1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:33,908 --> 00:00:37,787
{\an8}Não há nada como ler
um mistério com um bom enredo na praia.
3
00:00:37,871 --> 00:00:41,750
{\an8}É incrível como resolvem sempre o crime
antes de as páginas acabarem.
4
00:00:41,833 --> 00:00:43,001
{\an8}Marge.
5
00:00:44,919 --> 00:00:47,172
{\an8}James Patterson!
6
00:00:47,255 --> 00:00:48,506
{\an8}Vem comigo, Marge.
7
00:00:48,590 --> 00:00:52,093
{\an8}Ajuda-me a pensar em títulos de canções
infantis para os meus thrillers.
8
00:00:54,679 --> 00:00:57,307
{\an8}Que tal "A Pequena Pastorinha"?
9
00:00:57,390 --> 00:01:00,226
{\an8}Excelente ideia!
Uma das provas podem ser as ovelhas.
10
00:01:00,310 --> 00:01:03,438
Marge, o verdadeiro mistério
é porque é que estamos a falar
11
00:01:03,521 --> 00:01:05,648
quando eu podia estar a beijar...
12
00:01:08,318 --> 00:01:09,444
Adormeci!
13
00:01:09,527 --> 00:01:11,863
{\an8}A família não consegue
começar o dia sem mim!
14
00:01:11,946 --> 00:01:13,740
{\an8}Relaxa, querida.
15
00:01:13,823 --> 00:01:18,828
{\an8}Enquanto sonhavas comigo
e me chamavas James, eu tratei de tudo.
16
00:01:19,746 --> 00:01:21,956
{\an8}Homie, acordaste cedo?
17
00:01:22,415 --> 00:01:25,293
{\an8}Cheguei a casa de madrugada, é igual.
Não te preocupes.
18
00:01:25,376 --> 00:01:29,589
{\an8}Preparei o almoço dos miúdos
e enviei-os para o mundo lá fora.
19
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
{\an8}Que raio de almoço é este?
20
00:01:31,883 --> 00:01:33,843
{\an8}Um desenho de uma sandes.
21
00:01:33,927 --> 00:01:35,470
{\an8}O meu é o remédio do avô.
22
00:01:37,847 --> 00:01:43,770
{\an8}- Abe, encosta! Não és o condutor!
- Calem-se, pizas! Tenho de vos entregar!
23
00:01:46,064 --> 00:01:48,316
{\an8}Bolas, não tenho almoço.
24
00:01:52,987 --> 00:01:55,198
A menos que consiga um através do medo.
25
00:01:55,782 --> 00:01:57,867
Malta, lembrem-se de ficar juntos.
26
00:01:57,951 --> 00:02:02,747
{\an8}Hoje é o aniversário
dos assassinatos do Stanley Sombrio.
27
00:02:02,831 --> 00:02:04,082
Conta-nos o que sabes.
28
00:02:04,165 --> 00:02:07,502
{\an8}Está bem. Imaginem que tenho
uma lanterna a apontar para a cara.
29
00:02:08,378 --> 00:02:12,674
Há uns anos, o Stanley DeGroot
era cozinheiro aqui na escola.
30
00:02:12,757 --> 00:02:18,012
Os miúdos gozavam com ele
por não ter acabado a faculdade.
31
00:02:18,096 --> 00:02:20,640
Stanley, Stanley, o teu canudo?
32
00:02:20,723 --> 00:02:23,434
Não dizes nada, ficaste mudo?
33
00:02:28,398 --> 00:02:33,403
Um dia, o Stanley pegou num cutelo
e acrescentou um novo prato à ementa.
34
00:02:43,872 --> 00:02:49,586
Um prato delicioso
chamado "sopa de cabeça de miúdos".
35
00:02:55,133 --> 00:02:57,677
Precisa de mais rapariga.
36
00:03:02,265 --> 00:03:04,851
O que é que aconteceu ao Stanley Sombrio?
37
00:03:04,934 --> 00:03:08,188
{\an8}Condenaram-no à morte pela forca
e enterraram-no numa vala comum.
38
00:03:08,271 --> 00:03:11,900
{\an8}Quando voltaram no dia seguinte,
o cemitério inteiro tinha desaparecido!
39
00:03:14,485 --> 00:03:16,654
{\an8}Tentem não pensar nisso.
