1 00:00:32,574 --> 00:00:35,493 {\an8}S'ÉPANOUIR PAR LA CRITIQUE CONSTANTE 2 00:00:36,911 --> 00:00:38,204 {\an8}Qu'est-ce qu'il y a, mon cœur ? 3 00:00:38,288 --> 00:00:40,540 {\an8}Demain c'est la journée multiculturelle à l'école. 4 00:00:40,623 --> 00:00:42,250 {\an8}Qu'est-ce qu'ils veulent, encore ? 5 00:00:43,752 --> 00:00:46,421 {\an8}Je dois faire un exposé sur mon héritage familial, 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,006 {\an8}mais le nôtre est vraiment ennuyeux. 7 00:00:48,089 --> 00:00:50,133 {\an8}Eh, oui. Les Simpson n'ont jamais épousé 8 00:00:50,216 --> 00:00:52,677 {\an8}ni même rencontré quelqu'un d'intéressant. 9 00:00:52,761 --> 00:00:54,429 {\an8}Dans un monde rempli de 31 saveurs, 10 00:00:54,512 --> 00:00:57,515 {\an8}nous sommes la coupe d'eau où on rince la cuillère à boule. 11 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 {\an8}Grand-père, terminé. 12 00:01:00,060 --> 00:01:01,352 {\an8}Grand-père. 13 00:01:01,436 --> 00:01:04,606 {\an8}On devrait prendre plein de photos de lui pendant qu'on le peut encore. 14 00:01:04,689 --> 00:01:06,066 {\an8}L'appareil photo est cassé ! 15 00:01:09,944 --> 00:01:11,321 {\an8}Souvenirs Généalogie de Springfield 16 00:01:11,404 --> 00:01:12,614 {\an8}La Généalogie Trouver ses Ancêtres 17 00:01:14,115 --> 00:01:15,116 {\an8}Lisa, mate ça. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,534 {\an8}Avec un habile coup de ciseaux, 19 00:01:16,618 --> 00:01:19,454 {\an8}l'Indienne sur le beurre "Les Lacs" me montre ses seins. 20 00:01:19,537 --> 00:01:22,957 {\an8}BEURRE LES LACS 21 00:01:23,792 --> 00:01:25,376 {\an8}Décent, obscène. 22 00:01:26,336 --> 00:01:27,545 Décent, obscène. 23 00:01:29,297 --> 00:01:30,799 Décent, obscène. 24 00:01:31,174 --> 00:01:32,425 Bart, arrête ça ! 25 00:01:32,509 --> 00:01:35,887 Les Amérindiens sont un peuple fier avec un noble héritage. 26 00:01:37,055 --> 00:01:41,392 {\an8}Un noble héritage dont n'importe qui peut se revendiquer. 27 00:01:43,812 --> 00:01:44,813 Cool ! 28 00:01:44,896 --> 00:01:47,565 Mate ce que Snap fait à Pop pendant que Crackle regarde ! 29 00:01:49,651 --> 00:01:52,362 "Mon arrière-arrière-arrière-arrière- 30 00:01:53,154 --> 00:01:56,199 {\an8}"arrière-grand-mère était amérindienne. 31 00:01:56,282 --> 00:01:58,118 {\an8}"Elle faisait partie de... 32 00:02:02,831 --> 00:02:04,457 {\an8}"La tribu de Hitachi." 33 00:02:08,878 --> 00:02:11,506 {\an8}Une minute. Est-ce correct de m'approprier la culture 34 00:02:11,589 --> 00:02:13,049 {\an8}d'un peuple qui a longtemps souffert ? 35 00:02:13,383 --> 00:02:14,926 {\an8}Je vais te dire ce qui ne l'est pas. 36 00:02:15,009 --> 00:02:16,886 {\an8}Te prendre une note médiocre sur ce projet 37 00:02:16,970 --> 00:02:18,930 {\an8}et finir dans une fac minable. 38 00:02:19,013 --> 00:02:21,391 {\an8}Lisa, le monde a besoin que tu ailles à Wellesley ! 39 00:02:21,474 --> 00:02:22,475 {\an8}Tu as raison. 