1
00:00:33,742 --> 00:00:37,412
{\an8}No hay nada como leer
una buena novela de suspense en la playa.
2
00:00:37,495 --> 00:00:39,956
{\an8}Es asombroso cómo resuelven el misterio
3
00:00:40,040 --> 00:00:41,583
{\an8}antes de acabar las páginas.
4
00:00:41,916 --> 00:00:43,543
{\an8}Marge.
5
00:00:45,003 --> 00:00:47,255
{\an8}James Patterson.
6
00:00:47,338 --> 00:00:48,423
{\an8}Ven conmigo, Marge.
7
00:00:48,506 --> 00:00:50,967
{\an8}Ayúdame a buscar títulos de ensueño
8
00:00:51,051 --> 00:00:52,052
{\an8}para mis novelas.
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,098
{\an8}¿Qué te parece El Gallo Kiriko?
10
00:00:57,182 --> 00:00:59,893
{\an8}Estupendo. La clave será
la boda del Tío Perico.
11
00:01:00,226 --> 00:01:03,313
Marge, el verdadero misterio es
porqué estamos hablando
12
00:01:03,396 --> 00:01:05,690
cuando podría estar besándote...
13
00:01:08,318 --> 00:01:09,360
¡Me he dormido!
14
00:01:09,444 --> 00:01:11,946
{\an8}Mi familia no puede empezar el día sin mí.
15
00:01:12,030 --> 00:01:13,823
{\an8}Tranquila, cariño.
16
00:01:13,907 --> 00:01:17,368
{\an8}Mientras sonabas conmigo
y me llamabas "James",
17
00:01:17,452 --> 00:01:18,912
{\an8}me he ocupado de todo.
18
00:01:19,621 --> 00:01:22,040
{\an8}Homie, ¿has madrugado?
19
00:01:22,457 --> 00:01:24,209
{\an8}Me he arrastrado de madrugada.
Lo mismo da.
20
00:01:24,292 --> 00:01:25,293
{\an8}Pero no te apures.
21
00:01:25,376 --> 00:01:29,422
{\an8}Les he preparado el almuerzo
y los he enviado al mundo.
22
00:01:29,506 --> 00:01:31,257
{\an8}¿Qué clase de almuerzo es este?
23
00:01:31,633 --> 00:01:33,718
{\an8}Un dibujo de un sándwich.
24
00:01:33,802 --> 00:01:35,512
{\an8}Tengo la medicación del abuelo.
25
00:01:37,680 --> 00:01:40,433
{\an8}¡Eh, para! ¡Tú no eres el conductor!
26
00:01:40,517 --> 00:01:43,853
{\an8}¡Callaos pizzas! Tengo que repartiros.
27
00:01:43,937 --> 00:01:44,938
{\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
28
00:01:46,397 --> 00:01:47,857
{\an8}Esto no es para mí.
29
00:01:52,862 --> 00:01:55,115
{\an8}Puedo conseguir uno.
30
00:01:55,657 --> 00:01:57,951
{\an8}Eh, chicos. Recordad no separaros.
31
00:01:58,034 --> 00:02:02,747
{\an8}Hoy es el aniversario de los asesinatos
de Stanley el Macabro.
32
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
{\an8}Cuéntanoslo todo.
33
00:02:04,124 --> 00:02:07,544
{\an8}Está bien. Imaginad que estoy sujetando
una linterna delante de la cara.
34
00:02:08,461 --> 00:02:12,215
Hace años, Stanley DeGroot
era el cocinero del colegio.
35
00:02:12,632 --> 00:02:14,175
Todos los niños se burlaban de él
36
00:02:14,259 --> 00:02:17,595
porque no tenía título universitario.
37
00:02:18,012 --> 00:02:20,598
Stanley, Stanley, el cateto.
38
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
Licenciado, analfabeto.
39
00:02:28,148 --> 00:02:30,942
Un día, Stanley cogió
un cuchillo de carnicero
40
00:02:31,025 --> 00:02:33,444
e introdujo un primer plato en el menú.
41
00:02:43,913 --> 00:02:49,836
Un sabroso plato al que llamó
sopa de cabezas de niño.
42
00:02:55,216 --> 00:02:57,218
Necesita más niña.
43
00:03:02,223 --> 00:03:04,934
¿Y qué fue de Stanley el Macabro?
44
00:03:05,018 --> 00:03:08,062
{\an8}Lo colgaron por asesinato
y lo enterraron en una tumba sin lápida.
45
00:03:08,146 --> 00:03:11,900
{\an8}Cuando volvieron al día siguiente
había desaparecido todo el cementerio.
