1 00:00:33,742 --> 00:00:37,412 {\an8}No hay nada como leer una buena novela de suspense en la playa. 2 00:00:37,495 --> 00:00:39,956 {\an8}Es asombroso cómo resuelven el misterio 3 00:00:40,040 --> 00:00:41,583 {\an8}antes de acabar las páginas. 4 00:00:41,916 --> 00:00:43,543 {\an8}Marge. 5 00:00:45,003 --> 00:00:47,255 {\an8}James Patterson. 6 00:00:47,338 --> 00:00:48,423 {\an8}Ven conmigo, Marge. 7 00:00:48,506 --> 00:00:50,967 {\an8}Ayúdame a buscar títulos de ensueño 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,052 {\an8}para mis novelas. 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,098 {\an8}¿Qué te parece El Gallo Kiriko? 10 00:00:57,182 --> 00:00:59,893 {\an8}Estupendo. La clave será la boda del Tío Perico. 11 00:01:00,226 --> 00:01:03,313 Marge, el verdadero misterio es porqué estamos hablando 12 00:01:03,396 --> 00:01:05,690 cuando podría estar besándote... 13 00:01:08,318 --> 00:01:09,360 ¡Me he dormido! 14 00:01:09,444 --> 00:01:11,946 {\an8}Mi familia no puede empezar el día sin mí. 15 00:01:12,030 --> 00:01:13,823 {\an8}Tranquila, cariño. 16 00:01:13,907 --> 00:01:17,368 {\an8}Mientras sonabas conmigo y me llamabas "James", 17 00:01:17,452 --> 00:01:18,912 {\an8}me he ocupado de todo. 18 00:01:19,621 --> 00:01:22,040 {\an8}Homie, ¿has madrugado? 19 00:01:22,457 --> 00:01:24,209 {\an8}Me he arrastrado de madrugada. Lo mismo da. 20 00:01:24,292 --> 00:01:25,293 {\an8}Pero no te apures. 21 00:01:25,376 --> 00:01:29,422 {\an8}Les he preparado el almuerzo y los he enviado al mundo. 22 00:01:29,506 --> 00:01:31,257 {\an8}¿Qué clase de almuerzo es este? 23 00:01:31,633 --> 00:01:33,718 {\an8}Un dibujo de un sándwich. 24 00:01:33,802 --> 00:01:35,512 {\an8}Tengo la medicación del abuelo. 25 00:01:37,680 --> 00:01:40,433 {\an8}¡Eh, para! ¡Tú no eres el conductor! 26 00:01:40,517 --> 00:01:43,853 {\an8}¡Callaos pizzas! Tengo que repartiros. 27 00:01:43,937 --> 00:01:44,938 {\an8}ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 28 00:01:46,397 --> 00:01:47,857 {\an8}Esto no es para mí. 29 00:01:52,862 --> 00:01:55,115 {\an8}Puedo conseguir uno. 30 00:01:55,657 --> 00:01:57,951 {\an8}Eh, chicos. Recordad no separaros. 31 00:01:58,034 --> 00:02:02,747 {\an8}Hoy es el aniversario de los asesinatos de Stanley el Macabro. 32 00:02:02,831 --> 00:02:04,040 {\an8}Cuéntanoslo todo. 33 00:02:04,124 --> 00:02:07,544 {\an8}Está bien. Imaginad que estoy sujetando una linterna delante de la cara. 34 00:02:08,461 --> 00:02:12,215 Hace años, Stanley DeGroot era el cocinero del colegio. 35 00:02:12,632 --> 00:02:14,175 Todos los niños se burlaban de él 36 00:02:14,259 --> 00:02:17,595 porque no tenía título universitario. 37 00:02:18,012 --> 00:02:20,598 Stanley, Stanley, el cateto. 38 00:02:20,682 --> 00:02:23,518 Licenciado, analfabeto. 39 00:02:28,148 --> 00:02:30,942 Un día, Stanley cogió un cuchillo de carnicero 40 00:02:31,025 --> 00:02:33,444 e introdujo un primer plato en el menú. 41 00:02:43,913 --> 00:02:49,836 Un sabroso plato al que llamó sopa de cabezas de niño. 42 00:02:55,216 --> 00:02:57,218 Necesita más niña. 43 00:03:02,223 --> 00:03:04,934 ¿Y qué fue de Stanley el Macabro? 44 00:03:05,018 --> 00:03:08,062 {\an8}Lo colgaron por asesinato y lo enterraron en una tumba sin lápida. 45 00:03:08,146 --> 00:03:11,900 {\an8}Cuando volvieron al día siguiente había desaparecido todo el cementerio. 