40 00:02:22,559 --> 00:02:25,687 {\an8}Maintenant il me faudrait une tenue traditionnelle. 41 00:02:28,690 --> 00:02:32,110 Et c'est ainsi que mon fier peuple fut presque détruit 42 00:02:32,193 --> 00:02:33,945 par la guerre, la maladie 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,948 et l'avidité des envahisseurs européens. 44 00:02:37,365 --> 00:02:40,243 {\an8}Je ne suis pas venu pour me faire insulter. Guten tag ! 45 00:02:44,539 --> 00:02:47,125 {\an8}De nos jours, les Hitachi ne sont plus qu'une poignée, 46 00:02:47,208 --> 00:02:49,377 {\an8}et notre généalogie minutieuse 47 00:02:49,460 --> 00:02:51,796 {\an8}fut cruellement détruite par l'homme blanc. 48 00:02:51,880 --> 00:02:54,382 {\an8}Ce qui veut dire que toute recherche sur ma tribu 49 00:02:54,465 --> 00:02:56,301 {\an8}serait une insulte innommable. 50 00:02:57,594 --> 00:03:00,889 {\an8}Splendide. De loin le meilleur exposé de la journée. 51 00:03:00,972 --> 00:03:03,266 {\an8}Je suis quand même fier de mon héritage. 52 00:03:03,725 --> 00:03:04,726 {\an8}Et tu fais bien. 53 00:03:04,809 --> 00:03:06,227 {\an8}Le Conseil multiculturel de la ville 54 00:03:06,311 --> 00:03:07,520 {\an8}offre à un élève la chance 55 00:03:07,604 --> 00:03:09,230 {\an8}de faire son exposé à l'hôtel de ville. 56 00:03:09,314 --> 00:03:10,940 {\an8}Lisa, tu nous représenteras, 57 00:03:11,024 --> 00:03:13,067 {\an8}ainsi que la fière tribu des Hitachi. 58 00:03:14,485 --> 00:03:17,488 {\an8}Génial ! Avec plaisir. 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 {\an8}Pourquoi ai-je menti sur mes ancêtres ? 60 00:03:21,951 --> 00:03:25,788 {\an8}Mentir tel le vil serpent m'a apporté bien des ennuis. 61 00:03:26,414 --> 00:03:28,499 Et maintenant je pense en stéréotypes ! 62 00:03:28,583 --> 00:03:30,084 C'est encore pire ! 63 00:03:32,420 --> 00:03:34,130 Ce doit être le cri de guerre de sa tribu. 64 00:03:34,214 --> 00:03:36,758 Probablement. Et maintenant, allez me chercher un café. 65 00:03:39,469 --> 00:03:42,680 Papa, j'ai eu huit sur vingt pour mon projet multiculturel. 66 00:03:42,764 --> 00:03:44,224 ARBRE GÉNÉALOGIQUE DES SPUCKLER 67 00:03:44,307 --> 00:03:47,393 Un huit ? Fêtons ça. 68 00:03:47,477 --> 00:03:50,480 Hé, Brandine, vide la baignoire ! 69 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 On va s'faire du rhum ! 70 00:03:52,607 --> 00:03:56,152 Pas dans la baignoire ! J'y noie des rats ! 71 00:03:56,236 --> 00:04:00,281 Encore ? Tu les noies ou tu leur fais l'amour ? 72 00:04:48,079 --> 00:04:49,414 M. Burns, aidez-moi ! 73 00:04:49,497 --> 00:04:51,124 Pourquoi ? Vous ne m'aidez pas, vous. 74 00:04:51,207 --> 00:04:52,667 Mais monsieur, je suis en feu ! 75 00:04:58,256 --> 00:05:01,092 Mon Dieu, Willie, le feu se dirige vers le mat de spiroballe. 76 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 - Éteignez-le ! - Je ne peux pas ! 77 00:05:02,969 --> 00:05:04,929 Tous les extincteurs ont disparu ! 