46
00:03:14,527 --> 00:03:16,279
{\an8}Intentad no pensar en ello.
47
00:03:17,655 --> 00:03:21,492
Dicen que Stanley el Macabro
te convierte el coco en un orinal
48
00:03:21,576 --> 00:03:23,244
y hace pis dentro.
49
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
{\an8}Y cuando crees que ha terminado,
50
00:03:24,746 --> 00:03:28,333
{\an8}Stanley el Macabro te arranca la piel
y se hace unos peúcos.
51
00:03:28,416 --> 00:03:30,919
{\an8}A mí nadie me peúca la piel.
52
00:03:31,002 --> 00:03:32,670
{\an8}Aquí es
53
00:03:32,754 --> 00:03:36,382
{\an8}donde Stanley el Macabro recogía cabezas
para su siniestra sopa.
54
00:03:36,466 --> 00:03:38,301
{\an8}¿Por qué tú no tienes miedo?
55
00:03:38,384 --> 00:03:41,763
{\an8}Stanley el Macabro no se atrevería
con un sitio iluminado...
56
00:03:45,516 --> 00:03:47,227
{\an8}¡Stanley el Macabro ha venido!
57
00:04:13,169 --> 00:04:14,545
¡Muerte!
58
00:04:14,629 --> 00:04:16,256
Bueno, Seymour, le agradezco
59
00:04:16,339 --> 00:04:20,260
que me deje guardar mi colección de
frascos de colonia antiguos en su despacho
60
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
mientras enmoquetan mi casa.
61
00:04:22,178 --> 00:04:25,139
Es una gran colección,
y deduzco que irreemplazable.
62
00:04:25,223 --> 00:04:26,349
Deduce bien.
63
00:04:31,479 --> 00:04:33,064
Seymour, Gary.
64
00:04:36,734 --> 00:04:38,653
Simpson, sé que andas detrás de esto.
65
00:04:38,736 --> 00:04:42,282
Vas a hacer terapia con la psicóloga
del colegio.
66
00:04:42,365 --> 00:04:44,951
¡Stanley el Macabro
va a comerme el cerebro!
67
00:04:45,034 --> 00:04:47,078
O de un profesional cualificado.
68
00:04:47,161 --> 00:04:50,290
Pero antes, ¡Willie, traiga a esos niños!
69
00:04:51,624 --> 00:04:54,627
Los voy a traer vivos o muertos.
70
00:04:54,711 --> 00:04:55,837
{\an8}Muertos no.
71
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Nunca dejan a Willie ser Willie.
72
00:05:20,611 --> 00:05:24,115
Zimmerman, Zorx, y Zzyzwiski.
73
00:05:24,198 --> 00:05:25,992
Volved a vuestras aulas.
74
00:05:27,702 --> 00:05:29,579
Ya lo habéis oído. A las clases.
75
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
Nosotros no vamos al colegio.
76
00:05:31,664 --> 00:05:33,374
Pero vivís en el distrito.
77
00:05:33,458 --> 00:05:35,668
Exacto. Estudian en casa.
78
00:05:35,752 --> 00:05:39,297
Yo enseño a los mayores,
y los mayores a los pequeños.
79
00:05:39,380 --> 00:05:40,798
Pero como a mí no me enseñó nadie,
80
00:05:40,882 --> 00:05:44,469
todo hace que esto
sea una tarea muy inútil.
81
00:05:45,428 --> 00:05:47,138
Skinner, ¿qué está pasando?
82
00:05:47,221 --> 00:05:49,807
Señor, si dejamos que esos zafios
vengan al colegio,
83
00:05:49,891 --> 00:05:52,643
la nota media bajará
y nos retirarán la subvención federal.
84
00:05:52,727 --> 00:05:53,853
Ya veo.
85
00:05:53,936 --> 00:05:56,814
Y ya hemos perdido la estatal,
la comarcal y la municipal.
86
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
Además, la última venta de pasteles
fue un desastre.
87
00:05:59,233 --> 00:06:01,027
La gente los probaba sin comprarlos.
88
00:06:01,110 --> 00:06:03,029
Sí, no hacemos nada a derechas.
89
00:06:03,112 --> 00:06:04,322
Disculpen.
90
00:06:04,405 --> 00:06:06,157
Lisa Simpson, del periódico del colegio.
91
00:06:06,240 --> 00:06:09,952
¿Debo entender que les niegan
premeditadamente una educación?
92
00:06:10,036 --> 00:06:11,579
-Eso es una total...
-Bueno, no...
93
00:06:11,662 --> 00:06:13,373
-Ya sabes...
-Es decir, es como decir...