46 00:03:14,527 --> 00:03:16,279 {\an8}Intentad no pensar en ello. 47 00:03:17,655 --> 00:03:21,492 Dicen que Stanley el Macabro te convierte el coco en un orinal 48 00:03:21,576 --> 00:03:23,244 y hace pis dentro. 49 00:03:23,328 --> 00:03:24,662 {\an8}Y cuando crees que ha terminado, 50 00:03:24,746 --> 00:03:28,333 {\an8}Stanley el Macabro te arranca la piel y se hace unos peúcos. 51 00:03:28,416 --> 00:03:30,919 {\an8}A mí nadie me peúca la piel. 52 00:03:31,002 --> 00:03:32,670 {\an8}Aquí es 53 00:03:32,754 --> 00:03:36,382 {\an8}donde Stanley el Macabro recogía cabezas para su siniestra sopa. 54 00:03:36,466 --> 00:03:38,301 {\an8}¿Por qué tú no tienes miedo? 55 00:03:38,384 --> 00:03:41,763 {\an8}Stanley el Macabro no se atrevería con un sitio iluminado... 56 00:03:45,516 --> 00:03:47,227 {\an8}¡Stanley el Macabro ha venido! 57 00:04:13,169 --> 00:04:14,545 ¡Muerte! 58 00:04:14,629 --> 00:04:16,256 Bueno, Seymour, le agradezco 59 00:04:16,339 --> 00:04:20,260 que me deje guardar mi colección de frascos de colonia antiguos en su despacho 60 00:04:20,343 --> 00:04:22,095 mientras enmoquetan mi casa. 61 00:04:22,178 --> 00:04:25,139 Es una gran colección, y deduzco que irreemplazable. 62 00:04:25,223 --> 00:04:26,349 Deduce bien. 63 00:04:31,479 --> 00:04:33,064 Seymour, Gary. 64 00:04:36,734 --> 00:04:38,653 Simpson, sé que andas detrás de esto. 65 00:04:38,736 --> 00:04:42,282 Vas a hacer terapia con la psicóloga del colegio. 66 00:04:42,365 --> 00:04:44,951 ¡Stanley el Macabro va a comerme el cerebro! 67 00:04:45,034 --> 00:04:47,078 O de un profesional cualificado. 68 00:04:47,161 --> 00:04:50,290 Pero antes, ¡Willie, traiga a esos niños! 69 00:04:51,624 --> 00:04:54,627 Los voy a traer vivos o muertos. 70 00:04:54,711 --> 00:04:55,837 {\an8}Muertos no. 71 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 Nunca dejan a Willie ser Willie. 72 00:05:20,611 --> 00:05:24,115 Zimmerman, Zorx, y Zzyzwiski. 73 00:05:24,198 --> 00:05:25,992 Volved a vuestras aulas. 74 00:05:27,702 --> 00:05:29,579 Ya lo habéis oído. A las clases. 75 00:05:29,662 --> 00:05:31,581 Nosotros no vamos al colegio. 76 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 Pero vivís en el distrito. 77 00:05:33,458 --> 00:05:35,668 Exacto. Estudian en casa. 78 00:05:35,752 --> 00:05:39,297 Yo enseño a los mayores, y los mayores a los pequeños. 79 00:05:39,380 --> 00:05:40,798 Pero como a mí no me enseñó nadie, 80 00:05:40,882 --> 00:05:44,469 todo hace que esto sea una tarea muy inútil. 81 00:05:45,428 --> 00:05:47,138 Skinner, ¿qué está pasando? 82 00:05:47,221 --> 00:05:49,807 Señor, si dejamos que esos zafios vengan al colegio, 83 00:05:49,891 --> 00:05:52,643 la nota media bajará y nos retirarán la subvención federal. 84 00:05:52,727 --> 00:05:53,853 Ya veo. 85 00:05:53,936 --> 00:05:56,814 Y ya hemos perdido la estatal, la comarcal y la municipal. 86 00:05:56,898 --> 00:05:59,150 Además, la última venta de pasteles fue un desastre. 87 00:05:59,233 --> 00:06:01,027 La gente los probaba sin comprarlos. 88 00:06:01,110 --> 00:06:03,029 Sí, no hacemos nada a derechas. 89 00:06:03,112 --> 00:06:04,322 Disculpen. 90 00:06:04,405 --> 00:06:06,157 Lisa Simpson, del periódico del colegio. 91 00:06:06,240 --> 00:06:09,952 ¿Debo entender que les niegan premeditadamente una educación? 92 00:06:10,036 --> 00:06:11,579 -Eso es una total... -Bueno, no... 93 00:06:11,662 --> 00:06:13,373 -Ya sabes... -Es decir, es como decir... 