40
00:03:17,614 --> 00:03:21,326
{\an8}Dizem que o Stanley Sombrio
faz uma sanita com a nossa caveira
41
00:03:21,409 --> 00:03:23,161
{\an8}e faz xixi lá para dentro.
42
00:03:23,244 --> 00:03:24,746
{\an8}E quando pensamos que acabou,
43
00:03:24,829 --> 00:03:28,374
{\an8}o Stanley Sombrio tira-nos a pele
e usa-a como pijama.
44
00:03:28,458 --> 00:03:30,919
{\an8}Ninguém faz pijamas com a minha pele.
45
00:03:31,336 --> 00:03:32,670
{\an8}É exatamente a este sítio
46
00:03:32,754 --> 00:03:36,507
{\an8}que o Stanley Sombrio vem ceifar cabeças
para fazer a sua sopa de dor.
47
00:03:36,591 --> 00:03:38,426
Porque é que tu não tens medo?
48
00:03:38,509 --> 00:03:41,721
{\an8}O Stanley Sombrio nunca atacaria
uma sala cheia e iluminada...
49
00:03:45,642 --> 00:03:47,185
{\an8}O Stanley Sombrio está aqui!
50
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
Assassino!
51
00:04:14,629 --> 00:04:16,839
Seymour, obrigado por me deixares guardar
52
00:04:16,923 --> 00:04:20,218
a minha coleção de frascos
de perfume antigos no teu gabinete
53
00:04:20,301 --> 00:04:22,011
enquanto tenho a casa em obras.
54
00:04:22,095 --> 00:04:25,098
É uma bela coleção
e presumo que seja insubstituível.
55
00:04:25,181 --> 00:04:26,224
E presumes bem.
56
00:04:31,562 --> 00:04:33,439
Seymour, Gary.
57
00:04:36,943 --> 00:04:38,653
Simpson, sei que isto é obra tua.
58
00:04:38,736 --> 00:04:42,407
Vais ter uma pequena consulta
com a psicóloga da escola.
59
00:04:42,490 --> 00:04:45,118
O Stanley Sombrio vai comer-me os miolos!
60
00:04:45,201 --> 00:04:47,161
Ou com uma profissional qualificada.
61
00:04:47,245 --> 00:04:50,206
Mas primeiro...
Willie, vai buscar os miúdos!
62
00:04:51,749 --> 00:04:54,627
Vou trazer aqueles pirralhos de volta,
vivos ou mortos!
63
00:04:54,711 --> 00:04:55,753
Mortos não.
64
00:04:56,337 --> 00:04:58,548
Bolas, nunca deixa o Willie ser quem é!
65
00:05:20,695 --> 00:05:25,992
...Zimmerman, Zorx, e... Zzyzwiski.
Agora voltem todos para a aula.
66
00:05:27,785 --> 00:05:29,537
Vocês ouviram-no. Para a aula.
67
00:05:29,620 --> 00:05:31,581
Mas nós não andamos na escola.
68
00:05:31,664 --> 00:05:34,167
- Mas vivem neste distrito.
- Sim, senhor.
69
00:05:34,250 --> 00:05:35,752
São educados em casa.
70
00:05:35,835 --> 00:05:39,213
Eu ensino os maiores
e os maiores ensinam os mais pequenos.
71
00:05:39,297 --> 00:05:40,715
Mas ninguém me ensinou a mim,
72
00:05:40,798 --> 00:05:44,385
o que faz com que isto tudo
não passe de um exercício fútil.
73
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
Skinner, o que vem a ser isto?
74
00:05:47,096 --> 00:05:49,766
Senhor, se aceitarmos
estes pacóvios na nossa escola,
75
00:05:49,849 --> 00:05:52,602
as notas dos testes baixam
e perdemos o apoio federal.
76
00:05:52,685 --> 00:05:56,814
Estou a ver... e já perdemos
o financiamento estatal, regional e local.
77
00:05:56,898 --> 00:06:00,943
E a venda de biscoitos foi um desastre.
As pessoas provaram, mas não compraram.
78
00:06:01,027 --> 00:06:04,364
- Sim, não somos lá muito bons em nada.
- Peço desculpa.
79
00:06:04,447 --> 00:06:06,199
Lisa Simpson, do jornal da escola.
80
00:06:06,282 --> 00:06:10,036
É impressão minha ou estão a negar
educação a estas crianças de propósito?