94
00:06:13,998 --> 00:06:15,083
Ya ves, el tema es...
95
00:06:15,166 --> 00:06:18,002
Te lo advierto jovencita,
no podemos pasarnos el día farfullando.
96
00:06:18,086 --> 00:06:19,754
-No, es...
-Entiéndelo...
97
00:06:19,837 --> 00:06:21,297
No coges el...
98
00:06:21,381 --> 00:06:22,632
-En realidad, nosotros...
-El...
99
00:06:22,715 --> 00:06:25,009
Esto no se ha terminado.
100
00:06:25,802 --> 00:06:28,012
Bueno, parece que esto se ha terminado.
101
00:06:28,096 --> 00:06:29,555
No se ha terminado.
102
00:06:30,098 --> 00:06:31,641
Tendremos que pensar en ello.
103
00:06:31,724 --> 00:06:34,977
Cantemos mientras pensamos.
Será más divertido para todos.
104
00:06:38,398 --> 00:06:41,776
¿Cómo silenciaremos
A una parlanchina como Lisa?
105
00:06:42,235 --> 00:06:45,822
¿Cómo vulneraremos
Sus derechos constitucionales?
106
00:06:46,155 --> 00:06:49,659
¿Cómo impediremos
Que escriba lo que vio?
107
00:06:50,201 --> 00:06:51,661
¿Cerraría el pico
108
00:06:51,744 --> 00:06:53,329
A cambio de un regalito?
109
00:06:53,413 --> 00:06:54,664
TARJETA REGALO 5$
110
00:06:55,456 --> 00:06:57,250
Podría.
111
00:06:57,333 --> 00:07:01,587
¿Cómo detendremos
A una pelmaza como Lisa?
112
00:07:01,671 --> 00:07:04,715
¿Cómo haremos que Doña Honrada
113
00:07:04,799 --> 00:07:05,842
COLEGIO DE PRIMARIA
114
00:07:05,925 --> 00:07:09,887
Sea menos estirada?
115
00:07:11,139 --> 00:07:12,557
Tiene una voz preciosa, señor.
116
00:07:13,182 --> 00:07:15,017
¿Por qué lo hace todo tan complicado?
117
00:07:17,728 --> 00:07:18,729
DIRECTOR
SKINNER
118
00:07:18,813 --> 00:07:19,981
¿Quería verme?
119
00:07:20,064 --> 00:07:23,359
Lisa, ¿aceptas ser tutora
de los hijos de Cletus?
120
00:07:23,443 --> 00:07:24,819
Tú y ellos estaréis contentos,
121
00:07:24,902 --> 00:07:27,905
y yo podré irme a casa
a disfrutar de una deliciosa fondue.
122
00:07:27,989 --> 00:07:30,158
¿Preparada con la que
le regalé en Navidad?
123
00:07:30,241 --> 00:07:32,660
No. ¿Qué contestas, Lisa?
124
00:07:32,743 --> 00:07:35,204
¿Yo? ¿Tutora?
125
00:07:40,251 --> 00:07:43,296
Esos burdos pilluelos
126
00:07:43,379 --> 00:07:47,884
Serán mis pupilos
127
00:07:52,388 --> 00:07:56,517
Eh, chiquillos, la mula acaba de parir
a una moza.
128
00:07:56,601 --> 00:08:00,897
Chicos, esta chica ha venido
del país de la hadas a enseñaros.
129
00:08:00,980 --> 00:08:02,231
Si me necesitáis,
130
00:08:02,315 --> 00:08:05,443
estaré en el porche
bebiendo whisky impermeabilizante.
131
00:08:05,526 --> 00:08:08,529
Me llamo Lisa. ¿Cómo os llamáis vosotros?
132
00:08:08,613 --> 00:08:10,323
-Witney.
-Jitney.
133
00:08:10,406 --> 00:08:12,074
-Dubya.
-Incesto.
134
00:08:12,158 --> 00:08:13,576
{\an8}Anfeta.
135
00:08:13,659 --> 00:08:15,161
{\an8}Cosechadora Internacional.
136
00:08:15,244 --> 00:08:16,579
{\an8}Cumpleaños.
137
00:08:17,246 --> 00:08:20,833
¿Vamos a tener que trabajar tanto
todos los días?
138
00:08:22,543 --> 00:08:25,046
¿Por qué tengo que ir
a un estúpido psiquiatra?
139
00:08:25,129 --> 00:08:27,340
Conté una historia de miedo. Nada más.
140
00:08:27,423 --> 00:08:30,676
Oye, hijo, nadie sabe más que yo
que eres una causa perdida.
