1 00:00:30,530 --> 00:00:33,950 {\an8}Hola, soy Declan Desmond y realizo documentales. 2 00:00:34,034 --> 00:00:35,118 Hace treinta y dos años, 3 00:00:35,201 --> 00:00:37,829 entrevisté a un grupo de colegiales de Springfield. 4 00:00:40,498 --> 00:00:41,708 HOMBRE RADIOACTIVO 5 00:00:42,667 --> 00:00:45,170 Un grupo que abarcaba todo el espectro de nuestra sociedad. 6 00:00:45,253 --> 00:00:47,964 Ricos y pobre, blancos y negros, 7 00:00:48,048 --> 00:00:51,342 niños que mejorarían con la edad y adefesios para toda la vida. 8 00:00:52,010 --> 00:00:55,388 {\an8}Mi padre era una fenómeno de circo, pero mi madre no recuerda cuál. 9 00:00:55,472 --> 00:00:57,891 {\an8}A mí me gusta pensar que tengo un poquito de los dos. 10 00:00:57,974 --> 00:01:00,727 {\an8}Cada ocho años, vuelvo a visitar a esos niños, 11 00:01:00,810 --> 00:01:03,897 para crear una crónica cinematográfica de sus vidas. 12 00:01:03,980 --> 00:01:06,691 Acompáñenme y verán que los sueños se deshacen 13 00:01:06,775 --> 00:01:11,154 como una galleta en un tazón de leche en Crecer en Springfield. 14 00:01:11,237 --> 00:01:15,658 CRECER EN SPRINGFIELD 15 00:01:16,034 --> 00:01:17,035 {\an8}HACE 32 AÑOS 16 00:01:17,118 --> 00:01:18,661 {\an8}¿Qué les deparará el futuro? 17 00:01:18,745 --> 00:01:21,331 {\an8}¿Trabajará él de mayor en una fábrica de robots? 18 00:01:21,414 --> 00:01:24,250 ¿Será ella secretaria de un empresario robot? 19 00:01:24,334 --> 00:01:27,587 ¿Y él será activista a favor de los derechos robosexuales? 20 00:01:27,670 --> 00:01:31,257 {\an8}Yo creo que "sí, no y sí". 21 00:01:36,805 --> 00:01:38,765 {\an8}Bueno, Lenny, ¿qué estás haciendo? 22 00:01:38,848 --> 00:01:41,768 {\an8}Mi papá dice que puedo celebrar mi cumpleaños como quiera. 23 00:01:41,851 --> 00:01:43,937 {\an8}Mi tarta tendrá forma de dinosaurio 24 00:01:44,020 --> 00:01:47,107 {\an8}y todos mis invitados dirán: "Oh, Lenny, qué tarta tan bonita". 25 00:01:47,190 --> 00:01:48,900 {\an8}Y yo diré: "Sí que lo es". 26 00:01:50,235 --> 00:01:53,571 {\an8}A partir de entonces decidí no malgastar más película con él. 27 00:01:55,115 --> 00:01:56,616 {\an8}Deseo la paz en el mundo. 28 00:01:58,201 --> 00:02:01,704 {\an8}-Yo la guerra en el mundo. -Sí, eso mola más. 29 00:02:03,331 --> 00:02:07,252 {\an8}Yo cuando sea mayor quiero ser el hombre más rico de todos. 30 00:02:09,754 --> 00:02:11,005 {\an8}Lo seré. Seré rico. 31 00:02:11,089 --> 00:02:13,424 {\an8}Tendré un equipo de fútbol y otro de baloncesto, 32 00:02:13,508 --> 00:02:15,260 {\an8}y les obligaré a jugar al béisbol. 33 00:02:16,511 --> 00:02:20,390 {\an8}Pero, ¿qué ha sido de aquellos ingenuos niños con ojos como platos? 34 00:02:20,473 --> 00:02:24,269 {\an8}Comencemos con la vida del pequeño Clancy Wiggum. 35 00:02:24,352 --> 00:02:26,354 {\an8}CLANCY, EDAD 8 AÑOS 36 00:02:26,437 --> 00:02:27,939 {\an8}¡Alto, ladrón, alto! 37 00:02:30,233 --> 00:02:32,318 {\an8}¡Duele! ¡Duele mucho! 38 00:02:32,402 --> 00:02:34,571 {\an8}¡Por favor, méteme una bala en la sien! 39 00:02:35,488 --> 00:02:36,573 {\an8}Vale. 40 00:02:37,866 --> 00:02:39,159 {\an8}Gracias. 41 00:02:40,243 --> 00:02:41,244 {\an8}EDAD 16 AÑOS 42 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 {\an8}Soy el vigilante, y soy quien manda. 43 00:02:42,912 --> 00:02:44,831 {\an8}Prohibido correr. Prohibido correr. 44 00:02:44,914 --> 00:02:46,291 Prohibido correr por el pasillo. 45 00:02:46,374 --> 00:02:48,209 Eh, delincuente juvenil. 46 00:02:48,293 --> 00:02:49,544 Gracias por no correr. 47 00:02:51,004 --> 00:02:52,672 Vamos, Pumas. 48 00:02:52,755 --> 00:02:53,756 ACADEMIA DE POLICÍA 49 00:02:56,968 --> 00:03:01,514 {\an8}A los 24 años, Clancy Wiggum fue aceptado en la academia de policía. 