81
00:06:10,119 --> 00:06:11,996
- Isso é uma...
- Bem, não diria...
82
00:06:12,080 --> 00:06:14,123
- Quer dizer...
- Pois, quer dizer...
83
00:06:14,207 --> 00:06:18,211
Pois, a questão é... Olha, menina,
podemos desconversar o dia todo.
84
00:06:18,294 --> 00:06:21,339
- Nós... Não se trata de...
- Sabes, é que...
85
00:06:21,756 --> 00:06:23,216
- Não percebes...
- Não...
86
00:06:23,299 --> 00:06:25,551
As coisas não vão ficar assim.
87
00:06:25,968 --> 00:06:28,137
Bem, eu cá acho que vão ficar assim.
88
00:06:28,221 --> 00:06:30,014
Não, não vão!
89
00:06:30,098 --> 00:06:31,682
Temos de pensar nisto.
90
00:06:31,766 --> 00:06:35,228
Vamos cantar enquanto pensamos.
Assim é mais divertido para todos.
91
00:06:38,523 --> 00:06:42,235
Como é que se cala
uma fala-barato como a Lisa?
92
00:06:42,318 --> 00:06:45,822
Como é que lhe esmagamos
os direitos da Primeira Emenda?
93
00:06:46,280 --> 00:06:50,076
Quando é que a impedimos
de escrever sobre o que viu?
94
00:06:50,159 --> 00:06:53,329
- Será que ela fecha a matraca
- Se lhe dermos um cartão de oferta?
95
00:06:55,456 --> 00:06:56,999
Talvez
96
00:06:57,458 --> 00:07:01,754
Como é que travamos
uma chata de primeira como a Lisa?
97
00:07:01,838 --> 00:07:05,591
Como é que tornamos a Miss Boas-Ações
98
00:07:05,675 --> 00:07:09,887
Menos nervosa?
99
00:07:11,139 --> 00:07:15,393
- O senhor tem uma linda voz.
- Tens sempre de tornar tudo estranho?
100
00:07:17,812 --> 00:07:18,855
DIRETOR SKINNER
101
00:07:18,938 --> 00:07:20,022
O diretor chamou-me?
102
00:07:20,106 --> 00:07:23,401
Lisa, estarias interessada
em ensinar os filhos do Cletus?
103
00:07:23,484 --> 00:07:24,902
Ficas feliz, eles também,
104
00:07:24,986 --> 00:07:27,864
e eu posso ir para casa
desfrutar de um delicioso fondue.
105
00:07:27,947 --> 00:07:29,949
Feito com o que lhe ofereci no Natal?
106
00:07:30,741 --> 00:07:32,618
Não. Então, o que achas, Lisa?
107
00:07:33,035 --> 00:07:35,121
Eu, ensinar?
108
00:07:40,376 --> 00:07:43,421
Os miúdos saloios
109
00:07:43,504 --> 00:07:47,800
Vão ser meus alunos
110
00:07:52,263 --> 00:07:56,392
Miúdos!
A mula pariu-me uma espécie de miúda!
111
00:07:56,476 --> 00:08:00,897
"Muninos", esta rapariga aqui veio
da terra das fadas para vos ensinar.
112
00:08:00,980 --> 00:08:05,568
Se precisarem de mim, estou no alpendre
a beber verniz para madeira.
113
00:08:05,651 --> 00:08:08,613
O meu nome é Lisa.
E os vossos, quais são?
114
00:08:08,696 --> 00:08:10,406
- Witney!
- Jitney!
115
00:08:10,490 --> 00:08:12,158
- Dubya!
- Incesto!
116
00:08:12,241 --> 00:08:15,119
- Metanfetamina!
- Ceifeira Internacional!
117
00:08:15,203 --> 00:08:16,662
Aniversário!
118
00:08:17,497 --> 00:08:20,791
Vamos ter de trabalhar
assim tanto todos os dias?
119
00:08:22,627 --> 00:08:24,921
Porque é que tenho de ir
à treta da psiquiatra?
120
00:08:25,004 --> 00:08:27,215
Contei uma história assustadora, e depois?
121
00:08:27,298 --> 00:08:30,718
Olha, rapaz, eu sei melhor do que ninguém
que és uma causa perdida.
122
00:08:30,801 --> 00:08:33,054
Mas a escola paga cinco consultas
123
00:08:33,137 --> 00:08:37,016
e há um restaurante chinês ao lado
onde me posso embebedar.
