1
00:00:30,488 --> 00:00:33,825
{\an8}Goddag. Jeg er dokumentar-instruktøren
Declan Desmond.
2
00:00:33,908 --> 00:00:38,496
For 32 år siden interviewede jeg
en gruppe skolebørn fra Springfield.
3
00:00:42,667 --> 00:00:47,839
Børnene dækkede hele samfundet:
Rige og fattige, sorte og hvide,
4
00:00:47,922 --> 00:00:51,634
"han bliver pæn med tiden"
og "afskyelig for altid".
5
00:00:52,010 --> 00:00:55,305
{\an8}Min far var en original i cirkus,
men min mor kan ikke huske hvem.
6
00:00:55,388 --> 00:00:57,849
{\an8}Jeg tror, det var lidt fra dem hver.
7
00:00:57,932 --> 00:01:00,643
{\an8}Hvert ottende år
besøgte jeg børnene igen
8
00:01:00,727 --> 00:01:03,855
og skabte en filmisk krønike
over deres liv.
9
00:01:03,938 --> 00:01:09,152
Se med her og se drømme blive opløst
som en muffin i regnen i...
10
00:01:09,235 --> 00:01:11,696
"Springfield vokser op".
11
00:01:15,700 --> 00:01:18,620
{\an8}Hvad byder fremtiden på for disse børn?
12
00:01:18,703 --> 00:01:21,289
{\an8}Kommer han til at arbejde
i en robotfabrik?
13
00:01:21,372 --> 00:01:24,334
Bliver hun receptionist
for en robot-forretningsmand?
14
00:01:24,417 --> 00:01:27,587
Bliver han forkæmper
for robotters seksuelle rettigheder?
15
00:01:27,670 --> 00:01:31,716
{\an8}Jeg siger: "Ja, nej og ja."
16
00:01:36,846 --> 00:01:38,765
{\an8}Hvad har vi her, Lenny?
17
00:01:38,848 --> 00:01:41,768
{\an8}Min far sagde,
at jeg selv må planlægge min fødselsdag.
18
00:01:41,851 --> 00:01:45,188
{\an8}Min kage bliver et billede af en dinosaur,
og alle gæsterne siger:
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,232
{\an8}"Hvor er det en fin kage, Lenny!"
20
00:01:47,315 --> 00:01:49,359
{\an8}Så siger jeg "ja".
21
00:01:50,360 --> 00:01:53,530
{\an8}Jeg valgte ikke
at spilde mere film på ham.
22
00:01:55,115 --> 00:01:57,075
{\an8}Jeg ønsker mig fred i verden.
23
00:01:58,118 --> 00:02:00,036
{\an8}Jeg ønsker mig krig i verden.
24
00:02:00,120 --> 00:02:02,080
{\an8}Ja, det ville være sejere.
25
00:02:03,373 --> 00:02:07,710
{\an8}Jeg ønsker, at når jeg bliver voksen,
bliver jeg rigere end alle andre!
26
00:02:09,754 --> 00:02:11,005
Jeg bliver rig!
27
00:02:11,089 --> 00:02:13,383
{\an8}Jeg køber et fodbold-
og et basketball-hold
28
00:02:13,466 --> 00:02:15,760
{\an8}og tvinger dem til at spille baseball!
29
00:02:16,636 --> 00:02:20,348
{\an8}Men hvad skete der med disse naive,
små størrelser?
30
00:02:20,431 --> 00:02:24,269
{\an8}Lad os begynde med lille Clancy Wiggum.
31
00:02:24,352 --> 00:02:25,395
{\an8}CLANCY, OTTE ÅR
32
00:02:25,478 --> 00:02:27,981
{\an8}Bang-bang! Bang! Rør dig ikke, røver!
33
00:02:28,064 --> 00:02:29,524
Bang, bang, bang!
34
00:02:30,316 --> 00:02:32,235
{\an8}Det gør ondt! Det gør så ondt!
35
00:02:32,318 --> 00:02:35,029
{\an8}Skyd mig en kugle for panden!
36
00:02:35,363 --> 00:02:36,489
{\an8}Okay.
37
00:02:36,990 --> 00:02:39,200
{\an8}-Bang.
-Tak.
38
00:02:40,118 --> 00:02:42,745
{\an8}Jeg er gangvagt, og dermed er jeg loven.
39
00:02:42,829 --> 00:02:45,123
{\an8}I må ikke løbe på gangen.
Ikke løbe på gangen.
40
00:02:45,206 --> 00:02:46,332
Ikke løbe på gangen.
41
00:02:46,416 --> 00:02:48,168
Hallo, eftersidder!
42
00:02:48,251 --> 00:02:50,003
Tak, fordi du ikke løber.
43
00:02:50,086 --> 00:02:50,920
GANGVAGT
44
00:02:51,004 --> 00:02:52,547
Kom så, Wildcats.
45
00:02:57,010 --> 00:03:02,015
{\an8}I en alder af 24 blev Clancy Wiggum
optaget på politiskolen.