94 00:06:13,998 --> 00:06:15,083 Ya ves, el tema es... 95 00:06:15,166 --> 00:06:18,002 Te lo advierto jovencita, no podemos pasarnos el día farfullando. 96 00:06:18,086 --> 00:06:19,754 -No, es... -Entiéndelo... 97 00:06:19,837 --> 00:06:21,297 No coges el... 98 00:06:21,381 --> 00:06:22,632 -En realidad, nosotros... -El... 99 00:06:22,715 --> 00:06:25,009 Esto no se ha terminado. 100 00:06:25,802 --> 00:06:28,012 Bueno, parece que esto se ha terminado. 101 00:06:28,096 --> 00:06:29,555 No se ha terminado. 102 00:06:30,098 --> 00:06:31,641 Tendremos que pensar en ello. 103 00:06:31,724 --> 00:06:34,977 Cantemos mientras pensamos. Será más divertido para todos. 104 00:06:38,398 --> 00:06:41,776 ¿Cómo silenciaremos A una parlanchina como Lisa? 105 00:06:42,235 --> 00:06:45,822 ¿Cómo vulneraremos Sus derechos constitucionales? 106 00:06:46,155 --> 00:06:49,659 ¿Cómo impediremos Que escriba lo que vio? 107 00:06:50,201 --> 00:06:51,661 ¿Cerraría el pico 108 00:06:51,744 --> 00:06:53,329 A cambio de un regalito? 109 00:06:53,413 --> 00:06:54,664 TARJETA REGALO 5$ 110 00:06:55,456 --> 00:06:57,250 Podría. 111 00:06:57,333 --> 00:07:01,587 ¿Cómo detendremos A una pelmaza como Lisa? 112 00:07:01,671 --> 00:07:04,715 ¿Cómo haremos que Doña Honrada 113 00:07:04,799 --> 00:07:05,842 COLEGIO DE PRIMARIA 114 00:07:05,925 --> 00:07:09,887 Sea menos estirada? 115 00:07:11,139 --> 00:07:12,557 Tiene una voz preciosa, señor. 116 00:07:13,182 --> 00:07:15,017 ¿Por qué lo hace todo tan complicado? 117 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 DIRECTOR SKINNER 118 00:07:18,813 --> 00:07:19,981 ¿Quería verme? 119 00:07:20,064 --> 00:07:23,359 Lisa, ¿aceptas ser tutora de los hijos de Cletus? 120 00:07:23,443 --> 00:07:24,819 Tú y ellos estaréis contentos, 121 00:07:24,902 --> 00:07:27,905 y yo podré irme a casa a disfrutar de una deliciosa fondue. 122 00:07:27,989 --> 00:07:30,158 ¿Preparada con la que le regalé en Navidad? 123 00:07:30,241 --> 00:07:32,660 No. ¿Qué contestas, Lisa? 124 00:07:32,743 --> 00:07:35,204 ¿Yo? ¿Tutora? 125 00:07:40,251 --> 00:07:43,296 Esos burdos pilluelos 126 00:07:43,379 --> 00:07:47,884 Serán mis pupilos 127 00:07:52,388 --> 00:07:56,517 Eh, chiquillos, la mula acaba de parir a una moza. 128 00:07:56,601 --> 00:08:00,897 Chicos, esta chica ha venido del país de la hadas a enseñaros. 129 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 Si me necesitáis, 130 00:08:02,315 --> 00:08:05,443 estaré en el porche bebiendo whisky impermeabilizante. 131 00:08:05,526 --> 00:08:08,529 Me llamo Lisa. ¿Cómo os llamáis vosotros? 132 00:08:08,613 --> 00:08:10,323 -Witney. -Jitney. 133 00:08:10,406 --> 00:08:12,074 -Dubya. -Incesto. 134 00:08:12,158 --> 00:08:13,576 {\an8}Anfeta. 135 00:08:13,659 --> 00:08:15,161 {\an8}Cosechadora Internacional. 136 00:08:15,244 --> 00:08:16,579 {\an8}Cumpleaños. 137 00:08:17,246 --> 00:08:20,833 ¿Vamos a tener que trabajar tanto todos los días? 138 00:08:22,543 --> 00:08:25,046 ¿Por qué tengo que ir a un estúpido psiquiatra? 139 00:08:25,129 --> 00:08:27,340 Conté una historia de miedo. Nada más. 140 00:08:27,423 --> 00:08:30,676 Oye, hijo, nadie sabe más que yo que eres una causa perdida. 141 00:08:30,760 --> 00:08:33,095 Pero el cole ha pagado cinco sesiones, 142 00:08:33,179 --> 00:08:36,432 y hay un restaurante chino al lado para que empine el codo. 143 00:08:36,974 --> 00:08:39,685 Preparada, Sheila. A este le va lo auténtico. 