78 00:05:05,013 --> 00:05:06,264 INCENDIE 79 00:05:07,849 --> 00:05:10,393 Alors nous devrons nous contenter de ces lingettes. 80 00:05:13,062 --> 00:05:16,691 Elles sont encore plus sèches que les remarques de Charles Grodin. 81 00:05:19,068 --> 00:05:21,237 Quel monstre, ou monstres, 82 00:05:21,321 --> 00:05:23,364 voleraient tous les extincteurs ? 83 00:05:23,448 --> 00:05:24,532 INCENDIE 84 00:05:24,615 --> 00:05:25,742 Si ça marche, je serai le gamin 85 00:05:25,825 --> 00:05:28,369 de dix ans le plus rapide de l'histoire. 86 00:05:40,173 --> 00:05:41,549 Kevin - Bois d'allumage 87 00:05:41,632 --> 00:05:42,800 MIKE - VENTE DE MÉTHANE 88 00:05:42,884 --> 00:05:44,344 LE PARADIS DES ALLUMETTES 89 00:05:44,427 --> 00:05:47,138 Les flammes vont vers le quartier inflammable ! 90 00:05:47,221 --> 00:05:48,681 C'est là que travaille notre mère ! 91 00:05:51,017 --> 00:05:52,894 Mes derniers mots seront : "Lisa est nulle !" 92 00:06:04,697 --> 00:06:06,616 Ce garçon est un héros ! 93 00:06:06,949 --> 00:06:08,159 Allez, on le soulève ! 94 00:06:12,497 --> 00:06:14,499 Jeune homme, pour montrer sa gratitude, 95 00:06:14,582 --> 00:06:17,377 la ville de Springfield t'accordera un souhait. 96 00:06:17,460 --> 00:06:18,753 Vraiment ? 97 00:06:24,342 --> 00:06:26,969 GRANITÉ 98 00:06:27,053 --> 00:06:28,679 EMBRASSEZ LES FESSES DE BART 99 00:06:39,023 --> 00:06:40,525 C'est ça ! Je veux un permis ! 100 00:06:40,608 --> 00:06:42,985 - De tuer ? - Non. De conduire. 101 00:06:43,069 --> 00:06:44,278 Comme tu voudras. 102 00:06:45,655 --> 00:06:47,240 Veux-tu faire don de tes organes ? 103 00:06:47,323 --> 00:06:50,493 Ça, non ! Je ne veux pas que mes organes touchent un type malade. 104 00:06:50,576 --> 00:06:51,869 {\an8}C'est un bon argument. 105 00:06:51,953 --> 00:06:53,162 {\an8}MAIRE 106 00:06:53,246 --> 00:06:54,247 DONNEUR 107 00:06:54,705 --> 00:06:56,457 - Ouais. - Bien d'accord. 108 00:06:57,375 --> 00:07:00,711 Ce n'est pas le bon moment pour avoir une immense défaillance d'organes. 109 00:07:03,965 --> 00:07:05,967 Tu crois aller où, comme ça ? 110 00:07:11,764 --> 00:07:14,725 Je n'arrive pas à croire que ce jour soit déjà arrivé. 111 00:07:14,809 --> 00:07:17,603 Moi, te donnant ta première leçon de conduite. 112 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Hé ! Ce crétin nous a coupé la route. Mets-toi à son niveau. 113 00:07:22,150 --> 00:07:24,193 Bouffe Marshall Tucker, idiot ! 114 00:07:26,237 --> 00:07:28,072 Homer ? C'est toi ? 115 00:07:28,656 --> 00:07:29,657 Fonce ! 116 00:07:30,867 --> 00:07:31,868 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 117 00:07:34,662 --> 00:07:39,542 CIAO, LES LOSERS 118 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 CENTRE MULTICULTUREL DE SPRINGFIELD 119 00:08:00,188 --> 00:08:03,274 Les Hitachi ont inventé le lacrosse féminin, 120 00:08:03,357 --> 00:08:04,525 les bagages légers. 