46
00:03:07,145 --> 00:03:08,563
{\an8}Wiggum!
47
00:03:08,646 --> 00:03:12,066
Hvad har jeg sagt om at pege på sig selv?
48
00:03:12,150 --> 00:03:14,319
De virker lidt arrig, kommandant.
49
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
Det hjælper med lidt massage.
50
00:03:16,029 --> 00:03:17,405
Sådan der.
51
00:03:18,031 --> 00:03:18,990
Godt så...
52
00:03:19,073 --> 00:03:21,576
Sørg for at komme helt ind.
53
00:03:24,537 --> 00:03:26,623
Hvad er der? Skal du have lidt massage?
54
00:03:27,332 --> 00:03:32,921
Som 32-årig havde betjent Wiggum
fundet en genvej til at blive politichef.
55
00:03:33,004 --> 00:03:35,298
Åh, ja! Lige der!
56
00:03:35,381 --> 00:03:37,383
Tak for aftalen klokken halv ni.
57
00:03:37,467 --> 00:03:38,551
Du har reddet mig.
58
00:03:38,635 --> 00:03:42,972
Hvis jeg var politichef, kunne jeg
give Dem klokken halv ni hver dag.
59
00:03:43,056 --> 00:03:45,058
Jeg har ikke myndighed til at...
60
00:03:46,267 --> 00:03:47,268
Det sørger jeg for.
61
00:03:47,352 --> 00:03:48,186
POLITICHEF
62
00:03:48,269 --> 00:03:50,271
Så er vi i nutiden.
63
00:03:50,355 --> 00:03:54,025
Som I kan se, har jeg fået alt,
hvad jeg ønskede mig.
64
00:03:54,108 --> 00:03:56,069
Bortset fra bukser, der passer.
65
00:03:56,152 --> 00:03:58,988
Jeg sagde jo, du ikke
skulle gøre grin med mig på filmen.
66
00:03:59,072 --> 00:04:01,324
Jeg gør bare grin med dine bukser.
67
00:04:01,407 --> 00:04:03,159
Hvad, hvis jeg gjorde det samme?
68
00:04:03,243 --> 00:04:04,577
{\an8}Det gør du bare.
69
00:04:04,661 --> 00:04:05,912
{\an8}Jo, de er lidt...
70
00:04:06,329 --> 00:04:07,288
{\an8}De...
71
00:04:08,039 --> 00:04:08,915
{\an8}De er perfekte.
72
00:04:08,998 --> 00:04:12,001
{\an8}Når jeg bliver voksen,
får jeg et kæmpepalæ,
73
00:04:12,085 --> 00:04:14,879
{\an8}min egen flippermaskine
med uendelige mønter,
74
00:04:14,963 --> 00:04:17,757
otte sæt nattøj
af jordnøddesmør og marmelade...
75
00:04:17,840 --> 00:04:19,175
Hvor mange ønsker har jeg?
76
00:04:19,259 --> 00:04:20,760
Ingen. Du har ikke haft nogen.
77
00:04:20,843 --> 00:04:22,887
Jeg er ikke en lampeånd.
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,974
Dine drømme kræver mange penge, Homer.
79
00:04:26,057 --> 00:04:28,226
-Kig på kameraet.
-Det skal jeg nok.
80
00:04:28,309 --> 00:04:30,228
-Kig på kameraet.
-Klart nok.
81
00:04:30,311 --> 00:04:31,896
Du kigger på en mudderpøl.
82
00:04:31,980 --> 00:04:32,897
Det er din hånd.
83
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
Det er vores revisor.
84
00:04:34,649 --> 00:04:36,067
Det er din anden hånd.
85
00:04:36,150 --> 00:04:37,860
Ved du, hvad et kamera er?
86
00:04:37,944 --> 00:04:40,363
Ja, selvfølg... Nej.
87
00:04:40,446 --> 00:04:44,450
Nu lægger jeg et pivedyr oven på kameraet.
88
00:04:45,410 --> 00:04:46,869
Pivedyr! Pivedyr!
89
00:04:46,953 --> 00:04:47,996
Pivedyr! Pivedyr!
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,289
Pivedyr! Pivedyr!
91
00:04:49,372 --> 00:04:52,083
{\an8}Ikke så overraskende var Homer som 24-årig
92
00:04:52,166 --> 00:04:55,586
{\an8}ikke blevet så rig, som han drømte om.
93
00:04:55,670 --> 00:04:57,297
Gødning til salg!
94
00:04:57,380 --> 00:04:59,007
Få jeres gødning her!
95
00:04:59,090 --> 00:05:00,717
Den mest lerede i byen!
96
00:05:01,050 --> 00:05:04,345
Gødningssælger er kun ét af mine jobs.
97
00:05:04,429 --> 00:05:09,058
Jeg har også et godt job
som spørger i reklamefilm.
98
00:05:09,434 --> 00:05:12,979
Super Clean renser, ja,
men skrubber det også?