124
00:08:37,099 --> 00:08:39,393
Prepara-te, Sheila.
Este gosta da farsa.
125
00:08:39,477 --> 00:08:40,645
AGUARDE A SUA VEZ
126
00:08:40,728 --> 00:08:42,813
Sr. Simpson! Bom homem!
127
00:08:42,897 --> 00:08:45,399
- "Plazel" em vê-lo!
- Já não "vil" há muito tempo!
128
00:08:45,483 --> 00:08:49,904
- Sente-se! "Quel" bebida?
- A "Malgie"? "Glande senhola"!
129
00:08:51,280 --> 00:08:54,575
- Bart, sou a Dra. Swanson.
- Pode parar por aqui, doutora.
130
00:08:54,659 --> 00:08:57,912
Já me mandaram a mais psiquiatras
do que os maus encontros que teve.
131
00:08:57,995 --> 00:09:02,833
Olhei para os borrões de tinta,
brinquei com os bonecos e é tudo treta.
132
00:09:03,417 --> 00:09:07,171
Estou a ver.
Bem, pagam-me quer melhores ou não.
133
00:09:07,255 --> 00:09:09,423
E se passarmos o tempo a jogar videojogos?
134
00:09:09,507 --> 00:09:12,134
Sim, pois.
Aposto que tem muitos jogos "didáticos".
135
00:09:12,218 --> 00:09:15,054
Procure um namorado na net
enquanto eu durmo uma sesta.
136
00:09:15,137 --> 00:09:19,684
Na verdade, acabei de comprar
o "Cidade Mortal II: Histórias Mortais."
137
00:09:20,518 --> 00:09:22,520
Tem o"CM2: HM"?
138
00:09:22,603 --> 00:09:25,189
Está avaliado como
"Mau para Toda a Gente"!
139
00:09:33,906 --> 00:09:36,158
Destruíste toda a vida humana na Terra.
140
00:09:36,242 --> 00:09:37,368
Nível 1 concluído.
141
00:09:37,743 --> 00:09:38,953
Boa!
142
00:09:41,414 --> 00:09:44,542
E é assim que um veto presidencial
é refutado.
143
00:09:44,625 --> 00:09:45,626
Alguma pergunta?
144
00:09:45,710 --> 00:09:49,088
Como é que estas coisas
vão pôr carne de cão no meu prato?
145
00:09:50,214 --> 00:09:52,383
Talvez seja melhor começar
a vossa educação
146
00:09:52,466 --> 00:09:54,635
expondo-vos ao mundo exterior.
147
00:09:54,719 --> 00:09:58,764
Por isso, vou levar-vos
à baixa de Springfield!
148
00:09:58,848 --> 00:10:02,602
- Temos de pedir autorização ao papá.
- Por mim, tudo bem.
149
00:10:03,019 --> 00:10:05,896
- E, para acabar, preciso de um nome.
- Macaco.
150
00:10:05,980 --> 00:10:08,190
MACACO
151
00:10:08,274 --> 00:10:09,275
Como é que ficou?
152
00:10:09,358 --> 00:10:14,655
"A feira popular é uma treta
para visitar num peido quente de verão.
153
00:10:14,739 --> 00:10:17,575
"Lá, podemos comer
um delicioso algodão ódio
154
00:10:17,658 --> 00:10:20,953
e andar na roda arroto
e na montanha-macaco."
155
00:10:22,788 --> 00:10:25,583
- Isso é demasiado bom.
- E o que é que significa, Bart?
156
00:10:25,666 --> 00:10:28,210
Que é uma péssima feira popular.
157
00:10:28,294 --> 00:10:30,046
- E...?
- E...
158
00:10:30,129 --> 00:10:33,799
Que o meu pai nunca anda
na montanha-macaco comigo.
159
00:10:33,883 --> 00:10:36,260
Desmaia sempre no parque de ranho.
160
00:10:36,344 --> 00:10:38,137
É mentira!
161
00:10:38,220 --> 00:10:42,016
Bebeu muito "licol de lagalto".
"Agola" vai "dolmil"!
162
00:10:44,477 --> 00:10:46,103
Então, tiraste-lhe a carteira?
163
00:10:46,187 --> 00:10:49,815
Os presidentes têm todos
um balão a dizer "Eu sou gay".
