08:14,994
{\an8}Cosechador internacional.
140
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
{\an8}Cumpleaños.
141
00:08:17,246 --> 00:08:20,708
¿Trabajaremos tanto como hoy
todos los días?
142
00:08:22,543 --> 00:08:24,837
¿Por qué debo ir a un tonto psiquiatra?
143
00:08:24,921 --> 00:08:27,089
Conté una historia de terror. Gran cosa.
144
00:08:27,173 --> 00:08:30,676
Nadie sabe más que yo
que eres una causa perdida.
145
00:08:30,760 --> 00:08:32,929
Pero la escuela paga cinco sesiones,
146
00:08:33,012 --> 00:08:36,349
y hay un restaurante chino al lado
donde puedo emborracharme.
147
00:08:36,974 --> 00:08:39,435
Prepárate, Sheila.
A este tipo le gusta la actuación.
148
00:08:40,603 --> 00:08:43,898
¡Señor Simpson! ¡Buen hombre!
¡Nos alegra verlo!
149
00:08:43,981 --> 00:08:45,274
¡Hace tiempo que no viene!
150
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
Venga y siéntese, beba.
151
00:08:47,276 --> 00:08:49,278
¿Dónde está Margie? ¡Es una supermujer!
152
00:08:51,155 --> 00:08:53,115
Bart, me llamo Dra. Swanson.
153
00:08:53,199 --> 00:08:54,450
Deténgase allí, doctora.
154
00:08:54,534 --> 00:08:56,369
La escuela me ha enviado
a más terapeutas
155
00:08:56,452 --> 00:08:57,828
que citas malas que haya tenido.
156
00:08:57,912 --> 00:09:00,540
Miré las manchas de tinta.
Jugué con las marionetas.
157
00:09:00,623 --> 00:09:02,625
Toda esa farsa es un montón de basura.
158
00:09:03,292 --> 00:09:07,046
Veo. Me pagarán avances o no.
159
00:09:07,129 --> 00:09:09,215
¿Por qué no matamos el tiempo
jugando videojuegos?
160
00:09:09,298 --> 00:09:12,051
Sí, claro. Seguro que tiene
un montón de juegos "didácticos".
161
00:09:12,134 --> 00:09:13,928
¿Por qué no busca novio en Internet
162
00:09:14,011 --> 00:09:15,012
mientras duermo una siesta?
163
00:09:15,096 --> 00:09:19,350
{\an8}En realidad, acabo de comprar
Ciudad de Muerte II: Historias de muerte.
164
00:09:20,393 --> 00:09:22,395
¿Lo tiene?
165
00:09:22,478 --> 00:09:24,814
Está clasificado como "Malo para todos".
166
00:09:33,781 --> 00:09:36,033
Has destruido
toda la vida humana en la Tierra.
167
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
Nivel 1, completo.
168
00:09:37,660 --> 00:09:38,703
¡Sí!
169
00:09:41,289 --> 00:09:44,417
Y así se anula un veto presidencial.
170
00:09:44,500 --> 00:09:45,501
¿Alguna pregunta?
171
00:09:45,585 --> 00:09:49,005
¿Cómo es que con esto
tendré carne de perro en mi plato?
172
00:09:50,047 --> 00:09:52,008
Quizá la mejor forma
de comenzar su educación
173
00:09:52,091 --> 00:09:54,510
es exponiéndolos al mundo entero.
174
00:09:54,594 --> 00:09:58,598
Así que los llevaré al centro de Springfield.
175
00:09:58,681 --> 00:10:00,433
Debemos pedirle permiso a papá.
176
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
Está bien.
177
00:10:03,185 --> 00:10:05,021
Para concluir, preciso un sustantivo.
178
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Mocoso.
179
00:10:06,188 --> 00:10:08,065
Mis paseos preferidos son:
La Barca de eructos y calesita de mocosos
180
00:10:08,149 --> 00:10:09,275
¡Léalo!