99
00:05:15,023 --> 00:05:17,900
Mit garageband er ved at blive så godt.
100
00:05:19,986 --> 00:05:22,322
Ja, ja, ja
101
00:05:25,491 --> 00:05:30,496
Albummets cover bliver en nøgen pige
med stjerner som babser.
102
00:05:30,580 --> 00:05:32,790
Jeg tegner karikaturer af nyligt afdøde.
103
00:05:32,874 --> 00:05:34,417
Havde han nogen hobbyer?
104
00:05:34,500 --> 00:05:35,585
Forsvind!
105
00:05:35,668 --> 00:05:41,090
Men Homer havde fundet en jordnød af håb
i sin æske med fortvivlelse.
106
00:05:43,509 --> 00:05:46,220
Homer er så utrolig!
107
00:05:46,304 --> 00:05:50,516
Han kan drikke øl
og bejle til mig på samme tid.
108
00:05:50,600 --> 00:05:55,021
Lyset i dine øjne
kunne lede et skib på havet.
109
00:05:56,272 --> 00:05:59,025
Overvejer I to at få børn?
110
00:05:59,108 --> 00:06:00,401
Unger? Aldrig i livet!
111
00:06:00,485 --> 00:06:02,862
Jeg lader mig aldrig binde
af nogle møgunger.
112
00:06:02,945 --> 00:06:03,988
{\an8}OTTE ÅR SENERE
113
00:06:04,072 --> 00:06:06,908
{\an8}I sætter ikke det her efter det,
hvor jeg afviser børn.
114
00:06:06,991 --> 00:06:09,327
Det ville være et ødelæggende klip.
115
00:06:09,410 --> 00:06:11,954
Du skal ikke skamme dig
over dit liv, Homer.
116
00:06:12,038 --> 00:06:16,042
Du har en dejlig familie
og et fast job på et atomkraftværk.
117
00:06:16,125 --> 00:06:20,505
Du er ikke English Breakfast,
men du er heller ikke Lapsang Souchong.
118
00:06:21,964 --> 00:06:24,509
Nå? Så kig ind igen om otte år, Dr. Who.
119
00:06:24,592 --> 00:06:28,012
Så losser jeg dig i måsen
med en støvle af rent guld!
120
00:06:29,138 --> 00:06:33,017
Hvad der har ændret sig for mig
siden sidst, jeg så dig?
121
00:06:33,101 --> 00:06:35,436
Bare... alting!
122
00:06:35,520 --> 00:06:37,313
Det er jo utroligt!
123
00:06:37,397 --> 00:06:40,441
Homer Simpson? En pokkers millionær?
124
00:06:40,525 --> 00:06:41,943
Hvorfor lyder du chokeret?
125
00:06:42,026 --> 00:06:43,736
Det er femte optagelse.
126
00:06:52,829 --> 00:06:56,874
Nu, hvor jeg er stenrig,
kan jeg købe alt, hvad de ønsker sig.
127
00:06:57,500 --> 00:07:00,044
Det er derfor,
rige børn bliver så velopdragne.
128
00:07:02,463 --> 00:07:03,923
Min har en kopholder.
129
00:07:04,006 --> 00:07:05,967
Det er et blæsehul, Bart.
130
00:07:06,050 --> 00:07:07,635
Du er et blæsehul.
131
00:07:09,637 --> 00:07:11,806
Nej, op, op, op!
132
00:07:12,432 --> 00:07:14,767
Nå, Marge,
du må være stolt af din "Homie."
133
00:07:14,851 --> 00:07:19,188
Ja, jeg er så stolt,
at jeg næsten bryster mig af det.
134
00:07:19,272 --> 00:07:21,941
Kan I klippe det ud?
Jeg vil ikke sige "bryster".
135
00:07:22,024 --> 00:07:23,985
Du sagde det, og det bliver.
136
00:07:24,068 --> 00:07:28,448
Men fortæl mig:
Hvordan kom Homer så vidt på kun otte år?
137
00:07:28,531 --> 00:07:30,408
{\an8}FOR OTTE ÅR SIDEN
138
00:07:31,033 --> 00:07:33,453
Det her giver bedre, end man lige tror.
139
00:07:33,536 --> 00:07:36,080
{\an8}Vi betaler ham i limefrugter.
140
00:07:36,164 --> 00:07:37,832
{\an8}Nemlig, limefrugter.
141
00:07:39,959 --> 00:07:44,046
Ser du, Declan, jeg tjente mine millioner
på en simpel opfindelse:
142
00:07:44,130 --> 00:07:46,299
Tilbehørs-pennen!
143
00:07:46,382 --> 00:07:47,592
Man klikker i toppen
144
00:07:47,675 --> 00:07:51,220
og vælger dermed mellem ketchup,
sennep, mayonnaise og relish.
145
00:07:56,392 --> 00:07:59,395
Jeg fik idéen
fra den almindelige kuglepen.