50 00:03:07,145 --> 00:03:08,563 {\an8}¡Wiggum! 51 00:03:08,646 --> 00:03:11,858 ¿Qué te dije sobre apuntarte con el arma? 52 00:03:11,941 --> 00:03:14,277 Parece nervioso, comandante. 53 00:03:14,360 --> 00:03:15,987 Un masajito le sentará bien. 54 00:03:16,070 --> 00:03:19,032 -¿Bien, no? -Bien. 55 00:03:19,115 --> 00:03:21,117 ¡No tengas miedo de apretar con fuerza! 56 00:03:24,537 --> 00:03:26,623 ¿Qué te pasa, tío? ¿Un masajito? 57 00:03:26,706 --> 00:03:27,707 MAPA DE SPRINGFIELD 58 00:03:27,790 --> 00:03:32,462 A los 32 años, el agente Wiggum había descubierto la vía rápida para ser jefe. 59 00:03:32,837 --> 00:03:33,838 {\an8}ALCALDE 60 00:03:33,922 --> 00:03:35,340 {\an8}¡Oh, sí, así me gusta! 61 00:03:35,423 --> 00:03:37,383 {\an8}Gracias por recibirme a las 8:30 de la mañana. 62 00:03:37,467 --> 00:03:38,551 {\an8}Me has salvado la vida. 63 00:03:38,635 --> 00:03:43,014 Si yo fuera el jefe, podría recibirlo a esta hora a diario. 64 00:03:43,097 --> 00:03:44,641 No tengo potestad para... 65 00:03:46,267 --> 00:03:47,268 Veré que puedo hacer. 66 00:03:47,352 --> 00:03:48,394 JEFE DE POLICÍA 67 00:03:48,478 --> 00:03:50,313 Y ahora nos encontramos en la actualidad. 68 00:03:50,396 --> 00:03:54,067 Como ven. he conseguido todo lo que siempre he deseado. 69 00:03:54,150 --> 00:03:55,944 Menos cambiar de talla. 70 00:03:56,027 --> 00:03:57,987 Dije que os dejaba salir en la película, 71 00:03:58,071 --> 00:03:59,072 si no os reíais de mí. 72 00:03:59,155 --> 00:04:01,282 De usted no lo hago. De sus pantalones, sí. 73 00:04:01,366 --> 00:04:03,076 ¿Qué te parece si yo me río de los tuyos? 74 00:04:03,159 --> 00:04:04,535 {\an8}Adelante. 75 00:04:04,619 --> 00:04:06,120 {\an8}Son algo... 76 00:04:06,204 --> 00:04:07,664 {\an8}Ellos... 77 00:04:07,747 --> 00:04:08,957 {\an8}Son perfectos. 78 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 {\an8}HOMER, EDAD 8 AÑOS 79 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 {\an8}Cuando crezca, tendré una gran mansión, 80 00:04:12,085 --> 00:04:14,921 una máquina de marcianitos, monedas hasta el infinito, 81 00:04:15,004 --> 00:04:17,674 y ocho pares de pijamas de mantequilla de cacahuete... 82 00:04:17,757 --> 00:04:19,759 -¿Cuántos deseos me quedan? -Ninguno. 83 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 No te he concedido ninguno. No soy un genio. 84 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 -¡Jo! -Homer, 85 00:04:23,513 --> 00:04:25,890 tus sueños cuestan mucho dinero. 86 00:04:25,974 --> 00:04:27,350 No me mires a mí sino a la cámara. 87 00:04:27,433 --> 00:04:29,269 -Vale. -Te he dicho que mires a la cámara. 88 00:04:29,352 --> 00:04:31,854 -Como usted diga. -Ahora estás mirando un charco de barro. 89 00:04:31,938 --> 00:04:32,939 Esa es tu mano. 90 00:04:33,022 --> 00:04:34,524 Ese es el jefe de producción. 91 00:04:34,607 --> 00:04:36,150 Esa es tu otra mano. 92 00:04:36,234 --> 00:04:37,944 ¿Es que no sabes lo que es una cámara? 93 00:04:38,027 --> 00:04:39,696 Bueno, claro que... No. 94 00:04:40,363 --> 00:04:44,117 Voy a poner un muñequito encima de la cámara. 95 00:04:45,368 --> 00:04:46,869 ¡Que cante! 96 00:04:46,953 --> 00:04:49,247 ¡Que cante! ¡Que cante! 97 00:04:49,664 --> 00:04:50,665 {\an8}HOMER, EDAD 24 AÑOS 98 00:04:50,748 --> 00:04:52,083 {\an8}Como era previsible, a los 24, 99 00:04:52,166 --> 00:04:55,420 {\an8}el sueño de Homer de ser rico no se había hecho realidad. 100 00:04:55,503 --> 00:04:56,504 ESTIÉRCOL 101 00:04:56,587 --> 00:05:00,717 ¡Vendo estiércol! ¡Compren estiércol! ¡El mejor de la ciudad! 