121 00:08:05,902 --> 00:08:07,695 Et vous voyez ce truc, quand vous marchez 122 00:08:07,778 --> 00:08:09,864 et que quelqu'un arrive alors vous vous décalez 123 00:08:09,947 --> 00:08:11,949 tous les deux dans le même sens constamment 124 00:08:12,033 --> 00:08:13,534 et finalement vous contournez l'autre ? 125 00:08:13,618 --> 00:08:15,745 Ils avaient sept noms pour ça. 126 00:08:17,455 --> 00:08:20,208 Alors là, tu m'as sidéré ! 127 00:08:20,791 --> 00:08:22,210 Merci et bonne nuit. 128 00:08:24,378 --> 00:08:26,506 - C'est fini. Allons-y. - Pourquoi tant de hâte ? 129 00:08:26,589 --> 00:08:28,216 Certains faits de mon exposé 130 00:08:28,758 --> 00:08:31,552 n'ont pas été entièrement vérifiés. 131 00:08:32,970 --> 00:08:36,015 Ma petite fille fait comme CBS. 132 00:08:36,098 --> 00:08:38,309 Lisa, c'était excellent ! 133 00:08:38,392 --> 00:08:41,187 Ta mère Hitachi est si fière de toi. 134 00:08:41,270 --> 00:08:43,481 Bonjour, Lisa, je m'appelle John Ours Gueulard. 135 00:08:43,564 --> 00:08:45,483 Je suis journaliste au Chippewa Bugle. 136 00:08:45,566 --> 00:08:46,567 LE F.B.I. CONTRÔLE LES TAUX D'INTÉRÊT 137 00:08:46,651 --> 00:08:47,652 J'ai celui d'aujourd'hui. 138 00:08:47,735 --> 00:08:50,071 Je pensais connaître toutes les tribus perdues. 139 00:08:50,154 --> 00:08:51,739 Les Hitachi me sont inconnus. 140 00:08:52,823 --> 00:08:54,659 Oui, nous faisons partie des plus éteintes. 141 00:08:55,409 --> 00:08:56,410 Où étiez-vous centrés ? 142 00:08:56,786 --> 00:08:58,496 Centrés. Centrés... 143 00:08:58,579 --> 00:09:01,791 Vous voyez là où les quatre États se rejoignent ? 144 00:09:01,874 --> 00:09:04,043 - Assez bien. - Ce n'est pas là. C'en est loin. 145 00:09:04,377 --> 00:09:07,380 Par la Grande Tortue, pourriez-vous répondre à la question ? 146 00:09:07,463 --> 00:09:10,550 Nous étions au Sud-Ouest 147 00:09:11,092 --> 00:09:13,010 du Dakota-Lahoma du Nord. 148 00:09:15,054 --> 00:09:16,681 Excellent. 149 00:09:16,764 --> 00:09:19,350 Bon, je devrais repartir au bureau avant que le chef, 150 00:09:19,433 --> 00:09:21,060 Éditeur Hurlant, ne s'énerve. 151 00:09:21,143 --> 00:09:23,229 Je plaisante, mais c'est vraiment un crétin. 152 00:09:25,982 --> 00:09:27,233 Coucou. On se voit plus tard. 153 00:09:27,316 --> 00:09:28,901 Je fais une course de 1 600 km au Baja. 154 00:09:28,985 --> 00:09:30,570 Attends un peu, mon garçon. 155 00:09:30,653 --> 00:09:33,656 Si tu veux profiter de cette voiture, tu dois le mériter. 156 00:09:33,739 --> 00:09:35,533 Ce téléphone me permettra de t'appeler 157 00:09:35,616 --> 00:09:37,577 chaque fois que j'aurais besoin d'un transport. 158 00:09:37,660 --> 00:09:39,203 J'ai même mis ma propre sonnerie ! 159 00:09:42,164 --> 00:09:43,541 Allô, Bart ? 160 00:09:43,624 --> 00:09:47,044 Écoute, il faudrait que tu ailles à la station essence. 