146
00:07:59,479 --> 00:08:02,315
-Kan jeg bruge den på fish and chips?
-Aner det ikke.
147
00:08:02,398 --> 00:08:04,901
Du kan smide kinaradise
på liget af din mor.
148
00:08:04,984 --> 00:08:08,988
Pointen er: Jeg er rig, rig, rig!
149
00:08:09,071 --> 00:08:13,951
Se bare: Min hund har sit eget boblebad!
150
00:08:17,163 --> 00:08:18,706
Han elsker det!
151
00:08:20,124 --> 00:08:21,334
Du vinder, Homer.
152
00:08:21,417 --> 00:08:24,378
Jeg kan ikke ydmyge dig længere.
153
00:08:24,462 --> 00:08:27,757
{\an8}STORT SET ANALFABET
LUGTER AF SURE TÆER
154
00:08:27,840 --> 00:08:32,261
{\an8}Når jeg bliver voksen,
vil jeg være raketforsker.
155
00:08:32,345 --> 00:08:33,763
Til Mars!
156
00:08:33,846 --> 00:08:35,181
Vrum.
157
00:08:35,806 --> 00:08:37,099
Vrum.
158
00:08:41,229 --> 00:08:44,065
Bøller i sigte. Aktiver usynlighed.
159
00:08:50,404 --> 00:08:51,906
Professor Frink, De er blevet
160
00:08:51,989 --> 00:08:55,076
en af Springfields
mest berømte videnskabsmænd.
161
00:08:55,159 --> 00:08:57,703
De opdagede og kurerede Frinks Sygdom,
162
00:08:57,787 --> 00:08:59,956
skabte grundstoffet Frinkonium
163
00:09:00,039 --> 00:09:02,416
og opfandt "otte måneder efter"-pillen.
164
00:09:02,500 --> 00:09:04,377
Ja, ja, men det betyder intet.
165
00:09:04,460 --> 00:09:08,297
Jeg har tilbragt hele mit liv
i laboratoriet og aldrig talt med en pige.
166
00:09:08,381 --> 00:09:10,758
Derfor har jeg bygget denne tidsmaskine.
167
00:09:10,841 --> 00:09:12,802
Her har I Kronocyklen!
168
00:09:12,885 --> 00:09:14,470
Jeg rejser tilbage i tiden
169
00:09:14,554 --> 00:09:17,014
og beder mig selv om
at vælge en anden karriere,
170
00:09:17,098 --> 00:09:21,435
hvor jeg møder en kvindelig kvinde
af den pigede slags.
171
00:09:26,482 --> 00:09:28,484
Man skal lige op i fart.
172
00:09:32,780 --> 00:09:33,948
Hør på mig, lille Frink.
173
00:09:34,031 --> 00:09:35,783
Jeg må advare dig om...
174
00:09:37,451 --> 00:09:38,411
Det var...
175
00:09:38,494 --> 00:09:40,997
Jeg står stadig på benene, men...
176
00:09:43,666 --> 00:09:45,710
Halløjsa... Sejt!
177
00:09:46,586 --> 00:09:50,756
{\an8}Jeg vil være advokat og læge,
for en kvinde kan hvad som helst!
178
00:09:50,840 --> 00:09:55,803
Som 24-årig havde Eleanor bestået
medicinstudiet på Harvard og jura på Yale.
179
00:09:55,886 --> 00:09:59,557
Jeg anmoder retten om en udsættelse,
så jeg kan klare en fødsel.
180
00:09:59,640 --> 00:10:02,226
Jeg elsker børn! Jeg tillader det.
181
00:10:02,310 --> 00:10:03,227
{\an8}OTTE ÅR SENERE
182
00:10:04,270 --> 00:10:07,565
Jeg er lidt udbrændt,
så nogle gang, slap lige af,
183
00:10:07,648 --> 00:10:09,900
tager jeg mig et glas vin med Buster her.
184
00:10:11,736 --> 00:10:13,070
Han er en stor trøst.
185
00:10:13,154 --> 00:10:14,572
Måske får jeg en kat til.
186
00:10:23,914 --> 00:10:24,749
Sød kat... Av!
187
00:10:24,832 --> 00:10:25,750
{\an8}MARGE, OTTE ÅR
188
00:10:25,833 --> 00:10:28,044
{\an8}Jeg kan godt lide at tage billeder.
189
00:10:34,175 --> 00:10:36,469
Tag et billede af mig!
Tag et billede af mig!
190
00:10:39,889 --> 00:10:41,599
Pokkers. Mit første kys.
191
00:10:41,682 --> 00:10:43,476
Det kunne have været værre, min ven.
192
00:10:43,559 --> 00:10:44,602
SPRINGFIELD GYMNASIUM
193
00:10:44,685 --> 00:10:45,811
I en alder af 16 år
194
00:10:45,895 --> 00:10:49,065
var Marge stjernefotograf
for sin skoles avis.