181
00:10:09,358 --> 00:10:14,530
"La feria del condado es apestosa para ir
en un gas de verano caluroso.
182
00:10:14,614 --> 00:10:17,450
"Se puede comer delicioso odio de algodón,
183
00:10:17,533 --> 00:10:20,411
"y pasear en la barca de eructos
y la calesita de mocosos".
184
00:10:22,330 --> 00:10:24,123
No puede inventar eso.
185
00:10:24,206 --> 00:10:25,458
¿Eso qué te dice, Bart?
186
00:10:25,541 --> 00:10:28,127
Que esa es una feria de condado terrible.
187
00:10:28,210 --> 00:10:29,170
¿Y?
188
00:10:29,253 --> 00:10:33,674
Y mi papá nunca me lleva
a la calesita de mocosos.
189
00:10:33,758 --> 00:10:36,218
Siempre está desmayado
en el moco del estacionamiento.
190
00:10:36,302 --> 00:10:37,595
¡Miente!
191
00:10:38,095 --> 00:10:41,390
Bebió muchos tazones de escorpión.
Ahora va a dormir.
192
00:10:44,352 --> 00:10:45,978
¿Le sacaste la billetera?
193
00:10:46,062 --> 00:10:49,565
Cada presidente tiene
una burbuja que dice: "Soy gay".
194
00:10:54,987 --> 00:10:56,989
¡Estos vagabundos coloridos
son divertidos!
195
00:10:57,073 --> 00:10:58,074
¿Y adivina una cosa?
196
00:10:58,157 --> 00:11:00,868
Ben y Ken, los hombres callejeros mágicos
son solo el comienzo.
197
00:11:00,951 --> 00:11:05,081
La ciudad es un tesoro
de cultura y multicultura.
198
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Mistos y lattes
Y grandes y ventis
199
00:11:12,213 --> 00:11:15,341
Navegando en librerías
Con sabiondos obesos
200
00:11:15,424 --> 00:11:18,552
Libros de Dalí, Degas y Miró
201
00:11:18,636 --> 00:11:21,889
Esta es la gente
Que ustedes pueblerinos deberían conocer
202
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Risas pretenciosas
En retrospectivas de Buñuel
203
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
{\an8}Arte de forasteros por deficientes mentales
204
00:11:31,607 --> 00:11:34,527
Disfrutando opry que no es grand ni ole
205
00:11:34,610 --> 00:11:38,030
Comparando Jim Carrey con Dario Fo
206
00:11:38,114 --> 00:11:41,200
¡Sus mentes se abren! ¡Llévenlo a casa!
207
00:11:41,617 --> 00:11:42,785
Comiendo tapas
208
00:11:43,202 --> 00:11:44,704
Raperos de estilo libre
209
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
La Sra. Skinner es Mame
210
00:11:49,125 --> 00:11:52,294
Al final experimentamos cosas culturales
211
00:11:52,378 --> 00:11:55,548
Y ahora no parecen
212
00:11:55,631 --> 00:11:57,925
Tan malas
213
00:11:58,008 --> 00:12:01,095
AHORA PROYECTANDO
AUNTIE MAME
214
00:12:02,471 --> 00:12:05,224
Qué número. Chicos, tienen talento.
215
00:12:05,307 --> 00:12:07,101
Y debería saberlo. Solía tenerlo.
216
00:12:07,184 --> 00:12:11,105
¡Oiga! Es una de esas personas divertidas
con una gran nariz loca.
217
00:12:11,188 --> 00:12:12,481
-¿Un payaso?
-No, un...
218
00:12:12,565 --> 00:12:14,650
¡Bromista! ¡Eso es!
219
00:12:14,734 --> 00:12:17,611
No ejerzo la profesión de bromista,
así que no me ofende tanto.
220
00:12:18,195 --> 00:12:20,698
Es bueno verte otra vez, Krusty,
221
00:12:20,781 --> 00:12:23,576
pero estos chicos
tienen diarios de viaje que escribir.