161 00:09:47,128 --> 00:09:49,797 Dis-leur que tu veux gonfler tes pneus, 162 00:09:49,880 --> 00:09:53,551 mais en fait tu gonfleras ces ballons de volley à la place. 163 00:09:53,634 --> 00:09:56,721 Ensuite, lance-les par-dessus le mur de la prison 164 00:09:56,804 --> 00:09:59,432 pour créer le chaos et la confusion. 165 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Allô ? 166 00:10:07,231 --> 00:10:09,734 Bart ! Mon pote ! 167 00:10:09,817 --> 00:10:11,319 C'est ton papa ! 168 00:10:11,402 --> 00:10:12,737 Tu dois venir me chercher. 169 00:10:12,820 --> 00:10:14,739 Je crois que je suis à Chinatown. 170 00:10:15,615 --> 00:10:17,241 Pas celui de notre ville. 171 00:10:17,992 --> 00:10:19,118 Ralentis ! 172 00:10:19,201 --> 00:10:21,078 Tu es trop près de cette voiture. 173 00:10:21,162 --> 00:10:24,540 Tes mains devraient être à 10 h et 2 h, pas à 3 h et rien. 174 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 Tu sais, ça serait dommage 175 00:10:26,876 --> 00:10:30,296 que quelqu'un se mette à vérifier ton héritage indien. 176 00:10:31,339 --> 00:10:32,632 Je serai sage. 177 00:10:34,008 --> 00:10:36,093 Mince. Quoi, encore ? 178 00:10:36,177 --> 00:10:38,721 Mon garçon, je ne veux pas te faire peur, 179 00:10:39,096 --> 00:10:42,016 mais j'appelle depuis l'intérieur du coffre. 180 00:10:43,351 --> 00:10:44,727 C'était moi. 181 00:10:44,810 --> 00:10:47,563 Des gens pas très gentils m'ont mis là. 182 00:10:50,066 --> 00:10:51,901 Ça craint. Je ne peux rien faire d'amusant 183 00:10:51,984 --> 00:10:53,527 à cause de toutes ces corvées. 184 00:10:56,405 --> 00:10:58,074 La ferme ! 185 00:10:59,325 --> 00:11:00,409 Il fait noir, là-dedans ! 186 00:11:01,535 --> 00:11:03,454 Je dois quitter cette ville un moment. 187 00:11:03,537 --> 00:11:05,748 Il est temps d'appuyer sur le champignon. 188 00:11:05,831 --> 00:11:07,667 PHOTOS DE LISA BÉBÉ 189 00:11:07,750 --> 00:11:11,045 VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD Ville natale de Nelson 190 00:11:16,342 --> 00:11:17,802 Haverbrook Nord. 191 00:11:17,885 --> 00:11:20,554 Son seul nom fait apparaître romance et intrigues. 192 00:11:20,638 --> 00:11:22,431 Haverbrook Nord SORTIE 193 00:11:22,515 --> 00:11:25,351 {\an8}PLUS GROS CHÂTEAU GONFLABLE DU MONDE 194 00:11:26,310 --> 00:11:29,438 {\an8}ULTIME ZOO DE COMBAT 195 00:11:30,398 --> 00:11:32,692 MYLAR SACQUET MAGASIN DE BANDES DESSINÉES 196 00:11:34,568 --> 00:11:37,488 Un Hulk hippie de 1968 en parfait état ! 197 00:11:37,571 --> 00:11:40,366 Hulk est venu, il a vu, il est parti ! 198 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 Sérieux, cette ville a tout ce qu'il faut ! 199 00:11:43,661 --> 00:11:47,206 Hé, L. B. J., combien de pantalons as-tu déchiré, aujourd'hui ? 200 00:12:02,805 --> 00:12:06,016 L'une de vous aime la musique en stéréo ? 201 00:12:07,893 --> 00:12:09,228 Oui, moi. 202 00:12:12,606 --> 00:12:13,858 Tu m'as l'air bien jeune. 203 00:12:14,567 --> 00:12:17,695 Ouais. J'ai une maladie qui me fait ressembler à un vieux. 