102 00:05:00,800 --> 00:05:04,345 Vender estiércol es solo uno de los negocios que tengo en marcha. 103 00:05:04,429 --> 00:05:08,558 También trabajo como preguntador en anuncios de televisión. 104 00:05:09,434 --> 00:05:12,520 Sé que Súper Limpio limpia, ¿pero friega? 105 00:05:14,897 --> 00:05:17,400 Mi grupo de garaje parte la pana. 106 00:05:25,533 --> 00:05:28,244 En la portada del álbum pondré a una maciza 107 00:05:28,328 --> 00:05:30,371 con estrellitas en las tetas. 108 00:05:30,455 --> 00:05:32,790 Y dibujo caricaturas para una funeraria. 109 00:05:32,874 --> 00:05:35,585 -¿Tenía algún hobby? -¡Lárguese de aquí! 110 00:05:35,668 --> 00:05:40,631 Pero Homer encontró un cacahuete de esperanza en su caja de frutos secos. 111 00:05:43,593 --> 00:05:46,220 Homer es increíble. 112 00:05:46,304 --> 00:05:50,683 Es capaz de beber cerveza y piropearme al mismo tiempo. 113 00:05:50,767 --> 00:05:54,520 La luz de tus ojos guiaría a un barco en el mar. 114 00:05:56,272 --> 00:05:58,483 ¿Habéis pensado tener hijos? 115 00:05:59,108 --> 00:06:00,401 ¿Hijos? ¡Qué va! 116 00:06:00,485 --> 00:06:02,904 ¡No dejaré que un par de mocosos me corten las alas! 117 00:06:03,237 --> 00:06:04,238 {\an8}8 AÑOS DESPUÉS 118 00:06:04,322 --> 00:06:06,908 {\an8}No incluyas estas imágenes cuando dije que no quería tener hijos. 119 00:06:06,991 --> 00:06:09,202 Sería un montaje perverso. 120 00:06:09,285 --> 00:06:11,871 Homer, no tienes que avergonzarte de tu vida. 121 00:06:11,954 --> 00:06:13,247 Tienes una familia que te quiere 122 00:06:13,331 --> 00:06:15,958 y un empleo fijo en una central nuclear. 123 00:06:16,042 --> 00:06:17,502 No eres un té negro vulgar, 124 00:06:17,585 --> 00:06:20,129 pero tampoco eres el más exquisito. 125 00:06:21,923 --> 00:06:24,634 Ah, ¿sí? Ven a verme dentro de ocho años, listillo, 126 00:06:24,717 --> 00:06:27,637 te daré una patada en el culo con mis botas de oro macizo. 127 00:06:29,097 --> 00:06:33,059 ¿Qué ha cambiado desde la última vez que nos vimos? 128 00:06:33,142 --> 00:06:34,394 Solo... 129 00:06:34,477 --> 00:06:35,478 ¡Todo! 130 00:06:35,561 --> 00:06:37,271 No me lo puedo creer. 131 00:06:37,355 --> 00:06:40,400 ¿Homer Simpson asquerosamente rico? 132 00:06:40,483 --> 00:06:43,152 ¿Por qué te sorprende? Ya llevamos cinco tomas. 133 00:06:52,870 --> 00:06:54,038 Ahora que soy superrico, 134 00:06:54,122 --> 00:06:56,374 puedo comprarles todo lo que me pidan. 135 00:06:57,500 --> 00:06:59,502 Por eso los niños ricos están tan sanos. 136 00:07:02,505 --> 00:07:05,967 -El mío tiene portavasos. -Bart, ese orificio es para respirar. 137 00:07:06,050 --> 00:07:07,176 Tú si que eres un orificio. 138 00:07:09,554 --> 00:07:11,389 No, chico. Arriba. 139 00:07:12,473 --> 00:07:14,767 Bueno, Marge, debe estar orgullosa de su Homie. 140 00:07:14,851 --> 00:07:18,604 Sí, estoy tan orgullosa que creo que el pecho me va a estallar. 141 00:07:19,355 --> 00:07:21,983 ¿Puede cortar eso? No me gusta haber dicho pecho. 142 00:07:22,066 --> 00:07:23,818 Lo ha dicho y se queda. 143 00:07:23,901 --> 00:07:24,944 Pero, dígame, 144 00:07:25,027 --> 00:07:28,448 ¿cómo ha progresado tanto Homer en tan solo ocho años? 145 00:07:28,531 --> 00:07:30,491 {\an8}8 AÑOS ANTES 146 00:07:31,075 --> 00:07:33,453 {\an8}Me pagan mucho mejor de lo que creen. 147 00:07:39,792 --> 00:07:40,918 Ya ves, Declan, 148 00:07:41,002 --> 00:07:44,130 hice millones gracias a un simple invento: 149 00:07:44,213 --> 00:07:46,340 el boli de condimentar. 150 00:07:46,424 --> 00:07:47,592 Apriete los botones de arriba 151 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 y puede elegir ketchup, mostaza, mayonesa o perejil. 