222
00:12:23,659 --> 00:12:25,536
Sí, claro. ¿Quién es su representante?
223
00:12:25,619 --> 00:12:26,954
¿Qué es un representante?
224
00:12:30,583 --> 00:12:33,836
Al final, tengo la posibilidad
de usar lentes de contacto de bromas.
225
00:12:33,919 --> 00:12:35,087
Y luego tuve este sueño
226
00:12:35,171 --> 00:12:38,048
que mis familiares
eran personajes de caricaturas,
227
00:12:38,132 --> 00:12:42,303
y que nuestro éxito se había dirigido
a una cadena publicitaria: Fox News.
228
00:12:42,386 --> 00:12:45,014
Bart, creo que estás progresando mucho,
229
00:12:45,097 --> 00:12:46,724
pero terminó nuestra sesión.
230
00:12:46,807 --> 00:12:47,892
La veré el próximo miércoles.
231
00:12:47,975 --> 00:12:50,478
En realidad, esta fue nuestra última sesión.
232
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
Pero estábamos haciendo un gran trabajo.
233
00:12:53,898 --> 00:12:56,275
Bart, realmente disfruté el tiempo juntos,
234
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
pero la escuela solo pagó cinco sesiones.
235
00:13:04,700 --> 00:13:06,160
Creo que acaba de deshacerse de mí.
236
00:13:06,827 --> 00:13:09,246
Me robaba dos, tres veces por semana.
237
00:13:09,330 --> 00:13:11,791
Ahora, soy afortunado
si me roba una vez al mes.
238
00:13:11,874 --> 00:13:14,752
Nunca lo inicia.
Tengo que hacer todo el trabajo.
239
00:13:14,835 --> 00:13:16,128
Solo se queda allí.
240
00:13:16,212 --> 00:13:19,340
No hable por él, háblele a él.
241
00:13:20,090 --> 00:13:24,053
Apu, algunas veces cuando te robo,
es como si ni siquiera estuvieras allí.
242
00:13:24,136 --> 00:13:26,138
Es porque le robas a mi hermano Sanjay.
243
00:13:26,222 --> 00:13:27,223
Amigo, no sabía.
244
00:13:27,306 --> 00:13:28,557
Solo cállate.
245
00:13:28,641 --> 00:13:32,686
Está bien. Quiero contratar
a toda tu pandilla apalache,
246
00:13:32,770 --> 00:13:37,650
y pagaré lo máximo
que cobre alguien en televisión.
247
00:13:38,442 --> 00:13:41,695
No firmaré nada
sin simular que lo leo primero.
248
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
Hamburguesa,
249
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
hamburguesa.
250
00:13:46,116 --> 00:13:48,244
-Se ve bien.
-Señor Spuckler, ¡espere!
251
00:13:48,327 --> 00:13:50,246
¿Es esto bueno para sus hijos?
252
00:13:50,329 --> 00:13:51,747
Teeny, sácala de aquí.
253
00:13:52,623 --> 00:13:53,958
Estudios Krusty
254
00:13:54,750 --> 00:13:58,170
Bien, chicos, grabemos
algunas promociones para socios.
255
00:13:58,254 --> 00:14:03,551
Están viendo a Krusty el payaso
en WPPZ en Vero Beach, Florida,
256
00:14:03,634 --> 00:14:06,220
¡hogar de AccuCurl Surf Report!
257
00:14:06,303 --> 00:14:08,472
¡Mal!
258
00:14:13,686 --> 00:14:14,895
Hola, chicos.
259
00:14:14,979 --> 00:14:16,397
Tengo algo para ustedes.
260
00:14:16,480 --> 00:14:19,650
Junten las manos
para Sharecropper Showstoppers,
261
00:14:19,733 --> 00:14:24,530
The Smashing Bumpkins,
¡Los cantantes de la familia Spuckler!