195
00:10:49,148 --> 00:10:51,067
CHEERLEADER SLYNGES IND
I NÆSTE KOMMUNE
196
00:10:51,150 --> 00:10:52,902
DRENG HAR NOK MED TIL ALLE
197
00:10:52,985 --> 00:10:54,820
TRAGEDIE I MASKINSKRIVNING
198
00:10:54,904 --> 00:10:58,658
Men hendes interesser bredte sig
til mere end linseekvilibrisme.
199
00:10:58,741 --> 00:11:02,244
Den største forandring for mig
i løbet af de sidste otte år?
200
00:11:02,328 --> 00:11:03,746
Det må være Homer.
201
00:11:03,829 --> 00:11:04,789
Marge, skat!
202
00:11:04,872 --> 00:11:07,792
Jeg har fået tatoveret
et billede af dig på brystet.
203
00:11:09,960 --> 00:11:11,962
Kranier var billige.
204
00:11:13,172 --> 00:11:17,301
Da Marge var 24 år,
var hendes fotojournalistiske drømme
205
00:11:17,385 --> 00:11:19,553
skal vi sige... ufremkaldte.
206
00:11:19,637 --> 00:11:23,099
Jeg skal bruge et foto i lommestørrelse
til mit skipperbevis.
207
00:11:23,641 --> 00:11:27,478
Det sørger jeg for.
Må jeg tænde for lidt musik?
208
00:11:29,480 --> 00:11:30,898
Det er let at danse til.
209
00:11:30,981 --> 00:11:34,527
Skipper Stu elsker diskomusik.
210
00:11:35,695 --> 00:11:39,573
Verden tog godt imod Disco Stu.
211
00:11:40,282 --> 00:11:41,117
Ja!
212
00:11:42,159 --> 00:11:45,037
Jeg må have fuldtidsjob,
så jeg kan forsørge Homer,
213
00:11:45,121 --> 00:11:49,542
så han kan arbejde på sin rockmusik,
sine erotiske tegninger,
214
00:11:49,625 --> 00:11:51,627
hans modellervoks-teater...
215
00:11:55,548 --> 00:11:58,217
Men se, hvordan det endte med at gå.
216
00:11:58,300 --> 00:12:01,512
Den pludselige rigdom
må have været et stort chok.
217
00:12:01,595 --> 00:12:03,222
Ja, det kan De tro.
218
00:12:03,305 --> 00:12:06,726
Det var virkelig noget,
der vendte op og ned på alting.
219
00:12:06,809 --> 00:12:09,603
Der er noget, jeg har undret mig over.
220
00:12:09,687 --> 00:12:13,190
Hvorfor er jeres medicinskab fyldt
med salver til gamle mænd?
221
00:12:13,274 --> 00:12:14,400
{\an8}ALBUESALVE
222
00:12:16,444 --> 00:12:19,280
Nå... Jo, altså, salverne...
223
00:12:21,115 --> 00:12:23,826
Hvad laver I mennesker
i min sommerresidens?
224
00:12:25,161 --> 00:12:27,997
Det her er Eduardo, min poolrenser.
225
00:12:28,080 --> 00:12:30,750
Han tror, han er en vred, rig mand.
226
00:12:30,833 --> 00:12:33,002
Jeg er en vred, rig mand!
227
00:12:33,085 --> 00:12:35,880
Det er kemikalierne fra poolen.
228
00:12:39,759 --> 00:12:41,385
Homer J. Simpson.
229
00:12:41,469 --> 00:12:45,681
Din fabelagtige livsstil som millionær
er alt sammen løgn.
230
00:12:45,765 --> 00:12:49,727
Far, min pony Smørblomst
kan bare springe så højt...
231
00:12:49,810 --> 00:12:51,395
Hovsa, det er hr. Burns.
232
00:12:51,479 --> 00:12:53,898
Vær sød at lade,
som om De arbejder for mig.
233
00:12:53,981 --> 00:12:55,649
De må få drengen, men slå ham ikke.
234
00:12:55,733 --> 00:12:58,235
Slå ham bare,
men undlad at lave mærker.
235
00:12:58,319 --> 00:13:00,529
Ti stille, dit store læs hud og fedt.
236
00:13:00,613 --> 00:13:02,948
Du har vanhelliget alle mine ejendele.
237
00:13:11,624 --> 00:13:12,708
Tak, sir.
238
00:13:12,792 --> 00:13:16,420
I tre dage har jeg ikke kunnet læse andet
end instruktioner til uret.
239
00:13:16,504 --> 00:13:21,300
"Brug fjederen over pendulhåndtaget
til at hænge pendulet op på skinnen..."
240
00:13:21,383 --> 00:13:23,511
Hr. Burns, vi beklager meget.
241
00:13:23,594 --> 00:13:26,931
Vi ville bare bruge baghaven,
men pludselig
242
00:13:27,014 --> 00:13:29,683
står hr. Smithers bundet
i et bornholmerur.
243
00:13:29,767 --> 00:13:33,187
Vær venlig at få mig ud. Den er 11:59:59.