204 00:12:17,778 --> 00:12:20,030 On m'a donné un remède pour ça, et j'en ai trop pris. 205 00:12:21,115 --> 00:12:22,867 C'est cool. Je m'appelle Darcy. 206 00:12:22,950 --> 00:12:24,785 Moi, c'est Bart Simpson. Et toi ? 207 00:12:24,869 --> 00:12:26,412 Ah, oui. Darcy. 208 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Bart, c'est une question de vie ou de mort. 209 00:12:42,052 --> 00:12:45,639 Quelle est la différence entre ketchup et sauce tomate ? 210 00:12:46,140 --> 00:12:47,808 Ils vont me décapiter... 211 00:12:56,108 --> 00:12:58,569 Tu es sûr qu'on devrait s'embrasser 212 00:12:58,652 --> 00:13:00,112 dans cette scierie abandonnée ? 213 00:13:00,196 --> 00:13:01,405 Calme-toi, bébé. 214 00:13:01,489 --> 00:13:03,491 Il n'y a pas eu de meurtre ici depuis dix ans. 215 00:13:03,908 --> 00:13:05,743 Dix ans tout juste ce soir. 216 00:13:08,829 --> 00:13:11,916 C'est le gamin qu'on avait enfermé dans le cimetière en CP ! 217 00:13:11,999 --> 00:13:14,543 Et tu vas faire quoi avec cette tronçonneuse, ringard ? 218 00:13:21,050 --> 00:13:22,760 Je t'aime vraiment beaucoup. 219 00:13:22,843 --> 00:13:24,845 Tu dis des trucs de fille. 220 00:13:27,807 --> 00:13:30,059 Docteur, est-ce que c'était un rêve ? 221 00:13:45,616 --> 00:13:47,284 Bart, marions-nous. 222 00:13:48,828 --> 00:13:51,372 - Quoi ? - On s'est embrassés. 223 00:13:51,455 --> 00:13:53,123 C'est cruel d'embrasser quelqu'un 224 00:13:53,207 --> 00:13:54,917 sans intention de se marier avec. 225 00:13:55,000 --> 00:13:56,794 Tu n'es pas un crétin, si ? 226 00:13:57,378 --> 00:14:00,297 - Non, mais... - Alors c'est décidé. 227 00:14:01,715 --> 00:14:05,135 Mince, je dois être le premier homme contraint au mariage. 228 00:14:05,219 --> 00:14:06,762 {\an8}HAVERBROOK NORD PALAIS DE JUSTICE 229 00:14:06,846 --> 00:14:09,014 {\an8}CERTIFICATS DE MARIAGE 230 00:14:15,062 --> 00:14:19,275 Écoute, Darcy, je t'aime bien. Vraiment. C'est juste que... 231 00:14:19,358 --> 00:14:20,943 J'ai seulement dix ans. 232 00:14:22,319 --> 00:14:23,737 Je suis vraiment désolé. 233 00:14:24,738 --> 00:14:27,741 Bart, moi aussi je t'ai caché quelque chose. 234 00:14:28,200 --> 00:14:29,326 Je suis enceinte. 235 00:14:44,633 --> 00:14:46,343 Je vais être père ? 236 00:14:46,427 --> 00:14:48,053 Quoi ? Non ! 237 00:14:48,137 --> 00:14:49,430 Tu ne peux pas être le père. 238 00:14:49,513 --> 00:14:51,056 On n'a jamais rien fait dans ce sens. 239 00:14:51,140 --> 00:14:52,474 Rien ? Vraiment ? 240 00:14:52,558 --> 00:14:56,020 Pourtant on s'est embrassés et tenus les mains en même temps. 241 00:14:56,103 --> 00:14:57,479 Tu as vraiment dix ans. 242 00:14:57,563 --> 00:14:59,231 Je pensais que tu étais juste idiot. 243 00:14:59,315 --> 00:15:01,483 J'ai dix ans et je suis idiot. 244 00:15:01,567 --> 00:15:04,153 Si je ne suis pas le père, alors qui ? 245 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 Un étudiant norvégien. 