152 00:07:56,434 --> 00:07:59,395 Saqué la idea de un boli normal. 153 00:07:59,479 --> 00:08:01,606 ¿Puede usar con fish-and-chips? 154 00:08:01,689 --> 00:08:04,984 Yo que sé. Por mí puedes echarle rábano picante a tu difunta madre. 155 00:08:05,067 --> 00:08:08,988 El caso es que soy, rico, rico, rico. 156 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 Mira. 157 00:08:10,406 --> 00:08:13,493 Mi perro tiene su propio jacuzzi. 158 00:08:17,163 --> 00:08:18,623 Le encanta. 159 00:08:20,041 --> 00:08:21,334 Tú ganas, Homer. 160 00:08:21,417 --> 00:08:24,545 Parece que no voy a poder dejarte en ridículo. 161 00:08:24,629 --> 00:08:27,798 {\an8}ANALFABETO, HUELE A PIES 162 00:08:28,174 --> 00:08:29,175 {\an8}JOHN, EDAD 8 AÑOS 163 00:08:29,258 --> 00:08:32,094 {\an8}Cuando sea mayor, voy a ser ingeniero aeroespacial. 164 00:08:32,178 --> 00:08:33,346 {\an8}¡A Marte! 165 00:08:33,429 --> 00:08:37,350 {\an8}COHETE ESPACIAL 166 00:08:37,433 --> 00:08:38,601 {\an8}¡Un momento! 167 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 {\an8}Se acercan matones. Activar invisibilidad. 168 00:08:50,112 --> 00:08:51,364 Profesor Frink, 169 00:08:51,447 --> 00:08:55,117 se ha convertido en uno de los científicos de más renombre de Springfield. 170 00:08:55,201 --> 00:08:57,828 Ha descubierto y curado la enfermedad de Frink, 171 00:08:57,912 --> 00:08:59,956 ha creado el elemento Frinkonium, 172 00:09:00,039 --> 00:09:02,458 y la inventado la píldora de ocho meses después. 173 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 Sí. Pero todo eso no vale para nada. 174 00:09:04,502 --> 00:09:08,297 Me he pasado la vida en el laboratorio y nunca he hablado con una chica. 175 00:09:08,381 --> 00:09:10,758 Por eso he fabricado esta máquina del tiempo. 176 00:09:10,841 --> 00:09:12,802 Aquí tiene el cronociclo. 177 00:09:12,885 --> 00:09:14,512 Ahora viajaré atrás en el tiempo 178 00:09:14,595 --> 00:09:17,056 para decirme a mí mismo que elija otra profesión, 179 00:09:17,139 --> 00:09:21,185 una donde conozca mujeres hembra de variedad celular. 180 00:09:26,524 --> 00:09:28,276 Hay que coger velocidad. 181 00:09:32,780 --> 00:09:33,948 Escúchate, Frinkito. 182 00:09:34,031 --> 00:09:36,033 Vengo a advertirte... 183 00:09:37,451 --> 00:09:40,746 Vaya, ha sido... Sigo andando, pero... 184 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 Hola, genial. 185 00:09:46,794 --> 00:09:47,795 {\an8}ELEANOR, EDAD 8 AÑOS 186 00:09:47,878 --> 00:09:50,756 {\an8}Voy a ser abogado y médico, porque una mujer puede ser lo que quiera. 187 00:09:50,840 --> 00:09:55,803 A los 24, Eleanor era graduada en Medicina por Harvard y en Derecho por Yale. 188 00:09:55,886 --> 00:09:58,097 Señoría, solicito un aplazamiento 189 00:09:58,180 --> 00:09:59,599 para dar a luz a un bebé. 190 00:09:59,682 --> 00:10:02,310 Adoro los bebés. Concedido. 191 00:10:02,393 --> 00:10:04,186 {\an8}8 AÑOS DESPUÉS 192 00:10:04,270 --> 00:10:05,771 Estoy un poco quemada. 193 00:10:05,855 --> 00:10:07,607 Así que, a veces, no me censure, 194 00:10:07,690 --> 00:10:09,525 me tomo una copa de vino con Buster aquí. 195 00:10:11,694 --> 00:10:14,655 Es todo un consuelo. Puede que me compre otro gato. 196 00:10:16,032 --> 00:10:17,033 UNIVERSIDAD DE YALE 197 00:10:23,789 --> 00:10:24,790 Lindo gatito. 198 00:10:25,166 --> 00:10:26,167 {\an8}MARGE, EDAD 8 AÑOS 199 00:10:26,250 --> 00:10:28,127 {\an8}Me gusta hacer fotos. 200 00:10:34,216 --> 00:10:35,885 Hazme una foto. 201 00:10:39,889 --> 00:10:41,641 Porras, mi primer beso. 202 00:10:41,724 --> 00:10:43,476 Podría haber sido mucho peor, amiguito. 