144 00:08:40,603 --> 00:08:44,148 Señor Simpson. Usted bueno hombre. Contentos de verlo. 145 00:08:44,232 --> 00:08:45,525 Hace tiempo no venir. 146 00:08:45,608 --> 00:08:47,401 Pasar sentar, beber y beber. 147 00:08:47,485 --> 00:08:49,362 ¿Dónde está Margie? La señora súper. 148 00:08:51,239 --> 00:08:53,366 Bart, soy la Doctora Swanson. 149 00:08:53,449 --> 00:08:54,659 Alto, doctora. 150 00:08:54,742 --> 00:08:56,577 El colegio me ha enviado a más psiquiatras 151 00:08:56,661 --> 00:08:57,828 que sus fracasos amorosos. 152 00:08:57,912 --> 00:09:00,706 Me mirado las manchas de tinta. He jugado con las marionetas. 153 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Todos esos rollos son una chorrada. 154 00:09:03,292 --> 00:09:07,046 Entiendo. Bueno, me pagan hagas algún progreso o no. 155 00:09:07,129 --> 00:09:09,507 ¿Por qué no matamos el tiempo jugando a la videoconsola? 156 00:09:09,590 --> 00:09:12,218 Sí, claro. Seguro que tiene un montón de juegos "educativos". 157 00:09:12,301 --> 00:09:14,136 ¿Por que no busca un novio por Internet 158 00:09:14,220 --> 00:09:15,221 mientras yo duermo? 159 00:09:15,304 --> 00:09:19,392 {\an8}Bueno, tengo Muerte Letal City II: Historias de muerte letal. 160 00:09:20,518 --> 00:09:22,562 ¿Tiene MLC2: HML? 161 00:09:22,645 --> 00:09:24,981 "No recomendado para ninguna edad". 162 00:09:33,823 --> 00:09:36,325 Has destruido a todos los seres humanos de la tierra. 163 00:09:36,409 --> 00:09:37,493 Nivel 1, superado. 164 00:09:37,577 --> 00:09:39,036 ¡Sí! 165 00:09:41,330 --> 00:09:44,667 Y así es como se evita el veto presidencial. 166 00:09:44,750 --> 00:09:45,751 ¿Alguna pregunta? 167 00:09:45,835 --> 00:09:49,171 ¿De qué me sirve eso para comer pienso? 168 00:09:50,047 --> 00:09:52,383 Tal vez la mejor forma de empezar vuestra educación 169 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 sea ampliar vuestro mundo. 170 00:09:54,927 --> 00:09:58,764 De modo que os voy a llevar al centro de Springfield. 171 00:09:58,848 --> 00:10:00,516 Tenemos que pedirle permiso a papá. 172 00:10:01,100 --> 00:10:02,476 Por mí de acuerdo. 173 00:10:02,560 --> 00:10:03,561 Dra. STACEY SWANSON 174 00:10:03,644 --> 00:10:05,021 Y, ahora, un sustantivo. 175 00:10:05,104 --> 00:10:06,105 Moco. 176 00:10:06,188 --> 00:10:08,190 Viajes en la noria eructo y tiovivo moco. 177 00:10:08,274 --> 00:10:09,483 Léalo todo. 178 00:10:09,567 --> 00:10:14,655 "Es cutre ir a la feria las noches de pedo". 179 00:10:14,739 --> 00:10:17,533 "Puedes comer rico algodón de asco", 180 00:10:17,617 --> 00:10:20,745 "y montar en la noria eructo y en tiovivo moco". 181 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 A ver quién lo supera. 182 00:10:24,290 --> 00:10:25,499 ¿Qué te dice eso, Bart? 183 00:10:25,583 --> 00:10:28,127 Que la feria es un verdadero petardo. 184 00:10:28,210 --> 00:10:29,211 ¿Y? 185 00:10:29,295 --> 00:10:33,633 Y que mi padre nunca me lleva al tiovivo moco. 186 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Se queda bebiendo en el aparcamiento culo. 187 00:10:36,344 --> 00:10:38,012 ¡Mentira! 188 00:10:38,095 --> 00:10:41,557 Tomas mucho combinado. Ahora, mucho, mucho, sueño. 189 00:10:44,352 --> 00:10:46,020 ¿Le has quitado la cartera? 190 00:10:46,103 --> 00:10:49,565 Todos los presidentes tienen un bocadillo que dice: "Soy gay". 191 00:10:55,196 --> 00:10:57,156 ¡Esos tipos coloridos tienen gracia! 192 00:10:57,239 --> 00:10:58,324 ¿Y sabes qué? 193 00:10:58,407 --> 00:11:01,077 Ben y Ken, los malabaristas callejeros, son solo el principio. 194 00:11:01,160 --> 00:11:05,331 La ciudad es una mina de cultura multicultural. 195 00:11:08,918 --> 00:11:12,129 Capuchinos o cortados Fríos o calentitos 196 00:11:12,213 --> 00:11:15,549 Curioseando en librerías Con gordos eruditos 197 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 Libros sobre Dalí, Degas y Miró 198 00:11:18,636 --> 00:11:21,889 Estos son los gañanes A los que admiro yo 199 00:11:25,142 --> 00:11:28,312 Risitas pretenciosas En retrospectivas de Buñuel 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,524 {\an8}Arte marginal creado Por una loca cruel 201 00:11:31,607 --> 00:11:34,568 Ir a la ópera a oír a un gachó 202 00:11:34,652 --> 00:11:38,114 Comparar a Jim Carrey con Dario Fo 203 00:11:38,197 --> 00:11:41,575 ¡Vuestras mentes se abren! ¡Seguidme! 204 00:11:41,659 --> 00:11:43,160 Comer tapas 205 00:11:43,244 --> 00:11:44,704 Escuchar a los rapas 206 00:11:44,787 --> 00:11:47,456 La Señora Skinner es Mame 207 00:11:49,291 --> 00:11:52,503 Por fin hacemos cosas instructivas 208 00:11:52,586 --> 00:11:55,589 Y no nos parecen 209 00:11:55,673 --> 00:11:57,967 Lavativas 210 00:11:58,050 --> 00:12:01,178 EN CARTEL: TÍA MAME 211 00:12:02,471 --> 00:12:05,433 Vaya número. Tenéis talento. 212 00:12:05,516 --> 00:12:07,268 Y sé lo que me digo. Antes yo lo tenía. 213 00:12:07,351 --> 00:12:11,147 ¡Eh! Es uno de eso graciosos que tiene la nariz roja. 214 00:12:11,230 --> 00:12:12,732 -¿Un payaso? -No, un... 215 00:12:12,815 --> 00:12:14,775 ¡Bromista! ¡Exacto! 216 00:12:14,859 --> 00:12:17,611 Soy un bromista profesional, algo que no me ofende. 217 00:12:18,320 --> 00:12:20,698 Me alegra volver a verte, Krusty, 218 00:12:20,781 --> 00:12:23,743 pero estos niños tienen que escribir una redacción. 219 00:12:23,826 --> 00:12:25,619 Sí, vale. ¿Quién es vuestro agente? 220 00:12:25,703 --> 00:12:27,163 ¿Qué es un agente? 221 00:12:30,666 --> 00:12:34,044 Por fin tengo la ocasión de usar esas lentillas de pega. 222 00:12:34,128 --> 00:12:35,337 Y luego soñé 223 00:12:35,421 --> 00:12:38,215 que mi familia era de dibujos animados, 224 00:12:38,299 --> 00:12:40,009 y que nuestro éxito mantenía 225 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 una cadena de noticias que se llamaba Fox News. 226 00:12:42,470 --> 00:12:45,014 Bart, estás haciendo muchos progresos, 227 00:12:45,097 --> 00:12:46,807 pero el tiempo se ha acabado. 228 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 Hasta el miércoles. 229 00:12:48,100 --> 00:12:50,603 Lo cierto es que esta era la última sesión. 230 00:12:51,270 --> 00:12:53,314 ¿No estoy progresando mucho? 231 00:12:54,064 --> 00:12:56,484 Bart, te aseguro que he disfrutado mucho contigo, 232 00:12:56,567 --> 00:12:59,320 pero el colegio solo me pagó cinco sesiones. 233 00:13:04,784 --> 00:13:06,285 Me acaba de dar una patada. 234 00:13:06,827 --> 00:13:09,413 Antes me atracaba dos, tres veces por semana. 235 00:13:09,497 --> 00:13:11,916 Ahora, con suerte, una vez al mes. 236 00:13:11,999 --> 00:13:14,752 Nunca pone de su parte. Lo tengo que hacer yo todo. 237 00:13:14,835 --> 00:13:16,337 Él se queda ahí quieto. 238 00:13:16,420 --> 00:13:19,465 Vamos, no hable de él. Hable con él. 239 00:13:20,090 --> 00:13:24,178 Apu, a veces cuando te atraco, parece que estás ausente. 240 00:13:24,261 --> 00:13:26,347 Eso es porque atracas a mi hermano Sanjay. 241 00:13:26,430 --> 00:13:28,724 -Tío, no lo sabía. -Cierra el pico. 242 00:13:28,808 --> 00:13:32,812 Eso es. Quiero contratar a su pandilla de pillos completa, 243 00:13:32,895 --> 00:13:37,817 y les pagaré el salario máximo permitido en televisión, mínimo. 244 00:13:38,526 --> 00:13:41,904 No firmo nada sin fingir antes que lo he leído. 245 00:13:42,238 --> 00:13:44,031 Hamburguesa, hamburguesa. 246 00:13:44,114 --> 00:13:46,033 Hamburguesa. 247 00:13:46,116 --> 00:13:48,577 -Está bien. -¡Señor Spuckler, espere! 248 00:13:48,661 --> 00:13:50,454 ¿Será lo mejor para los niños? 249 00:13:50,538 --> 00:13:51,997 Teeny, échala de aquí. 250 00:13:52,706 --> 00:13:54,124 Estudios Krustylu 251 00:13:54,875 --> 00:13:58,170 Chicos, grabaremos unas promos para nuestras filiales. 252 00:13:58,254 --> 00:14:03,801 ¡Estáis viendo a Krusty el Payaso, en la WPPZ de Bero Beach, Florida, 253 00:14:03,884 --> 00:14:06,470 cuna del Informe Surf AccCurl! 254 00:14:06,554 --> 00:14:08,639 ¡Mal, muy mal! 255 00:14:13,853 --> 00:14:15,062 Hola, hola, niños. 256 00:14:15,145 --> 00:14:16,647 Tengo una sorpresa para vosotros. 257 00:14:16,730 --> 00:14:19,817 ¡Un fuerte aplauso para los Destripaterrones Famaglotones, 258 00:14:19,900 --> 00:14:24,530 los Fabulosos Hermanos Rurales, la Familia Cantora Spuckler! 259 00:14:32,580 --> 00:14:34,623 Tengo ocho dientes 260 00:14:34,707 --> 00:14:36,667 Para siete 261 00:14:36,750 --> 00:14:40,421 Yo tengo la columna hecha un ocho 262 00:14:40,504 --> 00:14:42,506 Vivimos en un vertedero 263 00:14:42,590 --> 00:14:44,383 Somos carroñeros 264 00:14:44,466 --> 00:14:46,969 Y bebemos alcohol clandestino 265 00:14:47,052 --> 00:14:48,637 {\an8}PATATAS 266 00:14:51,181 --> 00:14:53,142 ¡Sois mejores que nosotros! 267 00:14:54,268 --> 00:14:56,353 ¡Mira que palurdos! 268 00:14:56,437 --> 00:14:58,272 Seguro que ni siquiera saben... 269 00:14:59,064 --> 00:15:00,399 Lo que es algo. 270 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 Papá, esos niños no son tontos. 271 00:15:02,443 --> 00:15:04,320 Este programa perpetúa el tópico 272 00:15:04,403 --> 00:15:05,988 de que la gente de pueblo lo es. 273 00:15:07,489 --> 00:15:09,116 Mira qué paletos. 274 00:15:09,199 --> 00:15:11,702 Cantan porque son estúpidos. 275 00:15:20,794 --> 00:15:21,837 PSIQUIATRÍA 276 00:15:21,921 --> 00:15:23,130 Psiquiatría trimestral 277 00:15:23,213 --> 00:15:24,465 Olozapina frente a olancepina 278 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 en esquizofrenia crónica 279 00:15:38,187 --> 00:15:39,980 Niños, por fin lo hemos conseguido. 280 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Vuestro especial en hora punta. 281 00:15:41,815 --> 00:15:43,192 Las canciones las compondrá 282 00:15:43,275 --> 00:15:46,278 el mejor compositor de Broadway, aquí está. 283 00:15:46,362 --> 00:15:47,821 ¿Cómo te llamas, barbudo? 284 00:15:47,905 --> 00:15:49,031 Stephen Sondheim. 285 00:15:49,114 --> 00:15:51,825 Te lo dirán constantemente, pero me pareces genial. 286 00:15:51,909 --> 00:15:54,411 Y seguro que te lo dirán a todas horas. 287 00:15:54,495 --> 00:15:56,956 Me cuestas un ojo de la cara, así que a currar. 288 00:15:57,039 --> 00:15:58,624 El primer número. 