244
00:13:48,244 --> 00:13:49,912
Jeg har hørt tilstrækkeligt.
245
00:13:49,995 --> 00:13:52,331
Slip hundene løs.
246
00:13:52,414 --> 00:13:54,250
De er stadig i vinterresidensen.
247
00:13:54,333 --> 00:13:57,753
Så hent dem i Durangoen.
248
00:13:58,504 --> 00:14:00,923
Shadow og Winston har sloges meget.
249
00:14:01,006 --> 00:14:02,633
Så sæt Winston på forsædet.
250
00:14:02,716 --> 00:14:04,009
Det bryder han sig ikke om.
251
00:14:04,093 --> 00:14:06,554
Gør det nu bare. Gør det! Nu!
252
00:14:07,012 --> 00:14:09,265
{\an8}HALVANDEN TIME SENERE
253
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
{\an8}...og sådan fik jeg kontrakten på
at levere automater til Kreml.
254
00:14:18,190 --> 00:14:20,484
Beklager. Der var trafikprop.
255
00:14:20,568 --> 00:14:22,820
Så blev jeg fanget i en hvidløgsfestival.
256
00:14:22,903 --> 00:14:24,864
Slip hundene fri.
257
00:14:26,490 --> 00:14:27,700
Hold op, Winston!
258
00:14:27,783 --> 00:14:31,120
Efter dette bedrag
havde jeg to spørgsmål til Homer:
259
00:14:31,203 --> 00:14:34,331
"Hvorfor lyve?" og "Løgne... hvorfor?"
260
00:14:34,415 --> 00:14:36,166
Men han var undvigende.
261
00:14:36,542 --> 00:14:38,836
Homer, jeg har et pivedyr med!
262
00:14:42,506 --> 00:14:44,258
INGEN DOKUMENTARFILM
263
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Hjælp!
264
00:15:04,069 --> 00:15:07,239
Det gik op for mig,
at hvis jeg ville koge denne kanin,
265
00:15:07,323 --> 00:15:09,033
måtte jeg skrue op for varmen.
266
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
Der var du jo!
Så er jeg klar til min optagelse.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,871
Lenny...
268
00:15:14,413 --> 00:15:16,999
Det er altid spændende at høre fra dig.
269
00:15:17,082 --> 00:15:19,960
Prøvede du nogensinde
den der nye shampoo?
270
00:15:20,044 --> 00:15:21,420
Nej, det gjorde jeg ikke.
271
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Vil I se mig betale en regning?
272
00:15:25,382 --> 00:15:27,676
Jeg har checks med sommerfugle på.
273
00:15:29,845 --> 00:15:30,888
Jeg er interessant.
274
00:15:30,971 --> 00:15:32,348
Nej, du er ej.
275
00:15:33,432 --> 00:15:34,725
Hvad vil du?
276
00:15:34,808 --> 00:15:36,727
Må jeg komme ind et øjeblik, Marge?
277
00:15:36,810 --> 00:15:40,606
Vi lod dig komme ind for 32 år siden,
og det har ikke ført til andet end smerte.
278
00:15:40,689 --> 00:15:43,067
Jeg kan godt klippe jer ud af filmen.
279
00:15:43,150 --> 00:15:46,070
Nej, nej, nej! Lad os nu ikke overdrive.
280
00:15:46,153 --> 00:15:50,115
Jeg vil bare gerne vide,
hvorfor din mand gjorde, som han gjorde.
281
00:15:50,658 --> 00:15:52,117
Det skal jeg sige dig.
282
00:15:52,201 --> 00:15:54,495
Der er gået otte år mere, og hvad har jeg?
283
00:15:54,578 --> 00:15:58,040
Samme job, samme hus,
samme frække vitsbog.
284
00:15:58,123 --> 00:15:59,750
PAT SUMMERALLS
FRÆKKE KLUKKEN
285
00:16:05,047 --> 00:16:08,050
Jeg tænkte, at jeg for en gangs skyld
kunne være den seje.
286
00:16:08,133 --> 00:16:11,762
Men jeg er bare ham,
der får alle de andre til at stråle.
287
00:16:11,845 --> 00:16:14,431
Medrivende ord fra en lille, tyk mand.
288
00:16:14,515 --> 00:16:15,516
Afslut.
289
00:16:15,599 --> 00:16:17,643
Nu venter du lige lidt!
290
00:16:17,726 --> 00:16:21,480
En god mand gennemgik en masse besvær
bare for at imponere dig,
291
00:16:21,563 --> 00:16:25,025
og jeg indvilligede,
fordi jeg elsker ham helt afsindigt.
292
00:16:25,109 --> 00:16:27,236
Du fik ham til at ligne et fæhoved.
293
00:16:27,319 --> 00:16:29,780
Du skal ikke nærme dig mit hus!
294
00:16:29,863 --> 00:16:32,032
Nu kan I godt afslutte.