203 00:10:43,559 --> 00:10:44,602 INSTITUTO DE SPRINGFIELD 204 00:10:44,685 --> 00:10:45,853 A los 16 años, 205 00:10:45,936 --> 00:10:49,065 Marge era la fotógrafa estrella del periódico del instituto. 206 00:10:49,148 --> 00:10:51,067 ANIMADORA LANZADA AL CONDADO VECINO 207 00:10:51,150 --> 00:10:52,902 NIÑO TRAE SUFICIENTE PARA TODOS 208 00:10:52,985 --> 00:10:54,820 TRAGEDIA EN CLASE DE MECANOGRAFÍA 209 00:10:54,904 --> 00:10:58,658 Sin embargo, sus intereses pronto fueron más allá de la fotografía amateur. 210 00:10:58,741 --> 00:11:02,286 ¿El mayor cambio que ha habido en mi vida en estos últimos ocho años? 211 00:11:02,370 --> 00:11:03,746 Supongo que Homer. 212 00:11:03,829 --> 00:11:04,830 Marge, guapa. 213 00:11:04,914 --> 00:11:07,708 Me he tatuado tu retrato en el pecho. 214 00:11:10,044 --> 00:11:11,420 Las calaveras estaban rebajadas. 215 00:11:13,172 --> 00:11:17,259 A los 24 años, el sueño de Marge de ser reportera gráfica estaba, 216 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 digamos que, sin desarrollar. 217 00:11:19,637 --> 00:11:22,765 Necesito una foto para mi permiso de patrón de barco. 218 00:11:23,891 --> 00:11:24,934 Marchando. 219 00:11:25,017 --> 00:11:27,061 ¿Le importa que ponga un poco de música? 220 00:11:29,480 --> 00:11:30,856 Qué ritmo. 221 00:11:30,940 --> 00:11:34,193 Náutico Stu adora la música disco. 222 00:11:35,695 --> 00:11:38,948 Y el mundo dio la bienvenida a Disco Stu. 223 00:11:40,199 --> 00:11:41,200 Sí. 224 00:11:42,159 --> 00:11:45,037 Necesito un empleo a jornada completa para mantener a Homer, 225 00:11:45,121 --> 00:11:47,540 y que tenga tiempo para su grupo de rock, 226 00:11:47,623 --> 00:11:49,583 sus dibujos eróticos, 227 00:11:49,667 --> 00:11:51,669 su teatro de plastilina... 228 00:11:55,589 --> 00:11:58,259 No obstante, mire cómo ha acabado todo. 229 00:11:58,342 --> 00:12:01,512 Su repentino éxito debió de ser toda una sorpresa. 230 00:12:01,595 --> 00:12:03,222 Sí, señor. 231 00:12:03,305 --> 00:12:06,726 Como sorpresa, fue una auténtica campanada. 232 00:12:06,809 --> 00:12:09,603 Oiga, me pica la curiosidad. 233 00:12:09,687 --> 00:12:12,606 ¿Por qué tiene el botiquín lleno de pomadas para ancianos? 234 00:12:12,690 --> 00:12:14,400 {\an8}BÁLSAMO PARA CODO ALCE MACHO 235 00:12:16,485 --> 00:12:18,738 Bueno, sí, las pomadas... 236 00:12:21,115 --> 00:12:23,242 ¿Qué están haciendo en mi casa de verano? 237 00:12:24,994 --> 00:12:28,038 Es Eduardo, el chico de la piscina. 238 00:12:28,122 --> 00:12:30,750 Cree que es un rico cascarrabias. 239 00:12:30,833 --> 00:12:33,085 Soy un rico cascarrabias. 240 00:12:33,169 --> 00:12:35,546 Es por los productos de la piscina. 241 00:12:39,800 --> 00:12:41,427 Homer J. Simpson, 242 00:12:41,510 --> 00:12:45,723 tu fabulosa vida de millonario era mentira. 243 00:12:45,806 --> 00:12:49,769 Padre, mi poni Amapola salta como un gamo... 244 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Vaya, el señor Burns. 245 00:12:51,520 --> 00:12:53,939 Por favor, señor Burns, finja que trabaja para mí. 246 00:12:54,023 --> 00:12:55,691 Puede quedarse al crío, pero no le pegue. 247 00:12:55,775 --> 00:12:58,360 Puede pegarle, pero no le deje marcas. 248 00:12:58,444 --> 00:13:00,529 Cállese, desecho de piel y grasa. 249 00:13:00,613 --> 00:13:02,406 Ha profanado todos mis bienes. 250 00:13:09,747 --> 00:13:11,207 INSTRUCCIONES DEL RELOJ 251 00:13:11,290 --> 00:13:12,792 Gracias, señor. 252 00:13:12,875 --> 00:13:16,253 Llevo tres días aprendiendo cómo se pone en hora el reloj. 253 00:13:16,337 --> 00:13:18,839 "El muelle de suspensión en el péndulo principal, 254 00:13:18,923 --> 00:13:20,716 va en el péndulo de la guía del péndulo..." 