141
00:08:30,760 --> 00:08:33,095
Pero el cole ha pagado cinco sesiones,
142
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
y hay un restaurante chino al lado
para que empine el codo.
143
00:08:36,974 --> 00:08:39,685
Preparada, Sheila.
A este le va lo auténtico.
144
00:08:40,603 --> 00:08:44,148
Señor Simpson. Usted bueno hombre.
Contentos de verlo.
145
00:08:44,232 --> 00:08:45,525
Hace tiempo no venir.
146
00:08:45,608 --> 00:08:47,401
Pasar sentar, beber y beber.
147
00:08:47,485 --> 00:08:49,362
¿Dónde está Margie? La señora súper.
148
00:08:51,239 --> 00:08:53,366
Bart, soy la Doctora Swanson.
149
00:08:53,449 --> 00:08:54,659
Alto, doctora.
150
00:08:54,742 --> 00:08:56,577
El colegio me ha enviado a más psiquiatras
151
00:08:56,661 --> 00:08:57,828
que sus fracasos amorosos.
152
00:08:57,912 --> 00:09:00,706
Me mirado las manchas de tinta.
He jugado con las marionetas.
153
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Todos esos rollos son una chorrada.
154
00:09:03,292 --> 00:09:07,046
Entiendo. Bueno, me pagan
hagas algún progreso o no.
155
00:09:07,129 --> 00:09:09,507
¿Por qué no matamos el tiempo
jugando a la videoconsola?
156
00:09:09,590 --> 00:09:12,218
Sí, claro. Seguro que tiene
un montón de juegos "educativos".
157
00:09:12,301 --> 00:09:14,136
¿Por que no busca un novio por Internet
158
00:09:14,220 --> 00:09:15,221
mientras yo duermo?
159
00:09:15,304 --> 00:09:19,392
{\an8}Bueno, tengo Muerte Letal City II:
Historias de muerte letal.
160
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
¿Tiene MLC2: HML?
161
00:09:22,645 --> 00:09:24,981
"No recomendado para ninguna edad".
162
00:09:33,823 --> 00:09:36,325
Has destruido a todos los seres humanos
de la tierra.
163
00:09:36,409 --> 00:09:37,493
Nivel 1, superado.
164
00:09:37,577 --> 00:09:39,036
¡Sí!
165
00:09:41,330 --> 00:09:44,667
Y así es como se evita
el veto presidencial.
166
00:09:44,750 --> 00:09:45,751
¿Alguna pregunta?
167
00:09:45,835 --> 00:09:49,171
¿De qué me sirve eso para comer pienso?
168
00:09:50,047 --> 00:09:52,383
Tal vez la mejor forma
de empezar vuestra educación
169
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
sea ampliar vuestro mundo.
170
00:09:54,927 --> 00:09:58,764
De modo que os voy a llevar
al centro de Springfield.
171
00:09:58,848 --> 00:10:00,516
Tenemos que pedirle permiso a papá.
172
00:10:01,100 --> 00:10:02,476
Por mí de acuerdo.
173
00:10:02,560 --> 00:10:03,561
Dra. STACEY SWANSON
174
00:10:03,644 --> 00:10:05,021
Y, ahora, un sustantivo.
175
00:10:05,104 --> 00:10:06,105
Moco.
176
00:10:06,188 --> 00:10:08,190
Viajes en la noria eructo y tiovivo moco.
177
00:10:08,274 --> 00:10:09,483
Léalo todo.
178
00:10:09,567 --> 00:10:14,655
"Es cutre ir a la feria
las noches de pedo".
179
00:10:14,739 --> 00:10:17,533
"Puedes comer rico algodón de asco",
180
00:10:17,617 --> 00:10:20,745
"y montar en la noria eructo
y en tiovivo moco".
181
00:10:22,496 --> 00:10:24,206
A ver quién lo supera.
182
00:10:24,290 --> 00:10:25,499
¿Qué te dice eso, Bart?
183
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
Que la feria es un verdadero petardo.
184
00:10:28,210 --> 00:10:29,211
¿Y?
185
00:10:29,295 --> 00:10:33,633
Y que mi padre nunca me lleva
al tiovivo moco.
186
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Se queda bebiendo en el aparcamiento culo.
187
00:10:36,344 --> 00:10:38,012
¡Mentira!
188
00:10:38,095 --> 00:10:41,557
Tomas mucho combinado.
Ahora, mucho, mucho, sueño.
189
00:10:44,352 --> 00:10:46,020
¿Le has quitado la cartera?
190
00:10:46,103 --> 00:10:49,565
Todos los presidentes tienen un bocadillo
que dice: "Soy gay".