262
00:14:32,538 --> 00:14:34,456
Tengo ocho dientes
263
00:14:34,540 --> 00:14:36,417
Que serán siete
264
00:14:36,500 --> 00:14:40,421
Tengo la columna curva
265
00:14:40,504 --> 00:14:42,464
Vivimos en un basural
266
00:14:42,548 --> 00:14:44,383
Y festejo un animal atropellado
267
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
Mientras todos bebemos alcohol ilegal
268
00:14:47,052 --> 00:14:48,470
{\an8}PATATAS
269
00:14:51,056 --> 00:14:52,933
¡Son mejores que nosotros!
270
00:14:54,268 --> 00:14:56,061
¡Mira a esos campesinos tontos!
271
00:14:56,145 --> 00:14:58,272
Apuesto a que ni siquiera saben qué...
272
00:14:59,064 --> 00:15:00,232
Es algo.
273
00:15:00,316 --> 00:15:02,192
Papá, esos niños no son tontos.
274
00:15:02,276 --> 00:15:04,320
Este programa perpetúa el estereotipo
275
00:15:04,403 --> 00:15:05,988
de que los pueblerinos son tontos.
276
00:15:07,489 --> 00:15:08,908
Mira a esos retrasados.
277
00:15:08,991 --> 00:15:11,577
Cantan porque son estúpidos.
278
00:15:20,669 --> 00:15:21,795
PSIQUIATRÍA
279
00:15:21,879 --> 00:15:23,088
Trimestralmente
Psiquiatría
280
00:15:23,172 --> 00:15:25,507
Efectividad de la Clozapina
contra la Olanzapina y la Risperidona
281
00:15:38,020 --> 00:15:39,772
Niños, al final está sucediendo.
282
00:15:39,855 --> 00:15:41,607
Su programa en hora de mucha audiencia.
283
00:15:41,690 --> 00:15:42,900
Las canciones las escribirá
284
00:15:42,983 --> 00:15:46,111
el compositor más imporante de Broadway,
este tipo.
285
00:15:46,195 --> 00:15:47,655
¿Me repites tu nombre, rostro velludo?
286
00:15:47,738 --> 00:15:48,864
Stephen Sondheim.
287
00:15:48,948 --> 00:15:51,659
Sé que te dicen esto siempre,
pero creo que eres genial.
288
00:15:51,742 --> 00:15:54,161
Y estoy seguro de que lo oyes siempre.
289
00:15:54,244 --> 00:15:56,789
Cuestas mucho dinero, así que a trabajar.
290
00:15:56,872 --> 00:15:57,998
Este es el número de apertura.
291
00:16:00,501 --> 00:16:02,086
Armonías complejas,
292
00:16:02,169 --> 00:16:03,712
letras intrincadas,
293
00:16:03,796 --> 00:16:05,965
observación concisa de la vida moderna.
294
00:16:06,048 --> 00:16:08,842
¿Qué es toda esta basura?
¿Y el entusiasmo?
295
00:16:08,926 --> 00:16:10,511
¡Solo haz lo que hiciste en Cats!
296
00:16:10,594 --> 00:16:11,637
No escribí Cats.
297
00:16:11,720 --> 00:16:14,390
¿No? ¡No!
298
00:16:14,765 --> 00:16:16,558
Está bien, intentaré aprovechar esto.
299
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
Te diré algo.
Solo dame un acompañamiento animado.
300
00:16:20,229 --> 00:16:21,981
En contrapartida con...
301
00:16:22,064 --> 00:16:24,608
¡Nada de contrapartida!
¡Acompañamiento! ¡Animado!
302
00:16:29,154 --> 00:16:31,323
Oye, esto de la cosa animada no está mal.
303
00:16:31,407 --> 00:16:33,409
Quizá escriba esa canción para Buzz Cola.
304
00:16:35,411 --> 00:16:37,246
Presidente o ayatola
305
00:16:37,329 --> 00:16:39,415
A todos les encanta la nueva Buzz Cola
306
00:16:39,915 --> 00:16:41,083
Con limón
307
00:16:42,876 --> 00:16:46,922
Krusty, los chicos Spuckler
se perdieron la clase de lectura hoy.