255 00:13:21,383 --> 00:13:23,511 Señor Burns, lo sentimos mucho. 256 00:13:23,594 --> 00:13:25,721 El plan era solo usar el jardín 257 00:13:25,805 --> 00:13:27,097 y sin saber cómo, 258 00:13:27,181 --> 00:13:29,725 Smithers estaba atado dentro del reloj de pared. 259 00:13:29,809 --> 00:13:32,603 Por favor, sáquenme de aquí. Son las 11:59:59. 260 00:13:48,327 --> 00:13:49,995 Ya he oído suficiente. 261 00:13:50,079 --> 00:13:52,373 Suelte a los perros. 262 00:13:52,456 --> 00:13:54,291 Los perros siguen en la casa de invierno. 263 00:13:54,375 --> 00:13:57,253 Pues tráigalos en el todoterreno. 264 00:13:58,671 --> 00:14:00,339 Sombra y Winston se pelean mucho. 265 00:14:01,048 --> 00:14:02,675 Lleve a Winston delante. 266 00:14:02,758 --> 00:14:04,051 No le gusta. 267 00:14:04,134 --> 00:14:06,846 Hágalo sin perder un minuto. 268 00:14:06,929 --> 00:14:09,348 {\an8}90 MINUTOS DESPUÉS 269 00:14:09,431 --> 00:14:11,976 {\an8}Y así fue como el Kremlin me concedió la contrata 270 00:14:12,059 --> 00:14:13,227 de máquinas expendedoras. 271 00:14:18,065 --> 00:14:20,526 Lo siento, señor. Había un tráfico espantoso. 272 00:14:20,609 --> 00:14:22,862 Después me vi atrapado en una especie de feria del ajo. 273 00:14:22,945 --> 00:14:24,446 Suelte a los perros. 274 00:14:26,657 --> 00:14:27,700 ¡Para, Winston! 275 00:14:27,783 --> 00:14:31,203 En vista del engaño, necesitaba hacerle dos preguntas a Homer: 276 00:14:31,287 --> 00:14:34,373 "¿Por qué mentir?" y "Mentir, ¿por qué?". 277 00:14:34,456 --> 00:14:36,208 Pero no parecía dispuesto a contestarlas. 278 00:14:36,584 --> 00:14:38,294 Homer, traigo un muñeco. 279 00:14:42,464 --> 00:14:44,300 NO SE ADMITEN DOCUMENTALES 280 00:15:02,818 --> 00:15:03,986 ¡Socorro! 281 00:15:04,069 --> 00:15:07,323 Comprendí que si quería hacerlo salir de su madriguera, 282 00:15:07,406 --> 00:15:09,074 tenía que meter más presión. 283 00:15:09,700 --> 00:15:10,701 Aquí esta. 284 00:15:10,784 --> 00:15:12,912 Estoy listo para grabar. 285 00:15:12,995 --> 00:15:14,371 Lenny. 286 00:15:14,455 --> 00:15:17,041 Siempre es emocionante verte. 287 00:15:17,124 --> 00:15:19,919 ¿Llegaste a probar el champú nuevo? 288 00:15:20,002 --> 00:15:21,337 No, nunca. 289 00:15:23,672 --> 00:15:25,341 ¿Ves cómo pago la factura de la tele? 290 00:15:25,424 --> 00:15:27,134 En los talones tengo mariposas. 291 00:15:29,720 --> 00:15:31,889 -Soy interesante. -No lo eres. 292 00:15:33,474 --> 00:15:34,767 ¿Qué quiere ahora? 293 00:15:34,850 --> 00:15:36,769 Marge, ¿puedo entrar un minuto? 294 00:15:36,852 --> 00:15:40,648 Lo dejamos entrar hace 32 años y solo ha traído disgustos. 295 00:15:40,731 --> 00:15:43,108 Bueno, si quiere la quito del documental. 296 00:15:43,192 --> 00:15:46,111 No. Tampoco hay que exagerar. 297 00:15:46,195 --> 00:15:49,531 Solo quiero saber por qué su marido hizo lo que hizo. 298 00:15:50,699 --> 00:15:52,284 Yo se lo diré. 299 00:15:52,368 --> 00:15:54,620 Han pasado ocho años más, y ¿qué tengo? 300 00:15:54,703 --> 00:15:57,915 El mismo empleo, la misma casa, el mismo libro de chistes verdes. 301 00:16:05,047 --> 00:16:08,133 Pensé que por una vez podía ser el tipo guay de la película. 302 00:16:08,217 --> 00:16:11,804 Pero solo soy el tipo que hace que los demás queden bien. 303 00:16:11,887 --> 00:16:14,306 Unas palabras muy duras viniendo de un regordete. 304 00:16:14,390 --> 00:16:15,516 Y corta. 305 00:16:15,599 --> 00:16:17,685 Espere, ahora me va a oír. 306 00:16:17,768 --> 00:16:21,563 Un hombre se tomó muchas molestias para deslumbrarlo. 307 00:16:21,647 --> 00:16:25,109 Y yo le seguí la corriente porque lo amo hasta la médula. 