164
00:10:55,154 --> 00:10:58,199
- Estes mendigos coloridos são giros!
- E sabes que mais?
165
00:10:58,282 --> 00:11:00,993
O Ben e o Ken, os Mágicos de Rua,
são só o princípio!
166
00:11:01,077 --> 00:11:05,456
A cidade é um tesouro de cultura
e de multiculturalismo!
167
00:11:09,126 --> 00:11:12,254
Há lattes, cafés curtos, cheios ou normais
168
00:11:12,338 --> 00:11:15,466
Há bibliotecas com intelectuais
169
00:11:15,549 --> 00:11:18,678
Livros sobre Dali, Degas e Miró
170
00:11:18,761 --> 00:11:22,056
Tudo coisas novas para um totó
171
00:11:25,309 --> 00:11:28,396
Risos pretensiosos
e retrospetivas de Buñuel
172
00:11:28,479 --> 00:11:31,732
Gente doida pinta em tela ou papel
173
00:11:31,816 --> 00:11:34,652
Ver uma ópera nova e sem pó
174
00:11:34,735 --> 00:11:37,988
Comparar o Jim Carrey com o Dario Fo
175
00:11:38,364 --> 00:11:41,659
As vossas mentes estão a abrir-se!
Força, continuem!
176
00:11:41,742 --> 00:11:44,870
- Comer tapas
- Ouvir "rapas"
177
00:11:44,954 --> 00:11:47,832
A Sra. Skinner faz de Mame
178
00:11:49,417 --> 00:11:52,586
Experienciámos finalmente coisas culturais
179
00:11:52,670 --> 00:11:55,548
E agora já não parecem
180
00:11:55,631 --> 00:11:59,760
Banais
181
00:11:59,844 --> 00:12:01,095
EM EXIBIÇÃO
TIA MAME
182
00:12:02,555 --> 00:12:03,931
Mas que espetáculo!
183
00:12:04,014 --> 00:12:07,143
Vocês têm talento!
E eu sei do que falo. Também já tive.
184
00:12:07,226 --> 00:12:11,188
És uma daquelas pessoas engraçadas
com um nariz grande e esquisito.
185
00:12:11,272 --> 00:12:12,690
- Um palhaço?
- Não, um ju...
186
00:12:12,773 --> 00:12:14,775
Um joker! Isso mesmo!
187
00:12:14,859 --> 00:12:18,237
Mas não sou um joker praticante,
por isso não fico ofendido.
188
00:12:18,320 --> 00:12:20,781
É um prazer voltar a ver-te, Krusty,
189
00:12:20,865 --> 00:12:23,659
mas estes meninos
têm trabalhos de casa para fazer.
190
00:12:23,743 --> 00:12:27,037
- Pois, está bem. Quem é o vosso agente?
- O que é um agente?
191
00:12:30,624 --> 00:12:33,919
Consegui finalmente usar
estas lentes de contacto engraçadas.
192
00:12:34,003 --> 00:12:37,882
E uma vez sonhei que a minha família
era uns desenhos animados
193
00:12:37,965 --> 00:12:39,467
e que o nosso sucesso deu origem
194
00:12:39,550 --> 00:12:42,470
a um canal de propaganda
chamado "Fox News."
195
00:12:42,553 --> 00:12:46,807
Bart, acho que estás a fazer
grandes progressos, mas acabou o tempo.
196
00:12:46,891 --> 00:12:48,017
Até quarta-feira.
197
00:12:48,100 --> 00:12:50,978
Na verdade, esta foi
a nossa última consulta.
198
00:12:51,562 --> 00:12:53,522
Mas estávamos a fazer
um bom trabalho.
199
00:12:53,606 --> 00:12:56,358
Bart, gostei mesmo muito
do tempo que passámos juntos,
200
00:12:56,442 --> 00:12:59,737
mas a escola só pagou cinco consultas.
201
00:13:04,784 --> 00:13:06,619
Acho que fui descartado.
202
00:13:06,994 --> 00:13:11,916
Roubava-me duas ou três vezes por semana.
Agora, com sorte, rouba uma vez por mês.
203
00:13:11,999 --> 00:13:14,877
Ele nunca tem a iniciativa.
Tenho de ser eu a fazer tudo.
204
00:13:14,960 --> 00:13:16,253
Ele fica ali parado.