295
00:16:33,325 --> 00:16:34,410
Hvad er der, Declan?
296
00:16:34,493 --> 00:16:36,870
Har du fået en bøde
for at tale som en svans?
297
00:16:36,954 --> 00:16:38,288
Det er bare så sært.
298
00:16:38,372 --> 00:16:42,292
Jeg føler rent faktisk noget
for de her savlende halvaber.
299
00:16:42,376 --> 00:16:44,378
Jeg har ondt af Homer Simpson.
300
00:16:44,461 --> 00:16:46,213
Har du sippet sindssyge-saft?
301
00:16:46,296 --> 00:16:47,506
Homer har det hele.
302
00:16:47,589 --> 00:16:49,258
Han er gift med en dejlig kvinde.
303
00:16:49,341 --> 00:16:53,262
Jeg har kun en pornokanal, jeg ikke
gider at betale for at få afkodet.
304
00:16:53,804 --> 00:16:55,389
Det er en skoreklame.
305
00:16:55,472 --> 00:16:57,975
Hvad...?
Har jeg skrevet skumle breve til dem?
306
00:16:58,058 --> 00:17:01,854
Det, du sagde om Homer,
har givet mig en genial idé.
307
00:17:01,937 --> 00:17:04,815
En actionfilm, hvor jeg spiller paven
og dræber præsidenten?
308
00:17:04,898 --> 00:17:06,483
Nej, det er en frygtelig idé.
309
00:17:06,567 --> 00:17:08,819
Ja, det er dumt.
Men det kunne godt fungere.
310
00:17:08,902 --> 00:17:11,447
Jeg har sågar en titel:
Pavens Sidste Messe.
311
00:17:11,530 --> 00:17:13,407
Jeg fandt på den, men forstår den ikke.
312
00:17:13,782 --> 00:17:17,036
Næste dag inviterede jeg Homer ind
i mit klipperum.
313
00:17:17,119 --> 00:17:18,620
EN BLIND MAND BESTIGER EVEREST
314
00:17:18,704 --> 00:17:20,289
EN DOKUMENTAR AF DECLAN DESMOND
315
00:17:22,082 --> 00:17:24,209
Du godeste! Sikken udsigt!
316
00:17:24,293 --> 00:17:25,711
Det var alt besværet værd.
317
00:17:25,794 --> 00:17:28,589
Det er knap så sjovt, når man er blind.
318
00:17:28,672 --> 00:17:31,633
-Du nåede da toppen af bjerget.
-Ikke takket være jer to.
319
00:17:32,968 --> 00:17:35,679
Okay, du fik lokket mig ind i dit rum.
320
00:17:35,763 --> 00:17:37,806
Hvilket sygt spil har du nu gang i?
321
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
Jeg vil vise dig nogle optagelser.
322
00:17:40,184 --> 00:17:41,018
Spøgelse!
323
00:17:41,101 --> 00:17:42,728
Vil du vise mig min fremtid?
324
00:17:42,811 --> 00:17:45,397
Min snedækkede grav, som ingen sørger ved?
325
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
Det er ikke for sent at forandre mig!
326
00:17:47,566 --> 00:17:50,194
Knægt! Køb en julegås til mig!
327
00:17:50,277 --> 00:17:51,904
Den største i butikken!
328
00:17:51,987 --> 00:17:53,572
Og hvad så?
329
00:17:53,655 --> 00:17:55,824
Kom herover og se, Homer.
330
00:17:55,908 --> 00:18:00,370
Jeg har gennemgået 100.000 timers
optagelser fra Springfield, to gange,
331
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
og klippet noget sammen,
du er nødt til at se.
332
00:18:03,540 --> 00:18:05,125
SPRINGFIELD VOKSER OP
BÅND 3
333
00:18:05,876 --> 00:18:08,754
Hvis jeg kunne bytte med nogen,
ville jeg sige Homer.
334
00:18:08,837 --> 00:18:10,297
Har du set Homers hus?
335
00:18:10,380 --> 00:18:12,382
Det har en baghave, en forhave...
336
00:18:12,466 --> 00:18:13,717
Der er haver overalt!
337
00:18:13,801 --> 00:18:15,219
Jeg elsker hans latter.
338
00:18:15,302 --> 00:18:17,971
Han låste sin rente
på det perfekte tidspunkt.
339
00:18:18,388 --> 00:18:21,475
Han er den venligste,
sødeste og mest gavmilde mand,
340
00:18:21,558 --> 00:18:23,227
der har kørt gennem min stue.
341
00:18:23,310 --> 00:18:25,687
Jeg skal nok betale for det meste af det!
342
00:18:25,771 --> 00:18:28,732
Han er ikke perfekt, men han er min far.
343
00:18:28,816 --> 00:18:31,443
Homer gav mig en nyre.
344
00:18:31,527 --> 00:18:34,780
Det var ikke hans,
og jeg havde ikke brug for den,
345
00:18:34,863 --> 00:18:37,199
men det var da stadig
en dejlig ting at gøre.