308 00:16:25,192 --> 00:16:27,277 Pero usted hizo que pareciera un cateto. 309 00:16:27,361 --> 00:16:29,822 No quiero volver a verlo por aquí. 310 00:16:29,905 --> 00:16:31,532 Ahora puede cortar. 311 00:16:33,075 --> 00:16:34,451 ¿Qué pasa, Declan? 312 00:16:34,535 --> 00:16:36,870 ¿La poli lo ha multado por hablar como un sarasa? 313 00:16:36,954 --> 00:16:38,330 Es curiosísimo. 314 00:16:38,414 --> 00:16:39,915 Empiezo a sentir afecto 315 00:16:39,999 --> 00:16:42,334 por esos subsimios primarios. 316 00:16:42,418 --> 00:16:44,420 Me da pena Homer Simpson. 317 00:16:44,503 --> 00:16:46,255 ¿Ha bebido zumo de majareta? 318 00:16:46,338 --> 00:16:47,548 Homer tiene mucha potra. 319 00:16:47,631 --> 00:16:49,341 Está casado con una mujer estupenda. 320 00:16:49,425 --> 00:16:52,678 Yo solo tengo el canal porno y por tacañería no lo descodifico. 321 00:16:53,846 --> 00:16:56,098 -Es un anuncio de plantillas. -¿Pero qué...? 322 00:16:56,181 --> 00:16:58,017 ¿Le he escrito cartas a eso? 323 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 Pero lo que ha dicho de Homer... 324 00:16:59,935 --> 00:17:01,895 Me ha sugerido una magnífica idea. 325 00:17:01,979 --> 00:17:04,857 ¿Una película de acción en la que hago de papa y mato al presidente? 326 00:17:04,940 --> 00:17:07,484 -Esa es una idea espantosa. -Sí, ya sé que es una estupidez. 327 00:17:07,568 --> 00:17:08,861 Pero podría funcionar. 328 00:17:08,944 --> 00:17:11,405 Tengo hasta el título: Pontífice sin retorno. 329 00:17:11,488 --> 00:17:13,365 Se me ha ocurrido, pero no lo entiendo. 330 00:17:13,824 --> 00:17:17,036 Al día siguiente, invité a Homer a la sala de montaje. 331 00:17:17,119 --> 00:17:18,662 SIN MONTAÑAS: UN CIEGO SUBE AL EVEREST 332 00:17:18,746 --> 00:17:20,330 UN DOCUMENTAL DE DECLAN DESMOND 333 00:17:22,124 --> 00:17:25,794 -¡Dios mío, qué vista! -Ha valido la pena el esfuerzo. 334 00:17:25,878 --> 00:17:28,005 Pues no es tan estupendo siendo ciego. 335 00:17:28,714 --> 00:17:31,133 -Al menos has llegado a la cima. -No gracias a vosotros. 336 00:17:33,010 --> 00:17:35,721 Bien, ya me tienes aquí. 337 00:17:35,804 --> 00:17:37,723 ¿Qué juego te traes entre manos? 338 00:17:37,806 --> 00:17:39,558 Quiero mostrarte unas imágenes. 339 00:17:39,641 --> 00:17:40,893 Oh, espíritu. 340 00:17:40,976 --> 00:17:42,728 ¿Vas a mostrarme mi futuro? 341 00:17:42,811 --> 00:17:45,397 ¿Mi tumba cubierta de nieve que nadie visita? 342 00:17:45,481 --> 00:17:47,524 Pues aún estoy a tiempo de cambiar. 343 00:17:47,608 --> 00:17:50,235 Tú, chico. Cómprame un pavo para Navidad. 344 00:17:50,319 --> 00:17:51,945 El más grande que haya. 345 00:17:52,029 --> 00:17:53,614 Y después, ¿qué? 346 00:17:53,697 --> 00:17:55,908 Homer, acércate a ver esto. 347 00:17:55,991 --> 00:17:59,703 He visionado 100 000 horas de imágenes de Springfield, 348 00:17:59,787 --> 00:18:02,831 dos veces, y quiero que veas el resultado final. 349 00:18:03,540 --> 00:18:05,167 PRODUCCIÓN: Crecer en Springfield 350 00:18:05,918 --> 00:18:08,754 Si pudiera cambiarme con alguien, elegiría a Homer. 351 00:18:08,837 --> 00:18:10,380 ¿Ha estado en casa de Homer? 352 00:18:10,464 --> 00:18:12,299 Tiene jardín trasero, delantero... 353 00:18:12,382 --> 00:18:13,717 Está totalmente ajardinada. 354 00:18:13,801 --> 00:18:15,219 Me encanta su risa. 355 00:18:15,302 --> 00:18:17,971 Contrató su hipoteca en el momento ideal. 356 00:18:18,388 --> 00:18:21,183 Es el hombre más amable y tiernecito 357 00:18:21,266 --> 00:18:23,268 que se ha empotrado en mi cuartito de estar. 358 00:18:23,352 --> 00:18:25,687 Lo voy a pagar casi todo. 359 00:18:25,771 --> 00:18:28,732 Puede no ser perfecto, pero es mi padre. 360 00:18:28,816 --> 00:18:31,485 Homer me regaló un riñón. 361 00:18:31,568 --> 00:18:34,822 No era suyo, yo no lo necesitaba y me lo envió a portes debidos, 362 00:18:34,905 --> 00:18:37,199 pero aun así, fue todo un detalle. 363 00:18:37,282 --> 00:18:39,451 Me gusta que papi no tenga trabajo 364 00:18:39,535 --> 00:18:41,495 porque así pasa más tiempo conmigo. 365 00:18:45,040 --> 00:18:48,544 Por las noches, me arropa más fuerte que nadie. 366 00:18:49,086 --> 00:18:50,254 ¿Y sabe qué? 367 00:18:50,337 --> 00:18:52,631 Ningún monstruo me ha raptado. 368 00:18:53,882 --> 00:18:56,135 Tengo una vida muy feliz después de todo. 369 00:18:56,218 --> 00:18:58,887 ¡Homer, no mates al extranjero! 370 00:18:58,971 --> 00:19:00,430 Tranquila, Marge. 371 00:19:01,306 --> 00:19:02,724 No iba a matarlo. 372 00:19:05,644 --> 00:19:07,729 Todos estos años, he estado soñando con hacer otras cosas, 373 00:19:07,813 --> 00:19:10,315 cuando estaba haciendo lo que quería. 374 00:19:10,399 --> 00:19:13,944 Estar con mi familia, beber con mis amigos, 375 00:19:14,027 --> 00:19:18,240 hacer amigos con mi familia y estar con mi bebida. 376 00:19:18,323 --> 00:19:21,451 Marge, eres mi sueño hecho realidad. 377 00:19:21,535 --> 00:19:24,079 Y te estoy viviendo a diario. 378 00:19:24,163 --> 00:19:25,914 Oh, Homie. 379 00:19:25,998 --> 00:19:29,793 Contigo cada intervalo de ocho años es mejor que el anterior. 380 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 ¿Qué, Homer, estás conforme con la vida que tienes? 381 00:19:35,007 --> 00:19:36,717 Por supuesto. 382 00:19:36,800 --> 00:19:38,510 ¿Es una mesa de mezclas? 383 00:19:38,594 --> 00:19:40,220 No. Es otra cosa. 384 00:19:40,304 --> 00:19:42,598 Sí que lo es. Tengo que grabar unas pistas. 385 00:19:42,681 --> 00:19:43,932 Estoy con una maqueta. 386 00:19:45,726 --> 00:19:47,352 Cuando vuelvas dentro de ocho años, 387 00:19:47,436 --> 00:19:49,980 seré la estrella del rock más rica del mundo. 388 00:19:50,480 --> 00:19:51,982 Un, dos, tres, cuatro... 389 00:19:52,065 --> 00:19:56,028 Clávame el tridente, Satanás eres mi amor 390 00:19:58,614 --> 00:20:02,618 Clávame el tridente, Satanás eres mi amor 391 00:20:05,204 --> 00:20:06,788 Te quiero 392 00:20:08,207 --> 00:20:09,833 Sí, sí chica, 393 00:20:11,627 --> 00:20:14,338 Ahógame con tus diabólicos pechos 394 00:20:14,421 --> 00:20:16,548 Porque yo soy un héroe del rock 395 00:20:17,883 --> 00:20:21,053 Tengo una motocicleta hecha de fuego 396 00:20:21,136 --> 00:20:23,055 A la que llamo moto fuego 397 00:20:23,138 --> 00:20:26,350 Moto fuego 398 00:20:26,433 --> 00:20:29,978 Clávame el tridente, Satanás eres mi amor 399 00:20:30,062 --> 00:20:31,855 Venga, Declan. Canta conmigo. 400 00:20:34,191 --> 00:20:37,110 -No, esa no es la letra. -¿Qué? 401 00:20:37,194 --> 00:20:38,904 "Clávame el tridente". 402 00:20:39,488 --> 00:20:40,906 -Clávame el tridente -Eres mi amor 403 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 -Satanás eras mi amor -Clávame el... 404 00:20:43,992 --> 00:20:45,494 Creo que lo tengo. 405 00:20:45,577 --> 00:20:46,745 -Que no es así. -No sé mucho 406 00:20:46,828 --> 00:20:48,038 de rock and roll. 407 00:20:48,121 --> 00:20:50,040 Nadie lo diría. 408 00:20:50,123 --> 00:20:52,000 -Pero volvamos a intentarlo. -Vale. 409 00:20:52,084 --> 00:20:55,587 Clávame el tridente, Satanás eres mi amor 410 00:20:58,006 --> 00:21:00,133 -Te quiero -Te quiero 411 00:21:00,217 --> 00:21:02,469 -Sí, nena -Sí. 412 00:21:02,552 --> 00:21:04,388 -No dejes tu empleo. -Ya. 413 00:21:04,471 --> 00:21:05,514 Bien. Pues eso. 414 00:21:51,810 --> 00:21:53,812 Traducción: Domingo Alegre