308
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
¿Sí? Háblalo con su representante.
309
00:16:51,301 --> 00:16:55,014
Cletus, creo que estás gastando
mucho dinero de los niños en ti mismo.
310
00:16:55,097 --> 00:16:56,140
Eso es una mentira.
311
00:16:56,223 --> 00:16:59,309
Solo gasté su dinero en cosas necesarias.
312
00:16:59,393 --> 00:17:01,770
Señor, trajeron su perro de oro macizo.
313
00:17:05,274 --> 00:17:06,942
¿Cómo sacamos al perro verdadero?
314
00:17:08,902 --> 00:17:11,488
¿Crees que le digo a la gente
que no tenga una vaca
315
00:17:11,572 --> 00:17:14,616
porque, muy dentro de mí,
quiero que tengan una vaca?
316
00:17:17,327 --> 00:17:19,329
Ayer te vi en el comedor,
317
00:17:19,413 --> 00:17:21,999
y no supe si debía decir "hola" o no.
318
00:17:25,002 --> 00:17:27,171
DRA. SWANSON
319
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
¿En qué puedo ayudarla?
320
00:17:29,548 --> 00:17:31,717
Doctora Swanson, soy la madre de Bart.
321
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
Ahorré este dinero
322
00:17:33,093 --> 00:17:35,429
para la cirugía de reducción de mamas
de mi esposo,
323
00:17:35,512 --> 00:17:37,389
pero creo que esto es más importante.
324
00:17:37,473 --> 00:17:39,767
¿Volvería a ver a Bart?
325
00:17:41,351 --> 00:17:43,228
Por supuesto. Que entre.
326
00:17:45,439 --> 00:17:49,443
Bart, cariño,
por ahora es lo único que podemos pagar.
327
00:17:49,526 --> 00:17:52,071
Si no funciona, quizá cuando seas adulto,
328
00:17:52,154 --> 00:17:55,324
puedas pagarle a una dama
para que te haga feliz una hora.
329
00:17:55,407 --> 00:17:57,659
Estoy muy seguro de que lo haré.
330
00:18:00,329 --> 00:18:03,749
No estaba en los planes,
vine, y mis padres debieron casarse.
331
00:18:03,832 --> 00:18:04,875
Y eran demasiado jóvenes,
332
00:18:04,958 --> 00:18:07,419
y no estaban listos para arruinar sus vidas.
333
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Quizá actúo así porque
334
00:18:10,506 --> 00:18:14,343
si mis padres se enfurecen conmigo,
no se pueden pelear entre ellos.
335
00:18:15,969 --> 00:18:17,971
Y ¿quizá por eso haces cosas
336
00:18:18,055 --> 00:18:20,724
como asustar a tus compañeros
con Dark Stanley?
337
00:18:20,808 --> 00:18:24,144
Sí. Eso, y Stanley era la marca
de un martillo
338
00:18:24,228 --> 00:18:25,813
que mi papá usaba para golpearme.
339
00:18:26,146 --> 00:18:27,147
Muy bien.
340
00:18:27,231 --> 00:18:29,233
Bart, nos quedan 20 minutos.
341
00:18:29,316 --> 00:18:31,485
¿Hay algo más de lo que quieras hablar?
342
00:18:31,568 --> 00:18:32,653
¿Sabe una cosa?
343
00:18:33,195 --> 00:18:34,363
Creo que estoy bien.
344
00:18:36,990 --> 00:18:40,452
Bien. Aguarda, ¿te veré otra vez?
345
00:18:40,869 --> 00:18:41,829
Podría pasar cualquier cosa.
346
00:18:41,912 --> 00:18:44,957
Uno de estos días,
podría tener un brote psicótico.
347
00:18:45,707 --> 00:18:46,875
Eso me gustaría.
348
00:18:48,085 --> 00:18:49,962
No puedo dejar de pensar en él.
349
00:18:50,045 --> 00:18:52,965
¿Crees que Bart reemplaza a tu hijo,
350
00:18:53,048 --> 00:18:54,633
que Dark Stanley asesinó?
351
00:18:55,968 --> 00:18:57,678
No estoy lista para ahondar en eso.
352
00:19:02,307 --> 00:19:05,727
Witney - Crystal Meth - Incesto
CI - Cumpleaños
353
00:19:10,232 --> 00:19:12,484
¿Terminaron de firmar esas fotografías?
354
00:19:12,568 --> 00:19:15,988
Dije a seis lavanderías que son lo mejor.
355
00:19:16,071 --> 00:19:18,031
¿Eso no es mentir, Sr. Krusty?
356
00:19:18,115 --> 00:19:20,909
Sí, quizá. ¡Pero tengo buenas noticias!
357
00:19:20,993 --> 00:19:22,828
¡Miren su nuevo hogar!
358
00:19:23,245 --> 00:19:27,332
Así es. Se unen a la gira
Krusty's No-Collar Comedy
359
00:19:27,416 --> 00:19:28,667
Ellos son: Butt-crack Barry,
360
00:19:28,750 --> 00:19:31,336
Merle Values, Reverendo Racista
361
00:19:31,420 --> 00:19:33,130
y Andy Dick.
362
00:19:33,213 --> 00:19:35,799
Soy obrero. Completamente.
363
00:19:35,883 --> 00:19:37,509
Mi padre tiene una pala.
364
00:19:38,802 --> 00:19:41,346
Niños, no se asusten ni se quejen.
365
00:19:41,430 --> 00:19:45,517
¡Iré con ustedes a la gira
en mi nueva camioneta monstruo!
366
00:19:53,567 --> 00:19:54,943
¡Detengan la gira!
367
00:19:55,611 --> 00:19:57,029
¡Cletus Delroy Spuckler!
368
00:19:57,112 --> 00:19:59,114
¿Qué has hecho con nuestros hijos?
369
00:19:59,198 --> 00:20:03,452
¿Brandine? Se supone que estás en Irak
para detener el 9/11.
370
00:20:04,036 --> 00:20:06,038
¿Recibiste la armadura que te envié?
371
00:20:06,121 --> 00:20:07,623
La vendí por cigarrillos.
372
00:20:07,706 --> 00:20:10,417
Cletus, tuve que evitar
que siguieras explotando a los niños.
373
00:20:10,500 --> 00:20:11,835
Así que le envié un email.
374
00:20:11,919 --> 00:20:14,546
Mis hijos no irán a ninguna gira.
375
00:20:14,630 --> 00:20:16,215
No importa lo que digas.
376
00:20:16,298 --> 00:20:19,551
Tengo un contrato firmado
por el padre de estos niños.
377
00:20:19,635 --> 00:20:21,345
¡Es el padre de solo dos!
378
00:20:21,428 --> 00:20:24,181
El que no puede cantar
y el que no puede improvisar.
379
00:20:24,264 --> 00:20:25,515
¡No!
380
00:20:25,933 --> 00:20:28,477
Señorita Lisa, queremos agradecerte
381
00:20:28,560 --> 00:20:31,563
por mostranos el mundo que nos rodea
382
00:20:31,647 --> 00:20:33,982
y protegernos de él.
383
00:20:34,066 --> 00:20:35,234
No fue nada.
384
00:20:39,488 --> 00:20:42,658
Cletus, nos vamos a casa.
¿Cuánto dinero nos queda?
385
00:20:43,242 --> 00:20:45,994
Le debo a Krusty $12 000.
386
00:20:46,078 --> 00:20:47,371
Podemos superarlo.
387
00:20:47,454 --> 00:20:49,498
Cariño, eres genial.
388
00:20:58,757 --> 00:21:00,384
¡Qué dulzura!
389
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Traducción:
VANESA CLAUDIA CHIMENTI, Deluxe