205
00:13:16,337 --> 00:13:19,465
Vá, não fale contra ele, fale com ele.
206
00:13:20,216 --> 00:13:24,178
Apu, às vezes, quando te roubo,
é como se nem estivesses lá.
207
00:13:24,261 --> 00:13:26,222
Porque não sou eu, é o meu irmão Sanjay.
208
00:13:26,305 --> 00:13:28,599
- Meu, não sabia.
- Cala a boca!
209
00:13:28,682 --> 00:13:32,770
É isso mesmo, quero contratar
o teu gangue de pacóvios das montanhas
210
00:13:32,853 --> 00:13:37,858
e vou pagar-vos com o melhor
que a malta da TV pode receber: trabalho!
211
00:13:37,942 --> 00:13:42,112
Não assino nada
sem fingir que leio primeiro.
212
00:13:42,196 --> 00:13:45,950
Hambúrguer, hambúrguer,
hambúrguer, hambúrguer.
213
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
- Parece-me bem!
- Sr. Spuckler, espere!
214
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
Será que isto é bom para os seus filhos?
215
00:13:50,496 --> 00:13:51,831
Teeny, leva-a daqui!
216
00:13:52,706 --> 00:13:54,041
ESTÚDIOS KRUSTILO
217
00:13:54,875 --> 00:13:58,254
Vá, meninos, vamos gravar
uns anúncios para os nossos parceiros.
218
00:13:58,337 --> 00:14:03,634
Estão a ouvir Krusty, o Palhaço
na rádio de Vero Beach, Flórida,
219
00:14:03,717 --> 00:14:06,303
casa do Relatório de Surf AccuCurl!
220
00:14:06,387 --> 00:14:08,806
Errado, errado, errado!
221
00:14:13,811 --> 00:14:16,522
Ora viva, meninos!
Tenho uma surpresa para vocês.
222
00:14:16,605 --> 00:14:19,733
Um aplauso para os Maravilhosos Campónios,
223
00:14:19,817 --> 00:14:21,944
para Os Fantásticos Saloios,
224
00:14:22,027 --> 00:14:24,989
Os Cantores da Família Spuckler!
225
00:14:32,663 --> 00:14:36,584
Tenho oito dentes
Estou prestes a ter sete
226
00:14:36,667 --> 00:14:40,296
Eu tenho a coluna torta
227
00:14:40,671 --> 00:14:44,425
- Vivemos numa lixeira
- E alimentamo-nos de bicheira
228
00:14:44,508 --> 00:14:48,596
E todos bebemos aguardente ilegal
229
00:14:51,181 --> 00:14:53,642
Vocês são melhores do que nós!
230
00:14:54,393 --> 00:14:56,270
Olha só para aqueles pacóvios burros!
231
00:14:56,353 --> 00:14:58,564
Aposto que nem sabem o que é...
232
00:14:58,981 --> 00:15:00,524
alguma coisa.
233
00:15:00,608 --> 00:15:02,276
Pai, eles não são burros!
234
00:15:02,359 --> 00:15:06,530
O programa é que perpetua o estereótipo
de que as pessoas do campo são pacóvias.
235
00:15:07,656 --> 00:15:11,827
Olha para aqueles palermas.
Cantam porque são estúpidos.
236
00:15:20,794 --> 00:15:22,004
PSIQUIATRIA
237
00:15:22,087 --> 00:15:23,422
PSIQUIÁTRICA TRIMESTRAL
238
00:15:23,505 --> 00:15:25,549
EFICÁCIA DA MEDICAÇÃO
NA ESQUIZOFRENIA
239
00:15:38,187 --> 00:15:41,690
Meninos, vai mesmo acontecer.
Vão ter um programa em horário nobre.
240
00:15:41,774 --> 00:15:46,278
As músicas vão ser escritas pelo maior
compositor da Broadway: este tipo.
241
00:15:46,362 --> 00:15:48,948
- Como é que te chamas, caramelo?
- Stephen Sondheim.
242
00:15:49,031 --> 00:15:51,784
Sei que está sempre a ouvir isto,
mas acho que é genial.
243
00:15:51,867 --> 00:15:54,286
E aposto que tu estás sempre a ouvir isto:
244
00:15:54,370 --> 00:15:56,872
custaste-me os olhos da cara,
por isso mãos à obra.
245
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Isto é a abertura.