191
00:10:55,196 --> 00:10:57,156
¡Esos tipos coloridos tienen gracia!
192
00:10:57,239 --> 00:10:58,324
¿Y sabes qué?
193
00:10:58,407 --> 00:11:01,077
Ben y Ken, los malabaristas callejeros,
son solo el principio.
194
00:11:01,160 --> 00:11:05,331
La ciudad es una mina
de cultura multicultural.
195
00:11:08,918 --> 00:11:12,129
Capuchinos o cortados
Fríos o calentitos
196
00:11:12,213 --> 00:11:15,549
Curioseando en librerías
Con gordos eruditos
197
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
Libros sobre Dalí, Degas y Miró
198
00:11:18,636 --> 00:11:21,889
Estos son los gañanes
A los que admiro yo
199
00:11:25,142 --> 00:11:28,312
Risitas pretenciosas
En retrospectivas de Buñuel
200
00:11:28,396 --> 00:11:31,524
{\an8}Arte marginal creado
Por una loca cruel
201
00:11:31,607 --> 00:11:34,568
Ir a la ópera a oír a un gachó
202
00:11:34,652 --> 00:11:38,114
Comparar a Jim Carrey con Dario Fo
203
00:11:38,197 --> 00:11:41,575
¡Vuestras mentes se abren! ¡Seguidme!
204
00:11:41,659 --> 00:11:43,160
Comer tapas
205
00:11:43,244 --> 00:11:44,704
Escuchar a los rapas
206
00:11:44,787 --> 00:11:47,456
La Señora Skinner es Mame
207
00:11:49,291 --> 00:11:52,503
Por fin hacemos cosas instructivas
208
00:11:52,586 --> 00:11:55,589
Y no nos parecen
209
00:11:55,673 --> 00:11:57,967
Lavativas
210
00:11:58,050 --> 00:12:01,178
EN CARTEL: TÍA MAME
211
00:12:02,471 --> 00:12:05,433
Vaya número. Tenéis talento.
212
00:12:05,516 --> 00:12:07,268
Y sé lo que me digo. Antes yo lo tenía.
213
00:12:07,351 --> 00:12:11,147
¡Eh! Es uno de eso graciosos
que tiene la nariz roja.
214
00:12:11,230 --> 00:12:12,732
-¿Un payaso?
-No, un...
215
00:12:12,815 --> 00:12:14,775
¡Bromista! ¡Exacto!
216
00:12:14,859 --> 00:12:17,611
Soy un bromista profesional,
algo que no me ofende.
217
00:12:18,320 --> 00:12:20,698
Me alegra volver a verte, Krusty,
218
00:12:20,781 --> 00:12:23,743
pero estos niños
tienen que escribir una redacción.
219
00:12:23,826 --> 00:12:25,619
Sí, vale. ¿Quién es vuestro agente?
220
00:12:25,703 --> 00:12:27,163
¿Qué es un agente?
221
00:12:30,666 --> 00:12:34,044
Por fin tengo la ocasión de usar
esas lentillas de pega.
222
00:12:34,128 --> 00:12:35,337
Y luego soñé
223
00:12:35,421 --> 00:12:38,215
que mi familia era de dibujos animados,
224
00:12:38,299 --> 00:12:40,009
y que nuestro éxito mantenía
225
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
una cadena de noticias
que se llamaba Fox News.
226
00:12:42,470 --> 00:12:45,014
Bart, estás haciendo muchos progresos,
227
00:12:45,097 --> 00:12:46,807
pero el tiempo se ha acabado.
228
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
Hasta el miércoles.
229
00:12:48,100 --> 00:12:50,603
Lo cierto es que esta era
la última sesión.
230
00:12:51,270 --> 00:12:53,314
¿No estoy progresando mucho?
231
00:12:54,064 --> 00:12:56,484
Bart, te aseguro que he disfrutado
mucho contigo,
232
00:12:56,567 --> 00:12:59,320
pero el colegio
solo me pagó cinco sesiones.
233
00:13:04,784 --> 00:13:06,285
Me acaba de dar una patada.
234
00:13:06,827 --> 00:13:09,413
Antes me atracaba dos,
tres veces por semana.
235
00:13:09,497 --> 00:13:11,916
Ahora, con suerte, una vez al mes.
236
00:13:11,999 --> 00:13:14,752
Nunca pone de su parte.
Lo tengo que hacer yo todo.
237
00:13:14,835 --> 00:13:16,337
Él se queda ahí quieto.
238
00:13:16,420 --> 00:13:19,465
Vamos, no hable de él. Hable con él.
239
00:13:20,090 --> 00:13:24,178
Apu, a veces cuando te atraco,
parece que estás ausente.