246 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Il est parti depuis longtemps, de retour en "Norvégie". 247 00:15:09,033 --> 00:15:12,244 Je voulais que tu m'épouses pour que le bébé ait un père. 248 00:15:12,328 --> 00:15:13,787 Pour ça, je suis très religieuse. 249 00:15:13,871 --> 00:15:16,498 Si tu es si religieuse, pourquoi es-tu enceinte ? 250 00:15:16,582 --> 00:15:17,583 Bonne réponse. 251 00:15:19,001 --> 00:15:21,086 T'épouser représentait mon dernier espoir. 252 00:15:21,462 --> 00:15:24,423 Quand mes parents l'apprendront, ils me tueront. 253 00:15:26,550 --> 00:15:30,763 Écoute, on peut toujours trouver un moyen de se marier. 254 00:15:30,846 --> 00:15:32,932 Comment ? Tu n'es qu'un enfant ! 255 00:15:33,015 --> 00:15:34,683 Je ne devrais pas vous le dire, 256 00:15:34,767 --> 00:15:37,102 mais il existe un État où les lois du mariage 257 00:15:37,186 --> 00:15:38,437 sont un peu moins regardantes. 258 00:15:38,979 --> 00:15:40,522 L'Utah. 259 00:15:40,606 --> 00:15:42,524 Où vivent les plus puissants dingos d'Amérique ? 260 00:15:42,608 --> 00:15:45,694 Notre vie pourrait être incroyable, là-bas. 261 00:15:50,449 --> 00:15:52,242 GRAND LAC SALÉ 262 00:15:53,118 --> 00:15:56,872 {\an8}J'AIME L'UTAH 263 00:16:00,834 --> 00:16:05,547 Tu es un mari d'enfer ainsi qu'un père d'enfer. 264 00:16:07,091 --> 00:16:08,342 Génial ! 265 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 {\an8}CAPITALE PALAIS DES CONGRÈS 266 00:16:11,095 --> 00:16:13,347 CONFÉRENCE : TRIBUS NATIONALES 10 H : LISA SIMPSON 267 00:16:13,430 --> 00:16:16,058 11 H : TIPI OU WIGWAM LE DÉBAT CONTINUE 268 00:16:16,141 --> 00:16:20,187 Les gens de ma tribu vivaient en harmonie avec la nature. 269 00:16:20,270 --> 00:16:22,106 Ils mangeaient de faux steaks de buffle 270 00:16:22,189 --> 00:16:24,775 faits d'innocentes racines de navets, 271 00:16:26,110 --> 00:16:27,569 ils... 272 00:16:27,653 --> 00:16:28,696 Environnement... 273 00:16:30,197 --> 00:16:31,407 Dignité... 274 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 Dieu du maïs... 275 00:16:34,618 --> 00:16:36,370 Désolé, je ne peux pas faire ça ! 276 00:16:36,453 --> 00:16:37,496 J'ai tout inventé ! 277 00:16:37,579 --> 00:16:39,123 Les Hitachi n'existent pas. 278 00:16:39,206 --> 00:16:41,000 Le nom vient de mon micro-onde. 279 00:16:42,876 --> 00:16:45,921 Vous pourrez certainement pardonner une petite fille qui... 280 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 Attendez, attendez. 281 00:16:48,048 --> 00:16:49,967 Même si elle n'est pas des nôtres, 282 00:16:50,050 --> 00:16:51,927 cette jeune fille a fait montre du courage 283 00:16:52,011 --> 00:16:53,929 que nous autres, Amérindiens, aimons. 284 00:16:54,013 --> 00:16:55,931 Pourquoi la blâmer de vouloir être comme nous ? 285 00:16:56,015 --> 00:16:59,393 Nous avons un noble héritage et des pommettes à se damner. 