289 00:16:00,501 --> 00:16:02,294 Armonías complejas, 290 00:16:02,378 --> 00:16:03,879 letras complicadas, 291 00:16:03,963 --> 00:16:06,215 comentarios agudos sobre la vida moderna. 292 00:16:06,298 --> 00:16:09,009 ¿Qué es esta bazofia? ¿Dónde está la gracia? 293 00:16:09,093 --> 00:16:10,678 ¡Haz lo de Cats! 294 00:16:10,761 --> 00:16:11,887 No es mío, Cats. 295 00:16:11,971 --> 00:16:14,682 ¿Que no? 296 00:16:14,765 --> 00:16:16,725 A ver qué puedo hacer con esto. 297 00:16:18,060 --> 00:16:20,145 Improvisa un estribillo pegadizo. 298 00:16:20,229 --> 00:16:22,189 Bien, será el contrapunto para... 299 00:16:22,272 --> 00:16:24,608 ¡De contrapunto nada! ¡Estribillo pegadizo! 300 00:16:29,154 --> 00:16:31,573 Eh, esto de improvisar no está mal. 301 00:16:31,657 --> 00:16:33,492 Puedo usarlo para el anuncio de Buzz Cola. 302 00:16:35,411 --> 00:16:37,496 Presidente o ayatolá 303 00:16:37,579 --> 00:16:39,540 A todos les encanta Buzz Cola 304 00:16:39,915 --> 00:16:41,166 Con limón 305 00:16:43,002 --> 00:16:46,922 Krusty, los Spuckler han faltado hoy a clase de lectura. 306 00:16:47,006 --> 00:16:49,425 ¿Sí? Pues díselo a su agente. 307 00:16:51,135 --> 00:16:53,178 Cletus, te estás gastando 308 00:16:53,262 --> 00:16:55,264 las ganancias de tus hijos en caprichos. 309 00:16:55,347 --> 00:16:56,348 No es cierto. 310 00:16:56,432 --> 00:16:59,435 Gasto hasta el último centavo en cosas necesarias. 311 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 Señor, su perro de oro macizo ha llegado. 312 00:17:05,441 --> 00:17:07,067 ¿Cómo saco de ahí al perro de verdad? 313 00:17:09,111 --> 00:17:11,739 ¿Crees que le digo a la gente que le den, 314 00:17:11,822 --> 00:17:14,742 porque lo que quiero es que le den en el fondo? 315 00:17:17,327 --> 00:17:19,580 Ayer te vi en la cafetería, 316 00:17:19,663 --> 00:17:21,999 y no supe si decirte "hola" o "no". 317 00:17:28,464 --> 00:17:29,465 ¿Qué desea usted? 318 00:17:29,548 --> 00:17:31,759 Doctora Swanson, soy la madre de Bart. 319 00:17:31,842 --> 00:17:33,177 Ahorraba este dinero 320 00:17:33,260 --> 00:17:35,637 para la reducción de pechos de mi marido, 321 00:17:35,721 --> 00:17:37,598 pero creo que esto es más importante. 322 00:17:37,681 --> 00:17:39,933 ¿Quiere volver a atender a Bart? 323 00:17:41,351 --> 00:17:43,270 Por supuesto. Que pase. 324 00:17:45,564 --> 00:17:49,443 Bart, cielo, es lo único que nos podemos permitir. 325 00:17:49,526 --> 00:17:52,237 Si no da resultado, cuando seas mayor, 326 00:17:52,321 --> 00:17:55,532 quizás puedas pagar a una señora que te haga feliz. 327 00:17:55,616 --> 00:17:57,826 Estoy casi seguro de que lo haré. 328 00:18:00,496 --> 00:18:03,916 Y no fui deseado, así que cuando nací, mis padres tuvieron que casarse. 329 00:18:03,999 --> 00:18:05,084 Eran muy jóvenes, 330 00:18:05,167 --> 00:18:07,419 y no querían que un crío les fastidiara la vida. 331 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 Puede que me portara mal porque 332 00:18:10,506 --> 00:18:14,510 mientras mis padres me echaban la bronca, no podían discutir. 333 00:18:16,053 --> 00:18:18,013 ¿Y puedes que hagas cosas 334 00:18:18,097 --> 00:18:20,724 como asustar a tus compañeros con Stanley el Macabro? 335 00:18:20,808 --> 00:18:24,186 Sí. Porque Stanley era la marca del martillo 336 00:18:24,269 --> 00:18:26,105 con el que me pegaba mi padre. 337 00:18:26,188 --> 00:18:27,189 Muy bien. 338 00:18:27,272 --> 00:18:29,233 Bart, quedan 20 minutos. 