246
00:16:00,626 --> 00:16:06,131
Harmonias complexas, letras sofisticadas,
comentários sagazes sobre a vida moderna.
247
00:16:06,215 --> 00:16:07,675
Mas que treta é esta?
248
00:16:07,758 --> 00:16:10,636
Que piada é que isto tem?
Faz o que fizeste no Cats!
249
00:16:10,719 --> 00:16:14,765
- Não fui eu que escrevi o Cats.
- Não foste tu?
250
00:16:14,848 --> 00:16:17,142
Pronto, vou tentar salvar isto.
251
00:16:18,185 --> 00:16:20,229
Olha, dá-me lá uma malha energética.
252
00:16:20,312 --> 00:16:24,942
- Está bem. Posso contrapô-la com...
- Qual contraponto! Malha! Energética!
253
00:16:29,321 --> 00:16:31,448
Esta música energética até nem é má.
254
00:16:31,532 --> 00:16:34,034
Se calhar até componho
a música para a Buzz Cola.
255
00:16:35,536 --> 00:16:39,540
Presidente ou aiatola
Toda a gente adora a nova Buzz Cola
256
00:16:40,165 --> 00:16:41,166
Com limão
257
00:16:43,002 --> 00:16:46,880
Krusty, os miúdos Spuckler
faltaram à aula de leitura!
258
00:16:47,214 --> 00:16:49,425
Foi? Olha, queixa-te ao agente deles.
259
00:16:51,593 --> 00:16:55,305
Cletus, acho que está a gastar
o dinheiro das crianças em coisas para si.
260
00:16:55,389 --> 00:16:59,393
Isso é mentira! Só gastei
o dinheiro deles em coisas necessárias.
261
00:16:59,476 --> 00:17:01,937
Senhor, o seu cão de ouro maciço chegou.
262
00:17:05,399 --> 00:17:07,484
Como é que tiramos o cão cá para fora?
263
00:17:09,069 --> 00:17:11,697
Acha que digo às pessoas
para não terem uma vaca
264
00:17:11,780 --> 00:17:15,159
porque, no fundo,
quero que elas tenham uma vaca?
265
00:17:17,453 --> 00:17:22,374
Vi-a ontem e não sabia
se havia de dizer "olá" ou não.
266
00:17:25,127 --> 00:17:27,212
DRA. SWANSON
267
00:17:28,589 --> 00:17:31,842
- Posso ajudar?
- Dra. Swanson, sou a mãe do Bart.
268
00:17:31,925 --> 00:17:35,554
Poupei este dinheiro para a cirurgia
de redução mamária do meu marido,
269
00:17:35,637 --> 00:17:37,556
mas isto parece-me mais importante.
270
00:17:37,639 --> 00:17:40,059
Pode atender o Bart mais uma vez?
271
00:17:41,477 --> 00:17:43,353
Claro. Pode ir chamá-lo.
272
00:17:45,522 --> 00:17:49,526
Bart, querido, isto é tudo
o que podemos pagar por agora.
273
00:17:49,610 --> 00:17:52,196
Se não resultar,
talvez, quando fores adulto,
274
00:17:52,279 --> 00:17:55,532
possas pagar a uma senhora
para ela te fazer feliz durante uma hora.
275
00:17:55,616 --> 00:17:58,243
Sabes, tenho a certeza
de que vou fazer isso.
276
00:18:00,454 --> 00:18:03,874
E não fui planeado, então, quando nasci,
os meus pais tiveram de casar.
277
00:18:03,957 --> 00:18:07,586
Mas eram muito novos e não contavam
que um miúdo lhes lixasse a vida.
278
00:18:07,669 --> 00:18:10,589
Se calhar porto-me mal porque...
279
00:18:10,672 --> 00:18:14,843
se os meus pais se chatearem comigo,
não podem discutir um com o outro!
280
00:18:16,053 --> 00:18:20,808
E se calhar foi por isso que assustaste
os teus colegas com o Stanley Sombrio?
281
00:18:20,891 --> 00:18:26,188
Sim. E Stanley era o nome da marca
do martelo com que o meu pai me batia.
282
00:18:26,271 --> 00:18:29,316
Muito bem. Bart, ainda temos 20 minutos.
283
00:18:29,399 --> 00:18:31,610
Queres falar sobre mais alguma coisa?
284
00:18:31,693 --> 00:18:32,736
Sabe que mais?