240
00:13:24,261 --> 00:13:26,347
Eso es porque atracas a mi hermano Sanjay.
241
00:13:26,430 --> 00:13:28,724
-Tío, no lo sabía.
-Cierra el pico.
242
00:13:28,808 --> 00:13:32,812
Eso es. Quiero contratar
a su pandilla de pillos completa,
243
00:13:32,895 --> 00:13:37,817
y les pagaré el salario máximo
permitido en televisión, mínimo.
244
00:13:38,526 --> 00:13:41,904
No firmo nada sin fingir antes
que lo he leído.
245
00:13:42,238 --> 00:13:44,031
Hamburguesa, hamburguesa.
246
00:13:44,114 --> 00:13:46,033
Hamburguesa.
247
00:13:46,116 --> 00:13:48,577
-Está bien.
-¡Señor Spuckler, espere!
248
00:13:48,661 --> 00:13:50,454
¿Será lo mejor para los niños?
249
00:13:50,538 --> 00:13:51,997
Teeny, échala de aquí.
250
00:13:52,706 --> 00:13:54,124
Estudios Krustylu
251
00:13:54,875 --> 00:13:58,170
Chicos, grabaremos unas promos
para nuestras filiales.
252
00:13:58,254 --> 00:14:03,801
¡Estáis viendo a Krusty el Payaso,
en la WPPZ de Bero Beach, Florida,
253
00:14:03,884 --> 00:14:06,470
cuna del Informe Surf AccCurl!
254
00:14:06,554 --> 00:14:08,639
¡Mal, muy mal!
255
00:14:13,853 --> 00:14:15,062
Hola, hola, niños.
256
00:14:15,145 --> 00:14:16,647
Tengo una sorpresa para vosotros.
257
00:14:16,730 --> 00:14:19,817
¡Un fuerte aplauso para
los Destripaterrones Famaglotones,
258
00:14:19,900 --> 00:14:24,530
los Fabulosos Hermanos Rurales,
la Familia Cantora Spuckler!
259
00:14:32,580 --> 00:14:34,623
Tengo ocho dientes
260
00:14:34,707 --> 00:14:36,667
Para siete
261
00:14:36,750 --> 00:14:40,421
Yo tengo la columna hecha un ocho
262
00:14:40,504 --> 00:14:42,506
Vivimos en un vertedero
263
00:14:42,590 --> 00:14:44,383
Somos carroñeros
264
00:14:44,466 --> 00:14:46,969
Y bebemos alcohol clandestino
265
00:14:47,052 --> 00:14:48,637
{\an8}PATATAS
266
00:14:51,181 --> 00:14:53,142
¡Sois mejores que nosotros!
267
00:14:54,268 --> 00:14:56,353
¡Mira que palurdos!
268
00:14:56,437 --> 00:14:58,272
Seguro que ni siquiera saben...
269
00:14:59,064 --> 00:15:00,399
Lo que es algo.
270
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
Papá, esos niños no son tontos.
271
00:15:02,443 --> 00:15:04,320
Este programa perpetúa el tópico
272
00:15:04,403 --> 00:15:05,988
de que la gente de pueblo lo es.
273
00:15:07,489 --> 00:15:09,116
Mira qué paletos.
274
00:15:09,199 --> 00:15:11,702
Cantan porque son estúpidos.
275
00:15:20,794 --> 00:15:21,837
PSIQUIATRÍA
276
00:15:21,921 --> 00:15:23,130
Psiquiatría trimestral
277
00:15:23,213 --> 00:15:24,465
Olozapina frente a olancepina
278
00:15:24,548 --> 00:15:25,549
en esquizofrenia crónica
279
00:15:38,187 --> 00:15:39,980
Niños, por fin lo hemos conseguido.
280
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Vuestro especial en hora punta.
281
00:15:41,815 --> 00:15:43,192
Las canciones las compondrá
282
00:15:43,275 --> 00:15:46,278
el mejor compositor de Broadway,
aquí está.
283
00:15:46,362 --> 00:15:47,821
¿Cómo te llamas, barbudo?
284
00:15:47,905 --> 00:15:49,031
Stephen Sondheim.
285
00:15:49,114 --> 00:15:51,825
Te lo dirán constantemente,
pero me pareces genial.
286
00:15:51,909 --> 00:15:54,411
Y seguro que te lo dirán a todas horas.
287
00:15:54,495 --> 00:15:56,956
Me cuestas un ojo de la cara,
así que a currar.
288
00:15:57,039 --> 00:15:58,624
El primer número.