339 00:18:29,316 --> 00:18:31,610 ¿Quieres que hablemos de algo más? 340 00:18:31,693 --> 00:18:32,820 Pues no. 341 00:18:33,278 --> 00:18:34,488 Me he quedado muy a gusto. 342 00:18:36,990 --> 00:18:40,619 Bien. ¿Nos volveremos a ver? 343 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Todo es posible. 344 00:18:41,954 --> 00:18:44,957 Cualquier día puedo sufrir un brote psicótico. 345 00:18:45,707 --> 00:18:47,042 Me encantaría. 346 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 No puedo dejar de pensar en él. 347 00:18:50,254 --> 00:18:53,006 ¿Crees que Bart es un sustituto 348 00:18:53,090 --> 00:18:54,800 de tu hijo muerto por Stanley el Macabro? 349 00:18:55,968 --> 00:18:57,886 No estoy preparada para hablar de eso. 350 00:19:02,307 --> 00:19:05,727 Witney - Anfeta - Incesto CI - Cumpleaños 351 00:19:10,232 --> 00:19:12,693 ¿Habéis terminado de firmar autógrafos? 352 00:19:12,776 --> 00:19:16,196 He dicho a cinco tintorerías que son la mejor. 353 00:19:16,280 --> 00:19:18,073 ¿Eso no es mentir, Señor Krusty? 354 00:19:18,157 --> 00:19:21,118 Es posible. Pero tengo una gran noticia. 355 00:19:21,201 --> 00:19:23,036 Echad un vistazo a vuestro nuevo hogar. 356 00:19:23,120 --> 00:19:27,499 Vale. Vais a participar en la gira de no humor de Krusty. 357 00:19:27,583 --> 00:19:28,917 Vienen Raja del Culo Barry, 358 00:19:29,001 --> 00:19:31,461 Menos Valores, Reverendo Racista 359 00:19:31,545 --> 00:19:33,297 y Andy Dick. 360 00:19:33,380 --> 00:19:36,008 Yo soy rural. Totalmente rural. 361 00:19:36,091 --> 00:19:37,718 Mi padre tiene una pala. 362 00:19:38,802 --> 00:19:41,513 Venga niños, nada de refunfuñar y de echar peste. 363 00:19:41,597 --> 00:19:45,726 ¡Estaré de gira con vosotros en mi nuevo megacamión! 364 00:19:53,650 --> 00:19:55,652 ¡Detened la gira! 365 00:19:55,736 --> 00:19:57,237 Cletus Delroy Spuckler. 366 00:19:57,321 --> 00:19:59,323 ¿Qué les has hecho a los niños? 367 00:19:59,406 --> 00:20:03,619 ¿Brandine? Deberías estar en Iraq evitando otro 11 de septiembre. 368 00:20:03,702 --> 00:20:06,205 ¿Recibiste el chaleco antibalas que te mandé? 369 00:20:06,288 --> 00:20:07,789 Lo cambié por tabaco. 370 00:20:07,873 --> 00:20:10,584 Cletus, no podía consentir que explotaras a los niños. 371 00:20:10,667 --> 00:20:12,044 Le envié un correo electrónico. 372 00:20:12,127 --> 00:20:14,755 Mis hijos no van a salir de gira en un bus. 373 00:20:14,838 --> 00:20:16,465 Da lo mismo lo que usted diga. 374 00:20:16,548 --> 00:20:19,760 Tengo un contrato firmado por el padre de los niños. 375 00:20:19,843 --> 00:20:21,553 ¡Solo es padre de dos! 376 00:20:21,637 --> 00:20:24,431 El que no sabe cantar y el que no sabe tararear. 377 00:20:24,514 --> 00:20:25,849 ¡No! 378 00:20:25,933 --> 00:20:28,727 Señorita Lisa, queremos darle las gracias 379 00:20:28,810 --> 00:20:31,730 por enseñarnos y luego salvarnos 380 00:20:31,813 --> 00:20:33,982 del gran mundo que nos rodea. 381 00:20:34,066 --> 00:20:35,400 No hay de qué. 382 00:20:39,488 --> 00:20:42,824 Cletus, nos vamos a casa. ¿Cuánta pasta nos queda? 383 00:20:43,450 --> 00:20:46,161 Le debo a Krusty 12 000 dólares. 384 00:20:46,245 --> 00:20:47,454 Nos apañaremos con eso. 385 00:20:47,537 --> 00:20:49,498 Querida, eres la más mejor. 386 00:20:58,757 --> 00:21:00,509 ¡Qué dulce es la vida! 387 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 Traducción: Domingo Alegre