346
00:18:37,282 --> 00:18:41,453
Jeg elsker, når far er arbejdsløs,
for så er han mere sammen med mig.
347
00:18:45,040 --> 00:18:48,961
Ved sengetiden putter han mig strammere,
end nogen andre kan.
348
00:18:49,044 --> 00:18:52,714
Ved I hvad? Der er ingen uhyrer,
der har fået fat i mig endnu.
349
00:18:52,798 --> 00:18:56,218
Hold da op.
Jeg har trods alt et meget godt liv.
350
00:18:56,301 --> 00:18:58,846
Homer! Du må ikke
slå den fremmede mand ihjel!
351
00:18:58,929 --> 00:19:00,806
Slap af, Marge.
352
00:19:01,265 --> 00:19:03,058
Jeg ville da ikke slå ham ihjel.
353
00:19:05,602 --> 00:19:07,729
I alle de år,
hvor jeg drømte om andre ting,
354
00:19:07,813 --> 00:19:10,232
lavede jeg det, jeg havde lyst til:
355
00:19:10,315 --> 00:19:13,902
Tilbragte tid med min familie,
drak med mine venner,
356
00:19:13,986 --> 00:19:18,198
blev venner med min familie
og tilbragte tid med mit drikkeri.
357
00:19:18,282 --> 00:19:21,368
Du er min sande drøm,
der er gået i opfyldelse, Marge.
358
00:19:21,451 --> 00:19:23,954
Jeg får lov til at leve
i den drøm hver dag.
359
00:19:24,037 --> 00:19:25,873
Åh, Homie!
360
00:19:25,956 --> 00:19:30,127
Du gør hvert eneste otteårige interval
bedre end det forrige.
361
00:19:31,795 --> 00:19:34,923
Nå, Homer?
Er du så tilfreds med dit lod i livet?
362
00:19:35,007 --> 00:19:36,675
Helt bestemt.
363
00:19:36,758 --> 00:19:38,677
Hov! Er det her en mikserpult?
364
00:19:38,760 --> 00:19:40,179
Nej, det er noget andet.
365
00:19:40,262 --> 00:19:42,598
Jo, det er. Jeg skal lave nogle sange.
366
00:19:42,681 --> 00:19:44,308
Jeg er ved at lave et demobånd.
367
00:19:45,684 --> 00:19:49,938
Når du kommer tilbage om otte år,
er jeg verdens rigeste rockstjerne.
368
00:19:50,439 --> 00:19:51,982
Én, to, tre, fire...
369
00:19:52,065 --> 00:19:56,570
Satan, du er min dame
Stik mig med din trefork-dims
370
00:19:58,697 --> 00:20:03,118
Satan, du er min dame
Stik mig med din trefork-dims
371
00:20:05,162 --> 00:20:07,206
Hele natten lang
372
00:20:08,165 --> 00:20:10,334
Ja, ja, tøs
373
00:20:11,585 --> 00:20:14,296
Kvæl mig med dine djævlebryster
374
00:20:14,379 --> 00:20:16,965
For jeg er en rock and roll-helt
375
00:20:17,883 --> 00:20:23,055
Med en motorcykel af ild
Jeg kalder Flammemobilen
376
00:20:23,138 --> 00:20:26,433
Flammemobilen
377
00:20:26,516 --> 00:20:29,853
Satan, du er min dame
Stik mig med din trefork-dims
378
00:20:29,937 --> 00:20:32,522
Kom så, Declan. Syng med.
379
00:20:32,606 --> 00:20:34,107
Shubi-dubi-du-a
380
00:20:34,191 --> 00:20:37,069
-Nej! Sådan er den ikke!
-Hvad?
381
00:20:37,152 --> 00:20:39,071
"Satan, du er min dame."
382
00:20:39,488 --> 00:20:42,866
Satan, du er min dame
Stik mig med din trefork-dims
383
00:20:42,950 --> 00:20:45,535
-Shubi-dubi-du-a
-Det tror jeg, jeg beholder.
384
00:20:45,619 --> 00:20:48,205
Jeg ved ikke så meget
om det der rock and roll.
385
00:20:48,288 --> 00:20:50,165
Nå, det troede jeg!
386
00:20:50,249 --> 00:20:52,042
-Jeg kan godt klare én til.
-Okay.
387
00:20:52,125 --> 00:20:55,504
Satan, du er min dame
Stik mig med din trefork-dims
388
00:20:55,587 --> 00:20:57,881
Shubi-du-a
Shubi-du-a
389
00:20:57,965 --> 00:21:00,217
-Hele natten lang
-Hele natten lang
390
00:21:00,300 --> 00:21:02,427
-Ja, ja, tøs
-Ja, ja
391
00:21:02,511 --> 00:21:04,263
Du skal ikke sige op her.
392
00:21:04,346 --> 00:21:06,014
Godt. Det var det.
393
00:21:56,732 --> 00:22:00,068
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke