1 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:33,908 --> 00:00:37,787 {\an8}Não há nada como ler um mistério com um bom enredo na praia. 3 00:00:37,871 --> 00:00:41,750 {\an8}É incrível como resolvem sempre o crime antes de as páginas acabarem. 4 00:00:41,833 --> 00:00:43,001 {\an8}Marge. 5 00:00:44,919 --> 00:00:47,172 {\an8}James Patterson! 6 00:00:47,255 --> 00:00:48,506 {\an8}Vem comigo, Marge. 7 00:00:48,590 --> 00:00:52,093 {\an8}Ajuda-me a pensar em títulos de canções infantis para os meus thrillers. 8 00:00:54,679 --> 00:00:57,307 {\an8}Que tal "A Pequena Pastorinha"? 9 00:00:57,390 --> 00:01:00,226 {\an8}Excelente ideia! Uma das provas podem ser as ovelhas. 10 00:01:00,310 --> 00:01:03,438 Marge, o verdadeiro mistério é porque é que estamos a falar 11 00:01:03,521 --> 00:01:05,648 quando eu podia estar a beijar... 12 00:01:08,318 --> 00:01:09,444 Adormeci! 13 00:01:09,527 --> 00:01:11,863 {\an8}A família não consegue começar o dia sem mim! 14 00:01:11,946 --> 00:01:13,740 {\an8}Relaxa, querida. 15 00:01:13,823 --> 00:01:18,828 {\an8}Enquanto sonhavas comigo e me chamavas James, eu tratei de tudo. 16 00:01:19,746 --> 00:01:21,956 {\an8}Homie, acordaste cedo? 17 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 {\an8}Cheguei a casa de madrugada, é igual. Não te preocupes. 18 00:01:25,376 --> 00:01:29,589 {\an8}Preparei o almoço dos miúdos e enviei-os para o mundo lá fora. 19 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 {\an8}Que raio de almoço é este? 20 00:01:31,883 --> 00:01:33,843 {\an8}Um desenho de uma sandes. 21 00:01:33,927 --> 00:01:35,470 {\an8}O meu é o remédio do avô. 22 00:01:37,847 --> 00:01:43,770 {\an8}- Abe, encosta! Não és o condutor! - Calem-se, pizas! Tenho de vos entregar! 23 00:01:46,064 --> 00:01:48,316 {\an8}Bolas, não tenho almoço. 24 00:01:52,987 --> 00:01:55,198 A menos que consiga um através do medo. 25 00:01:55,782 --> 00:01:57,867 Malta, lembrem-se de ficar juntos. 26 00:01:57,951 --> 00:02:02,747 {\an8}Hoje é o aniversário dos assassinatos do Stanley Sombrio. 27 00:02:02,831 --> 00:02:04,082 Conta-nos o que sabes. 28 00:02:04,165 --> 00:02:07,502 {\an8}Está bem. Imaginem que tenho uma lanterna a apontar para a cara. 29 00:02:08,378 --> 00:02:12,674 Há uns anos, o Stanley DeGroot era cozinheiro aqui na escola. 30 00:02:12,757 --> 00:02:18,012 Os miúdos gozavam com ele por não ter acabado a faculdade. 31 00:02:18,096 --> 00:02:20,640 Stanley, Stanley, o teu canudo? 32 00:02:20,723 --> 00:02:23,434 Não dizes nada, ficaste mudo? 33 00:02:28,398 --> 00:02:33,403 Um dia, o Stanley pegou num cutelo e acrescentou um novo prato à ementa. 34 00:02:43,872 --> 00:02:49,586 Um prato delicioso chamado "sopa de cabeça de miúdos". 35 00:02:55,133 --> 00:02:57,677 Precisa de mais rapariga. 36 00:03:02,265 --> 00:03:04,851 O que é que aconteceu ao Stanley Sombrio? 37 00:03:04,934 --> 00:03:08,188 {\an8}Condenaram-no à morte pela forca e enterraram-no numa vala comum. 38 00:03:08,271 --> 00:03:11,900 {\an8}Quando voltaram no dia seguinte, o cemitério inteiro tinha desaparecido! 39 00:03:14,485 --> 00:03:16,654 {\an8}Tentem não pensar nisso. 40 00:03:17,614 --> 00:03:21,326 {\an8}Dizem que o Stanley Sombrio faz uma sanita com a nossa caveira 41 00:03:21,409 --> 00:03:23,161 {\an8}e faz xixi lá para dentro. 42 00:03:23,244 --> 00:03:24,746 {\an8}E quando pensamos que acabou, 43 00:03:24,829 --> 00:03:28,374 {\an8}o Stanley Sombrio tira-nos a pele e usa-a como pijama. 44 00:03:28,458 --> 00:03:30,919 {\an8}Ninguém faz pijamas com a minha pele. 45 00:03:31,336 --> 00:03:32,670 {\an8}É exatamente a este sítio 46 00:03:32,754 --> 00:03:36,507 {\an8}que o Stanley Sombrio vem ceifar cabeças para fazer a sua sopa de dor. 47 00:03:36,591 --> 00:03:38,426 Porque é que tu não tens medo? 48 00:03:38,509 --> 00:03:41,721 {\an8}O Stanley Sombrio nunca atacaria uma sala cheia e iluminada... 49 00:03:45,642 --> 00:03:47,185 {\an8}O Stanley Sombrio está aqui! 50 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Assassino! 51 00:04:14,629 --> 00:04:16,839 Seymour, obrigado por me deixares guardar 52 00:04:16,923 --> 00:04:20,218 a minha coleção de frascos de perfume antigos no teu gabinete 53 00:04:20,301 --> 00:04:22,011 enquanto tenho a casa em obras. 54 00:04:22,095 --> 00:04:25,098 É uma bela coleção e presumo que seja insubstituível. 55 00:04:25,181 --> 00:04:26,224 E presumes bem. 56 00:04:31,562 --> 00:04:33,439 Seymour, Gary. 57 00:04:36,943 --> 00:04:38,653 Simpson, sei que isto é obra tua. 58 00:04:38,736 --> 00:04:42,407 Vais ter uma pequena consulta com a psicóloga da escola. 59 00:04:42,490 --> 00:04:45,118 O Stanley Sombrio vai comer-me os miolos! 60 00:04:45,201 --> 00:04:47,161 Ou com uma profissional qualificada. 61 00:04:47,245 --> 00:04:50,206 Mas primeiro... Willie, vai buscar os miúdos! 62 00:04:51,749 --> 00:04:54,627 Vou trazer aqueles pirralhos de volta, vivos ou mortos! 63 00:04:54,711 --> 00:04:55,753 Mortos não. 64 00:04:56,337 --> 00:04:58,548 Bolas, nunca deixa o Willie ser quem é! 65 00:05:20,695 --> 00:05:25,992 ...Zimmerman, Zorx, e... Zzyzwiski. Agora voltem todos para a aula. 66 00:05:27,785 --> 00:05:29,537 Vocês ouviram-no. Para a aula. 67 00:05:29,620 --> 00:05:31,581 Mas nós não andamos na escola. 68 00:05:31,664 --> 00:05:34,167 - Mas vivem neste distrito. - Sim, senhor. 69 00:05:34,250 --> 00:05:35,752 São educados em casa. 70 00:05:35,835 --> 00:05:39,213 Eu ensino os maiores e os maiores ensinam os mais pequenos. 71 00:05:39,297 --> 00:05:40,715 Mas ninguém me ensinou a mim, 72 00:05:40,798 --> 00:05:44,385 o que faz com que isto tudo não passe de um exercício fútil. 73 00:05:45,511 --> 00:05:47,013 Skinner, o que vem a ser isto? 74 00:05:47,096 --> 00:05:49,766 Senhor, se aceitarmos estes pacóvios na nossa escola, 75 00:05:49,849 --> 00:05:52,602 as notas dos testes baixam e perdemos o apoio federal. 76 00:05:52,685 --> 00:05:56,814 Estou a ver... e já perdemos o financiamento estatal, regional e local. 77 00:05:56,898 --> 00:06:00,943 E a venda de biscoitos foi um desastre. As pessoas provaram, mas não compraram. 78 00:06:01,027 --> 00:06:04,364 - Sim, não somos lá muito bons em nada. - Peço desculpa. 79 00:06:04,447 --> 00:06:06,199 Lisa Simpson, do jornal da escola. 80 00:06:06,282 --> 00:06:10,036 É impressão minha ou estão a negar educação a estas crianças de propósito? 81 00:06:10,119 --> 00:06:11,996 - Isso é uma... - Bem, não diria... 82 00:06:12,080 --> 00:06:14,123 - Quer dizer... - Pois, quer dizer... 83 00:06:14,207 --> 00:06:18,211 Pois, a questão é... Olha, menina, podemos desconversar o dia todo. 84 00:06:18,294 --> 00:06:21,339 - Nós... Não se trata de... - Sabes, é que... 85 00:06:21,756 --> 00:06:23,216 - Não percebes... - Não... 86 00:06:23,299 --> 00:06:25,551 As coisas não vão ficar assim. 87 00:06:25,968 --> 00:06:28,137 Bem, eu cá acho que vão ficar assim. 88 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Não, não vão! 89 00:06:30,098 --> 00:06:31,682 Temos de pensar nisto. 90 00:06:31,766 --> 00:06:35,228 Vamos cantar enquanto pensamos. Assim é mais divertido para todos. 91 00:06:38,523 --> 00:06:42,235 Como é que se cala uma fala-barato como a Lisa? 92 00:06:42,318 --> 00:06:45,822 Como é que lhe esmagamos os direitos da Primeira Emenda? 93 00:06:46,280 --> 00:06:50,076 Quando é que a impedimos de escrever sobre o que viu? 94 00:06:50,159 --> 00:06:53,329 - Será que ela fecha a matraca - Se lhe dermos um cartão de oferta? 95 00:06:55,456 --> 00:06:56,999 Talvez 96 00:06:57,458 --> 00:07:01,754 Como é que travamos uma chata de primeira como a Lisa? 97 00:07:01,838 --> 00:07:05,591 Como é que tornamos a Miss Boas-Ações 98 00:07:05,675 --> 00:07:09,887 Menos nervosa? 99 00:07:11,139 --> 00:07:15,393 - O senhor tem uma linda voz. - Tens sempre de tornar tudo estranho? 100 00:07:17,812 --> 00:07:18,855 DIRETOR SKINNER 101 00:07:18,938 --> 00:07:20,022 O diretor chamou-me? 102 00:07:20,106 --> 00:07:23,401 Lisa, estarias interessada em ensinar os filhos do Cletus? 103 00:07:23,484 --> 00:07:24,902 Ficas feliz, eles também, 104 00:07:24,986 --> 00:07:27,864 e eu posso ir para casa desfrutar de um delicioso fondue. 105 00:07:27,947 --> 00:07:29,949 Feito com o que lhe ofereci no Natal? 106 00:07:30,741 --> 00:07:32,618 Não. Então, o que achas, Lisa? 107 00:07:33,035 --> 00:07:35,121 Eu, ensinar? 108 00:07:40,376 --> 00:07:43,421 Os miúdos saloios 109 00:07:43,504 --> 00:07:47,800 Vão ser meus alunos 110 00:07:52,263 --> 00:07:56,392 Miúdos! A mula pariu-me uma espécie de miúda! 111 00:07:56,476 --> 00:08:00,897 "Muninos", esta rapariga aqui veio da terra das fadas para vos ensinar. 112 00:08:00,980 --> 00:08:05,568 Se precisarem de mim, estou no alpendre a beber verniz para madeira. 113 00:08:05,651 --> 00:08:08,613 O meu nome é Lisa. E os vossos, quais são? 114 00:08:08,696 --> 00:08:10,406 - Witney! - Jitney! 115 00:08:10,490 --> 00:08:12,158 - Dubya! - Incesto! 116 00:08:12,241 --> 00:08:15,119 - Metanfetamina! - Ceifeira Internacional! 117 00:08:15,203 --> 00:08:16,662 Aniversário! 118 00:08:17,497 --> 00:08:20,791 Vamos ter de trabalhar assim tanto todos os dias? 119 00:08:22,627 --> 00:08:24,921 Porque é que tenho de ir à treta da psiquiatra? 120 00:08:25,004 --> 00:08:27,215 Contei uma história assustadora, e depois? 121 00:08:27,298 --> 00:08:30,718 Olha, rapaz, eu sei melhor do que ninguém que és uma causa perdida. 122 00:08:30,801 --> 00:08:33,054 Mas a escola paga cinco consultas 123 00:08:33,137 --> 00:08:37,016 e há um restaurante chinês ao lado onde me posso embebedar. 124 00:08:37,099 --> 00:08:39,393 Prepara-te, Sheila. Este gosta da farsa. 125 00:08:39,477 --> 00:08:40,645 AGUARDE A SUA VEZ 126 00:08:40,728 --> 00:08:42,813 Sr. Simpson! Bom homem! 127 00:08:42,897 --> 00:08:45,399 - "Plazel" em vê-lo! - Já não "vil" há muito tempo! 128 00:08:45,483 --> 00:08:49,904 - Sente-se! "Quel" bebida? - A "Malgie"? "Glande senhola"! 129 00:08:51,280 --> 00:08:54,575 - Bart, sou a Dra. Swanson. - Pode parar por aqui, doutora. 130 00:08:54,659 --> 00:08:57,912 Já me mandaram a mais psiquiatras do que os maus encontros que teve. 131 00:08:57,995 --> 00:09:02,833 Olhei para os borrões de tinta, brinquei com os bonecos e é tudo treta. 132 00:09:03,417 --> 00:09:07,171 Estou a ver. Bem, pagam-me quer melhores ou não. 133 00:09:07,255 --> 00:09:09,423 E se passarmos o tempo a jogar videojogos? 134 00:09:09,507 --> 00:09:12,134 Sim, pois. Aposto que tem muitos jogos "didáticos". 135 00:09:12,218 --> 00:09:15,054 Procure um namorado na net enquanto eu durmo uma sesta. 136 00:09:15,137 --> 00:09:19,684 Na verdade, acabei de comprar o "Cidade Mortal II: Histórias Mortais." 137 00:09:20,518 --> 00:09:22,520 Tem o"CM2: HM"? 138 00:09:22,603 --> 00:09:25,189 Está avaliado como "Mau para Toda a Gente"! 139 00:09:33,906 --> 00:09:36,158 Destruíste toda a vida humana na Terra. 140 00:09:36,242 --> 00:09:37,368 Nível 1 concluído. 141 00:09:37,743 --> 00:09:38,953 Boa! 142 00:09:41,414 --> 00:09:44,542 E é assim que um veto presidencial é refutado. 143 00:09:44,625 --> 00:09:45,626 Alguma pergunta? 144 00:09:45,710 --> 00:09:49,088 Como é que estas coisas vão pôr carne de cão no meu prato? 145 00:09:50,214 --> 00:09:52,383 Talvez seja melhor começar a vossa educação 146 00:09:52,466 --> 00:09:54,635 expondo-vos ao mundo exterior. 147 00:09:54,719 --> 00:09:58,764 Por isso, vou levar-vos à baixa de Springfield! 148 00:09:58,848 --> 00:10:02,602 - Temos de pedir autorização ao papá. - Por mim, tudo bem. 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,896 - E, para acabar, preciso de um nome. - Macaco. 150 00:10:05,980 --> 00:10:08,190 MACACO 151 00:10:08,274 --> 00:10:09,275 Como é que ficou? 152 00:10:09,358 --> 00:10:14,655 "A feira popular é uma treta para visitar num peido quente de verão. 153 00:10:14,739 --> 00:10:17,575 "Lá, podemos comer um delicioso algodão ódio 154 00:10:17,658 --> 00:10:20,953 e andar na roda arroto e na montanha-macaco." 155 00:10:22,788 --> 00:10:25,583 - Isso é demasiado bom. - E o que é que significa, Bart? 156 00:10:25,666 --> 00:10:28,210 Que é uma péssima feira popular. 157 00:10:28,294 --> 00:10:30,046 - E...? - E... 158 00:10:30,129 --> 00:10:33,799 Que o meu pai nunca anda na montanha-macaco comigo. 159 00:10:33,883 --> 00:10:36,260 Desmaia sempre no parque de ranho. 160 00:10:36,344 --> 00:10:38,137 É mentira! 161 00:10:38,220 --> 00:10:42,016 Bebeu muito "licol de lagalto". "Agola" vai "dolmil"! 162 00:10:44,477 --> 00:10:46,103 Então, tiraste-lhe a carteira? 163 00:10:46,187 --> 00:10:49,815 Os presidentes têm todos um balão a dizer "Eu sou gay". 164 00:10:55,154 --> 00:10:58,199 - Estes mendigos coloridos são giros! - E sabes que mais? 165 00:10:58,282 --> 00:11:00,993 O Ben e o Ken, os Mágicos de Rua, são só o princípio! 166 00:11:01,077 --> 00:11:05,456 A cidade é um tesouro de cultura e de multiculturalismo! 167 00:11:09,126 --> 00:11:12,254 Há lattes, cafés curtos, cheios ou normais 168 00:11:12,338 --> 00:11:15,466 Há bibliotecas com intelectuais 169 00:11:15,549 --> 00:11:18,678 Livros sobre Dali, Degas e Miró 170 00:11:18,761 --> 00:11:22,056 Tudo coisas novas para um totó 171 00:11:25,309 --> 00:11:28,396 Risos pretensiosos e retrospetivas de Buñuel 172 00:11:28,479 --> 00:11:31,732 Gente doida pinta em tela ou papel 173 00:11:31,816 --> 00:11:34,652 Ver uma ópera nova e sem pó 174 00:11:34,735 --> 00:11:37,988 Comparar o Jim Carrey com o Dario Fo 175 00:11:38,364 --> 00:11:41,659 As vossas mentes estão a abrir-se! Força, continuem! 176 00:11:41,742 --> 00:11:44,870 - Comer tapas - Ouvir "rapas" 177 00:11:44,954 --> 00:11:47,832 A Sra. Skinner faz de Mame 178 00:11:49,417 --> 00:11:52,586 Experienciámos finalmente coisas culturais 179 00:11:52,670 --> 00:11:55,548 E agora já não parecem 180 00:11:55,631 --> 00:11:59,760 Banais 181 00:11:59,844 --> 00:12:01,095 EM EXIBIÇÃO TIA MAME 182 00:12:02,555 --> 00:12:03,931 Mas que espetáculo! 183 00:12:04,014 --> 00:12:07,143 Vocês têm talento! E eu sei do que falo. Também já tive. 184 00:12:07,226 --> 00:12:11,188 És uma daquelas pessoas engraçadas com um nariz grande e esquisito. 185 00:12:11,272 --> 00:12:12,690 - Um palhaço? - Não, um ju... 186 00:12:12,773 --> 00:12:14,775 Um joker! Isso mesmo! 187 00:12:14,859 --> 00:12:18,237 Mas não sou um joker praticante, por isso não fico ofendido. 188 00:12:18,320 --> 00:12:20,781 É um prazer voltar a ver-te, Krusty, 189 00:12:20,865 --> 00:12:23,659 mas estes meninos têm trabalhos de casa para fazer. 190 00:12:23,743 --> 00:12:27,037 - Pois, está bem. Quem é o vosso agente? - O que é um agente? 191 00:12:30,624 --> 00:12:33,919 Consegui finalmente usar estas lentes de contacto engraçadas. 192 00:12:34,003 --> 00:12:37,882 E uma vez sonhei que a minha família era uns desenhos animados 193 00:12:37,965 --> 00:12:39,467 e que o nosso sucesso deu origem 194 00:12:39,550 --> 00:12:42,470 a um canal de propaganda chamado "Fox News." 195 00:12:42,553 --> 00:12:46,807 Bart, acho que estás a fazer grandes progressos, mas acabou o tempo. 196 00:12:46,891 --> 00:12:48,017 Até quarta-feira. 197 00:12:48,100 --> 00:12:50,978 Na verdade, esta foi a nossa última consulta. 198 00:12:51,562 --> 00:12:53,522 Mas estávamos a fazer um bom trabalho. 199 00:12:53,606 --> 00:12:56,358 Bart, gostei mesmo muito do tempo que passámos juntos, 200 00:12:56,442 --> 00:12:59,737 mas a escola só pagou cinco consultas. 201 00:13:04,784 --> 00:13:06,619 Acho que fui descartado. 202 00:13:06,994 --> 00:13:11,916 Roubava-me duas ou três vezes por semana. Agora, com sorte, rouba uma vez por mês. 203 00:13:11,999 --> 00:13:14,877 Ele nunca tem a iniciativa. Tenho de ser eu a fazer tudo. 204 00:13:14,960 --> 00:13:16,253 Ele fica ali parado. 205 00:13:16,337 --> 00:13:19,465 Vá, não fale contra ele, fale com ele. 206 00:13:20,216 --> 00:13:24,178 Apu, às vezes, quando te roubo, é como se nem estivesses lá. 207 00:13:24,261 --> 00:13:26,222 Porque não sou eu, é o meu irmão Sanjay. 208 00:13:26,305 --> 00:13:28,599 - Meu, não sabia. - Cala a boca! 209 00:13:28,682 --> 00:13:32,770 É isso mesmo, quero contratar o teu gangue de pacóvios das montanhas 210 00:13:32,853 --> 00:13:37,858 e vou pagar-vos com o melhor que a malta da TV pode receber: trabalho! 211 00:13:37,942 --> 00:13:42,112 Não assino nada sem fingir que leio primeiro. 212 00:13:42,196 --> 00:13:45,950 Hambúrguer, hambúrguer, hambúrguer, hambúrguer. 213 00:13:46,408 --> 00:13:48,452 - Parece-me bem! - Sr. Spuckler, espere! 214 00:13:48,536 --> 00:13:50,412 Será que isto é bom para os seus filhos? 215 00:13:50,496 --> 00:13:51,831 Teeny, leva-a daqui! 216 00:13:52,706 --> 00:13:54,041 ESTÚDIOS KRUSTILO 217 00:13:54,875 --> 00:13:58,254 Vá, meninos, vamos gravar uns anúncios para os nossos parceiros. 218 00:13:58,337 --> 00:14:03,634 Estão a ouvir Krusty, o Palhaço na rádio de Vero Beach, Flórida, 219 00:14:03,717 --> 00:14:06,303 casa do Relatório de Surf AccuCurl! 220 00:14:06,387 --> 00:14:08,806 Errado, errado, errado! 221 00:14:13,811 --> 00:14:16,522 Ora viva, meninos! Tenho uma surpresa para vocês. 222 00:14:16,605 --> 00:14:19,733 Um aplauso para os Maravilhosos Campónios, 223 00:14:19,817 --> 00:14:21,944 para Os Fantásticos Saloios, 224 00:14:22,027 --> 00:14:24,989 Os Cantores da Família Spuckler! 225 00:14:32,663 --> 00:14:36,584 Tenho oito dentes Estou prestes a ter sete 226 00:14:36,667 --> 00:14:40,296 Eu tenho a coluna torta 227 00:14:40,671 --> 00:14:44,425 - Vivemos numa lixeira - E alimentamo-nos de bicheira 228 00:14:44,508 --> 00:14:48,596 E todos bebemos aguardente ilegal 229 00:14:51,181 --> 00:14:53,642 Vocês são melhores do que nós! 230 00:14:54,393 --> 00:14:56,270 Olha só para aqueles pacóvios burros! 231 00:14:56,353 --> 00:14:58,564 Aposto que nem sabem o que é... 232 00:14:58,981 --> 00:15:00,524 alguma coisa. 233 00:15:00,608 --> 00:15:02,276 Pai, eles não são burros! 234 00:15:02,359 --> 00:15:06,530 O programa é que perpetua o estereótipo de que as pessoas do campo são pacóvias. 235 00:15:07,656 --> 00:15:11,827 Olha para aqueles palermas. Cantam porque são estúpidos. 236 00:15:20,794 --> 00:15:22,004 PSIQUIATRIA 237 00:15:22,087 --> 00:15:23,422 PSIQUIÁTRICA TRIMESTRAL 238 00:15:23,505 --> 00:15:25,549 EFICÁCIA DA MEDICAÇÃO NA ESQUIZOFRENIA 239 00:15:38,187 --> 00:15:41,690 Meninos, vai mesmo acontecer. Vão ter um programa em horário nobre. 240 00:15:41,774 --> 00:15:46,278 As músicas vão ser escritas pelo maior compositor da Broadway: este tipo. 241 00:15:46,362 --> 00:15:48,948 - Como é que te chamas, caramelo? - Stephen Sondheim. 242 00:15:49,031 --> 00:15:51,784 Sei que está sempre a ouvir isto, mas acho que é genial. 243 00:15:51,867 --> 00:15:54,286 E aposto que tu estás sempre a ouvir isto: 244 00:15:54,370 --> 00:15:56,872 custaste-me os olhos da cara, por isso mãos à obra. 245 00:15:56,956 --> 00:15:58,415 Isto é a abertura. 246 00:16:00,626 --> 00:16:06,131 Harmonias complexas, letras sofisticadas, comentários sagazes sobre a vida moderna. 247 00:16:06,215 --> 00:16:07,675 Mas que treta é esta? 248 00:16:07,758 --> 00:16:10,636 Que piada é que isto tem? Faz o que fizeste no Cats! 249 00:16:10,719 --> 00:16:14,765 - Não fui eu que escrevi o Cats. - Não foste tu? 250 00:16:14,848 --> 00:16:17,142 Pronto, vou tentar salvar isto. 251 00:16:18,185 --> 00:16:20,229 Olha, dá-me lá uma malha energética. 252 00:16:20,312 --> 00:16:24,942 - Está bem. Posso contrapô-la com... - Qual contraponto! Malha! Energética! 253 00:16:29,321 --> 00:16:31,448 Esta música energética até nem é má. 254 00:16:31,532 --> 00:16:34,034 Se calhar até componho a música para a Buzz Cola. 255 00:16:35,536 --> 00:16:39,540 Presidente ou aiatola Toda a gente adora a nova Buzz Cola 256 00:16:40,165 --> 00:16:41,166 Com limão 257 00:16:43,002 --> 00:16:46,880 Krusty, os miúdos Spuckler faltaram à aula de leitura! 258 00:16:47,214 --> 00:16:49,425 Foi? Olha, queixa-te ao agente deles. 259 00:16:51,593 --> 00:16:55,305 Cletus, acho que está a gastar o dinheiro das crianças em coisas para si. 260 00:16:55,389 --> 00:16:59,393 Isso é mentira! Só gastei o dinheiro deles em coisas necessárias. 261 00:16:59,476 --> 00:17:01,937 Senhor, o seu cão de ouro maciço chegou. 262 00:17:05,399 --> 00:17:07,484 Como é que tiramos o cão cá para fora? 263 00:17:09,069 --> 00:17:11,697 Acha que digo às pessoas para não terem uma vaca 264 00:17:11,780 --> 00:17:15,159 porque, no fundo, quero que elas tenham uma vaca? 265 00:17:17,453 --> 00:17:22,374 Vi-a ontem e não sabia se havia de dizer "olá" ou não. 266 00:17:25,127 --> 00:17:27,212 DRA. SWANSON 267 00:17:28,589 --> 00:17:31,842 - Posso ajudar? - Dra. Swanson, sou a mãe do Bart. 268 00:17:31,925 --> 00:17:35,554 Poupei este dinheiro para a cirurgia de redução mamária do meu marido, 269 00:17:35,637 --> 00:17:37,556 mas isto parece-me mais importante. 270 00:17:37,639 --> 00:17:40,059 Pode atender o Bart mais uma vez? 271 00:17:41,477 --> 00:17:43,353 Claro. Pode ir chamá-lo. 272 00:17:45,522 --> 00:17:49,526 Bart, querido, isto é tudo o que podemos pagar por agora. 273 00:17:49,610 --> 00:17:52,196 Se não resultar, talvez, quando fores adulto, 274 00:17:52,279 --> 00:17:55,532 possas pagar a uma senhora para ela te fazer feliz durante uma hora. 275 00:17:55,616 --> 00:17:58,243 Sabes, tenho a certeza de que vou fazer isso. 276 00:18:00,454 --> 00:18:03,874 E não fui planeado, então, quando nasci, os meus pais tiveram de casar. 277 00:18:03,957 --> 00:18:07,586 Mas eram muito novos e não contavam que um miúdo lhes lixasse a vida. 278 00:18:07,669 --> 00:18:10,589 Se calhar porto-me mal porque... 279 00:18:10,672 --> 00:18:14,843 se os meus pais se chatearem comigo, não podem discutir um com o outro! 280 00:18:16,053 --> 00:18:20,808 E se calhar foi por isso que assustaste os teus colegas com o Stanley Sombrio? 281 00:18:20,891 --> 00:18:26,188 Sim. E Stanley era o nome da marca do martelo com que o meu pai me batia. 282 00:18:26,271 --> 00:18:29,316 Muito bem. Bart, ainda temos 20 minutos. 283 00:18:29,399 --> 00:18:31,610 Queres falar sobre mais alguma coisa? 284 00:18:31,693 --> 00:18:32,736 Sabe que mais? 285 00:18:33,278 --> 00:18:34,613 Acho que não é preciso. 