289
00:16:00,501 --> 00:16:02,294
Armonías complejas,
290
00:16:02,378 --> 00:16:03,879
letras complicadas,
291
00:16:03,963 --> 00:16:06,215
comentarios agudos sobre la vida moderna.
292
00:16:06,298 --> 00:16:09,009
¿Qué es esta bazofia?
¿Dónde está la gracia?
293
00:16:09,093 --> 00:16:10,678
¡Haz lo de Cats!
294
00:16:10,761 --> 00:16:11,887
No es mío, Cats.
295
00:16:11,971 --> 00:16:14,682
¿Que no?
296
00:16:14,765 --> 00:16:16,725
A ver qué puedo hacer con esto.
297
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
Improvisa un estribillo pegadizo.
298
00:16:20,229 --> 00:16:22,189
Bien, será el contrapunto para...
299
00:16:22,272 --> 00:16:24,608
¡De contrapunto nada!
¡Estribillo pegadizo!
300
00:16:29,154 --> 00:16:31,573
Eh, esto de improvisar no está mal.
301
00:16:31,657 --> 00:16:33,492
Puedo usarlo para el anuncio de Buzz Cola.
302
00:16:35,411 --> 00:16:37,496
Presidente o ayatolá
303
00:16:37,579 --> 00:16:39,540
A todos les encanta Buzz Cola
304
00:16:39,915 --> 00:16:41,166
Con limón
305
00:16:43,002 --> 00:16:46,922
Krusty, los Spuckler han faltado
hoy a clase de lectura.
306
00:16:47,006 --> 00:16:49,425
¿Sí? Pues díselo a su agente.
307
00:16:51,135 --> 00:16:53,178
Cletus, te estás gastando
308
00:16:53,262 --> 00:16:55,264
las ganancias de tus hijos en caprichos.
309
00:16:55,347 --> 00:16:56,348
No es cierto.
310
00:16:56,432 --> 00:16:59,435
Gasto hasta el último centavo
en cosas necesarias.
311
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
Señor, su perro de oro macizo ha llegado.
312
00:17:05,441 --> 00:17:07,067
¿Cómo saco de ahí al perro de verdad?
313
00:17:09,111 --> 00:17:11,739
¿Crees que le digo a la gente que le den,
314
00:17:11,822 --> 00:17:14,742
porque lo que quiero
es que le den en el fondo?
315
00:17:17,327 --> 00:17:19,580
Ayer te vi en la cafetería,
316
00:17:19,663 --> 00:17:21,999
y no supe si decirte "hola" o "no".
317
00:17:28,464 --> 00:17:29,465
¿Qué desea usted?
318
00:17:29,548 --> 00:17:31,759
Doctora Swanson, soy la madre de Bart.
319
00:17:31,842 --> 00:17:33,177
Ahorraba este dinero
320
00:17:33,260 --> 00:17:35,637
para la reducción de pechos de mi marido,
321
00:17:35,721 --> 00:17:37,598
pero creo que esto es más importante.
322
00:17:37,681 --> 00:17:39,933
¿Quiere volver a atender a Bart?
323
00:17:41,351 --> 00:17:43,270
Por supuesto. Que pase.
324
00:17:45,564 --> 00:17:49,443
Bart, cielo, es lo único
que nos podemos permitir.
325
00:17:49,526 --> 00:17:52,237
Si no da resultado, cuando seas mayor,
326
00:17:52,321 --> 00:17:55,532
quizás puedas pagar a una señora
que te haga feliz.
327
00:17:55,616 --> 00:17:57,826
Estoy casi seguro de que lo haré.
328
00:18:00,496 --> 00:18:03,916
Y no fui deseado, así que cuando nací,
mis padres tuvieron que casarse.
329
00:18:03,999 --> 00:18:05,084
Eran muy jóvenes,
330
00:18:05,167 --> 00:18:07,419
y no querían que un crío
les fastidiara la vida.
331
00:18:07,503 --> 00:18:10,422
Puede que me portara mal porque
332
00:18:10,506 --> 00:18:14,510
mientras mis padres me echaban la bronca,
no podían discutir.
333
00:18:16,053 --> 00:18:18,013
¿Y puedes que hagas cosas
334
00:18:18,097 --> 00:18:20,724
como asustar a tus compañeros
con Stanley el Macabro?
335
00:18:20,808 --> 00:18:24,186
Sí. Porque Stanley era
la marca del martillo
336
00:18:24,269 --> 00:18:26,105
con el que me pegaba mi padre.
337
00:18:26,188 --> 00:18:27,189
Muy bien.
338
00:18:27,272 --> 00:18:29,233
Bart, quedan 20 minutos.