285
00:18:33,278 --> 00:18:34,613
Acho que não é preciso.
286
00:18:36,824 --> 00:18:38,659
Boa. Ótimo. Boa.
287
00:18:38,742 --> 00:18:40,577
Vou voltar a ver-te?
288
00:18:40,953 --> 00:18:41,954
Tudo é possível.
289
00:18:42,037 --> 00:18:44,957
Um dia destes posso ter
um surto psicótico.
290
00:18:45,874 --> 00:18:47,126
Isso seria bom.
291
00:18:48,168 --> 00:18:50,087
Não consigo parar de pensar nele.
292
00:18:50,170 --> 00:18:53,132
Acha que o Bart pode estar
a substituir o seu filho,
293
00:18:53,215 --> 00:18:54,758
que o Stanley Sombrio matou?
294
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
Ainda não estou pronta para falar disso.
295
00:19:02,307 --> 00:19:05,769
WITNEY, METANFETAMINA
CI, ANIVERSÁRIO, INCESTO, JITNEY
296
00:19:10,399 --> 00:19:12,609
Já acabaram de assinar os cartazes?
297
00:19:12,693 --> 00:19:16,113
Disse a cinco lavandarias
que cada uma delas é a melhor.
298
00:19:16,196 --> 00:19:17,990
Isso não é mentir, Sr. Krusty?
299
00:19:18,448 --> 00:19:21,034
Talvez. Mas tenho excelentes notícias!
300
00:19:21,118 --> 00:19:23,120
Apresento-vos a vossa nova casa!
301
00:19:23,453 --> 00:19:24,830
É verdade, vão participar
302
00:19:24,913 --> 00:19:27,457
na Digressão de Comédia
Sem-Colarinho do Krusty!
303
00:19:27,541 --> 00:19:33,255
Com o Barry Rego, o Melro Valores,
o Reverendo Racista e o Andy Dick.
304
00:19:33,338 --> 00:19:37,593
Sou colarinho azul. Completamente.
O meu pai é proprietário de uma pá.
305
00:19:38,927 --> 00:19:41,638
"Muninos", nada de rabugices
e choradeiras.
306
00:19:41,722 --> 00:19:45,893
Eu acompanho-vos na digressão...
com a minha monster truck nova!
307
00:19:53,442 --> 00:19:57,154
- Parem a digressão!
- Cletus Delroy Spuckler!
308
00:19:57,237 --> 00:19:59,281
O que é que fizeste aos nossos filhos?
309
00:19:59,364 --> 00:20:04,119
Brandine! Devias estar no Iraque
a impedir o 11 de setembro!
310
00:20:04,203 --> 00:20:06,079
Recebeste a armadura que te enviei?
311
00:20:06,163 --> 00:20:07,789
Troquei-a por cigarros.
312
00:20:07,873 --> 00:20:10,542
Cletus, tinha de o impedir
de explorar as crianças.
313
00:20:10,626 --> 00:20:14,713
- Por isso enviei-lhe um email.
- Os meus bebés não vão a lado nenhum.
314
00:20:14,796 --> 00:20:16,381
O que tu dizes não interessa.
315
00:20:16,465 --> 00:20:19,676
Tenho um contrato
assinado pelo pai das crianças.
316
00:20:19,760 --> 00:20:21,470
Ele só é pai de duas delas!
317
00:20:21,553 --> 00:20:24,348
Da que não sabe cantar
e da que não sabe improvisar.
318
00:20:24,431 --> 00:20:25,682
Não!
319
00:20:26,016 --> 00:20:30,103
Menina Lisa, queremos agradecer-lhe
por nos ter apresentado
320
00:20:30,187 --> 00:20:33,857
o mundo gigante que nos rodeia
e por depois nos ter salvo dele.
321
00:20:34,191 --> 00:20:35,651
"Nã" têm de quê.
322
00:20:39,613 --> 00:20:43,325
Cletus, vamos para casa.
Quanto dinheiro é que nos sobra?
323
00:20:43,408 --> 00:20:47,621
- Devo 12 mil dólares ao Krusty.
- Conseguimos viver com isso.
324
00:20:47,704 --> 00:20:49,748
Querida, és a maior.
325
00:20:58,966 --> 00:21:00,676
Que maravilha!
326
00:21:54,604 --> 00:21:57,941
{\an8}Tradução: Tiago Sequeira