286 00:18:36,824 --> 00:18:38,659 Boa. Ótimo. Boa. 287 00:18:38,742 --> 00:18:40,577 Vou voltar a ver-te? 288 00:18:40,953 --> 00:18:41,954 Tudo é possível. 289 00:18:42,037 --> 00:18:44,957 Um dia destes posso ter um surto psicótico. 290 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 Isso seria bom. 291 00:18:48,168 --> 00:18:50,087 Não consigo parar de pensar nele. 292 00:18:50,170 --> 00:18:53,132 Acha que o Bart pode estar a substituir o seu filho, 293 00:18:53,215 --> 00:18:54,758 que o Stanley Sombrio matou? 294 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 Ainda não estou pronta para falar disso. 295 00:19:02,307 --> 00:19:05,769 WITNEY, METANFETAMINA CI, ANIVERSÁRIO, INCESTO, JITNEY 296 00:19:10,399 --> 00:19:12,609 Já acabaram de assinar os cartazes? 297 00:19:12,693 --> 00:19:16,113 Disse a cinco lavandarias que cada uma delas é a melhor. 298 00:19:16,196 --> 00:19:17,990 Isso não é mentir, Sr. Krusty? 299 00:19:18,448 --> 00:19:21,034 Talvez. Mas tenho excelentes notícias! 300 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 Apresento-vos a vossa nova casa! 301 00:19:23,453 --> 00:19:24,830 É verdade, vão participar 302 00:19:24,913 --> 00:19:27,457 na Digressão de Comédia Sem-Colarinho do Krusty! 303 00:19:27,541 --> 00:19:33,255 Com o Barry Rego, o Melro Valores, o Reverendo Racista e o Andy Dick. 304 00:19:33,338 --> 00:19:37,593 Sou colarinho azul. Completamente. O meu pai é proprietário de uma pá. 305 00:19:38,927 --> 00:19:41,638 "Muninos", nada de rabugices e choradeiras. 306 00:19:41,722 --> 00:19:45,893 Eu acompanho-vos na digressão... com a minha monster truck nova! 307 00:19:53,442 --> 00:19:57,154 - Parem a digressão! - Cletus Delroy Spuckler! 308 00:19:57,237 --> 00:19:59,281 O que é que fizeste aos nossos filhos? 309 00:19:59,364 --> 00:20:04,119 Brandine! Devias estar no Iraque a impedir o 11 de setembro! 310 00:20:04,203 --> 00:20:06,079 Recebeste a armadura que te enviei? 311 00:20:06,163 --> 00:20:07,789 Troquei-a por cigarros. 312 00:20:07,873 --> 00:20:10,542 Cletus, tinha de o impedir de explorar as crianças. 313 00:20:10,626 --> 00:20:14,713 - Por isso enviei-lhe um email. - Os meus bebés não vão a lado nenhum. 314 00:20:14,796 --> 00:20:16,381 O que tu dizes não interessa. 315 00:20:16,465 --> 00:20:19,676 Tenho um contrato assinado pelo pai das crianças. 316 00:20:19,760 --> 00:20:21,470 Ele só é pai de duas delas! 317 00:20:21,553 --> 00:20:24,348 Da que não sabe cantar e da que não sabe improvisar. 318 00:20:24,431 --> 00:20:25,682 Não! 319 00:20:26,016 --> 00:20:30,103 Menina Lisa, queremos agradecer-lhe por nos ter apresentado 320 00:20:30,187 --> 00:20:33,857 o mundo gigante que nos rodeia e por depois nos ter salvo dele. 321 00:20:34,191 --> 00:20:35,651 "Nã" têm de quê. 322 00:20:39,613 --> 00:20:43,325 Cletus, vamos para casa. Quanto dinheiro é que nos sobra? 323 00:20:43,408 --> 00:20:47,621 - Devo 12 mil dólares ao Krusty. - Conseguimos viver com isso. 324 00:20:47,704 --> 00:20:49,748 Querida, és a maior. 325 00:20:58,966 --> 00:21:00,676 Que maravilha! 326 00:21:54,604 --> 00:21:57,941 {\an8}Tradução: Tiago Sequeira