339
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
¿Quieres que hablemos de algo más?
340
00:18:31,693 --> 00:18:32,820
Pues no.
341
00:18:33,278 --> 00:18:34,488
Me he quedado muy a gusto.
342
00:18:36,990 --> 00:18:40,619
Bien. ¿Nos volveremos a ver?
343
00:18:40,702 --> 00:18:41,870
Todo es posible.
344
00:18:41,954 --> 00:18:44,957
Cualquier día puedo sufrir
un brote psicótico.
345
00:18:45,707 --> 00:18:47,042
Me encantaría.
346
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
No puedo dejar de pensar en él.
347
00:18:50,254 --> 00:18:53,006
¿Crees que Bart es un sustituto
348
00:18:53,090 --> 00:18:54,800
de tu hijo muerto por Stanley el Macabro?
349
00:18:55,968 --> 00:18:57,886
No estoy preparada para hablar de eso.
350
00:19:02,307 --> 00:19:05,727
Witney - Anfeta - Incesto
CI - Cumpleaños
351
00:19:10,232 --> 00:19:12,693
¿Habéis terminado de firmar autógrafos?
352
00:19:12,776 --> 00:19:16,196
He dicho a cinco tintorerías
que son la mejor.
353
00:19:16,280 --> 00:19:18,073
¿Eso no es mentir, Señor Krusty?
354
00:19:18,157 --> 00:19:21,118
Es posible. Pero tengo una gran noticia.
355
00:19:21,201 --> 00:19:23,036
Echad un vistazo a vuestro nuevo hogar.
356
00:19:23,120 --> 00:19:27,499
Vale. Vais a participar
en la gira de no humor de Krusty.
357
00:19:27,583 --> 00:19:28,917
Vienen Raja del Culo Barry,
358
00:19:29,001 --> 00:19:31,461
Menos Valores, Reverendo Racista
359
00:19:31,545 --> 00:19:33,297
y Andy Dick.
360
00:19:33,380 --> 00:19:36,008
Yo soy rural. Totalmente rural.
361
00:19:36,091 --> 00:19:37,718
Mi padre tiene una pala.
362
00:19:38,802 --> 00:19:41,513
Venga niños, nada de refunfuñar
y de echar peste.
363
00:19:41,597 --> 00:19:45,726
¡Estaré de gira con vosotros
en mi nuevo megacamión!
364
00:19:53,650 --> 00:19:55,652
¡Detened la gira!
365
00:19:55,736 --> 00:19:57,237
Cletus Delroy Spuckler.
366
00:19:57,321 --> 00:19:59,323
¿Qué les has hecho a los niños?
367
00:19:59,406 --> 00:20:03,619
¿Brandine? Deberías estar en Iraq
evitando otro 11 de septiembre.
368
00:20:03,702 --> 00:20:06,205
¿Recibiste el chaleco antibalas
que te mandé?
369
00:20:06,288 --> 00:20:07,789
Lo cambié por tabaco.
370
00:20:07,873 --> 00:20:10,584
Cletus, no podía consentir
que explotaras a los niños.
371
00:20:10,667 --> 00:20:12,044
Le envié un correo electrónico.
372
00:20:12,127 --> 00:20:14,755
Mis hijos no van a salir de gira
en un bus.
373
00:20:14,838 --> 00:20:16,465
Da lo mismo lo que usted diga.
374
00:20:16,548 --> 00:20:19,760
Tengo un contrato firmado
por el padre de los niños.
375
00:20:19,843 --> 00:20:21,553
¡Solo es padre de dos!
376
00:20:21,637 --> 00:20:24,431
El que no sabe cantar
y el que no sabe tararear.
377
00:20:24,514 --> 00:20:25,849
¡No!
378
00:20:25,933 --> 00:20:28,727
Señorita Lisa, queremos darle las gracias
379
00:20:28,810 --> 00:20:31,730
por enseñarnos y luego salvarnos
380
00:20:31,813 --> 00:20:33,982
del gran mundo que nos rodea.
381
00:20:34,066 --> 00:20:35,400
No hay de qué.
382
00:20:39,488 --> 00:20:42,824
Cletus, nos vamos a casa.
¿Cuánta pasta nos queda?
383
00:20:43,450 --> 00:20:46,161
Le debo a Krusty 12 000 dólares.
384
00:20:46,245 --> 00:20:47,454
Nos apañaremos con eso.
385
00:20:47,537 --> 00:20:49,498
Querida, eres la más mejor.
386
00:20:58,757 --> 00:21:00,509
¡Qué dulce es la vida!
387
00:21:49,683 --> 00:21:51,685
Traducción: Domingo Alegre