286 00:17:00,811 --> 00:17:02,354 Je ne suis pas amérindien non plus. 287 00:17:02,438 --> 00:17:03,897 Je skie beaucoup, c'est tout. 288 00:17:04,815 --> 00:17:06,025 Je suis japonaise. 289 00:17:06,108 --> 00:17:07,401 Et moi, aborigène. 290 00:17:07,484 --> 00:17:10,237 Je suis deux nains dans un costume. 291 00:17:12,031 --> 00:17:14,450 Quoi ? Même toi, Ours Menteur ? 292 00:17:17,327 --> 00:17:20,622 Tu sais, mon arrière-arrière- grand-mère était indienne. 293 00:17:20,706 --> 00:17:22,750 J'aurais peut-être dû le dire plus tôt. 294 00:17:22,833 --> 00:17:24,084 Oui, tu aurais dû ! 295 00:17:27,087 --> 00:17:28,255 Bart, mon cœur. 296 00:17:28,338 --> 00:17:29,840 Il me faudrait des fraises. 297 00:17:30,591 --> 00:17:31,800 Ils doivent en vendre en Utah. 298 00:17:31,884 --> 00:17:34,178 Bart, j'ai besoin de fraises. 299 00:17:34,261 --> 00:17:35,345 Maintenant. 300 00:17:35,429 --> 00:17:37,056 On est au milieu du désert. 301 00:17:37,139 --> 00:17:39,058 J'ai besoin de fraises ! 302 00:17:39,141 --> 00:17:41,226 "Pitié, prenez ma femme." 303 00:17:41,769 --> 00:17:43,437 Je comprends cette blague maintenant. 304 00:17:47,274 --> 00:17:49,818 J'ai trouvé ce message dans la chambre de Bart : 305 00:17:49,902 --> 00:17:52,279 "Chers maman et papa, moi et ma copine, Darcy, 306 00:17:52,362 --> 00:17:54,198 "allons en Utah pour nous marier. 307 00:17:54,281 --> 00:17:56,742 "Au fait, elle est enceinte." 308 00:17:59,286 --> 00:18:01,163 On ne perd pas de temps, chez les Simpson. 309 00:18:01,955 --> 00:18:03,832 C'est une tragédie, une vraie tragédie. 310 00:18:03,916 --> 00:18:06,293 Quel genre de traînée tombe enceinte 311 00:18:06,376 --> 00:18:08,003 avant le mariage ? 312 00:18:08,087 --> 00:18:09,463 Moi, par exemple. 313 00:18:09,546 --> 00:18:11,548 Je veux dire, de nos jours, 314 00:18:11,632 --> 00:18:13,592 quand la causalité entre sexe et grossesse 315 00:18:13,675 --> 00:18:17,054 a été prouvée de façon concrète 316 00:18:17,137 --> 00:18:20,390 dans Scientific American, où... 317 00:18:25,395 --> 00:18:27,439 Bon, on peut retracer le parcours des enfants 318 00:18:27,523 --> 00:18:29,775 par les dépenses faites sur nos cartes. 319 00:18:29,858 --> 00:18:33,862 Dans le Colorado, ils ont acheté pour 200 dollars de chewing-gum. 320 00:18:33,946 --> 00:18:35,447 Ça, c'est moi, en fait. 321 00:18:35,531 --> 00:18:37,282 {\an8}CHEWING-GUM ROCKY MOUNTAIN 322 00:18:37,658 --> 00:18:39,910 "Les fraises de Dingle" à Provo, Utah ? 323 00:18:39,993 --> 00:18:41,203 Pourquoi j'irais en Utah ? 324 00:18:41,286 --> 00:18:43,914 J'aime l'alcool, la caféine et la monogamie. 325 00:18:43,997 --> 00:18:45,958 Alors ça doit être ça. 326 00:18:46,625 --> 00:18:49,253 Notre fille dit qu'elle s'est enfuie avec votre fils. 327 00:18:49,336 --> 00:18:50,796 Elle a précisé qu'elle était enceinte ? 328 00:18:50,879 --> 00:18:52,714 - Non ! - Désolé de vous l'apprendre. 329 00:18:52,798 --> 00:18:54,800 BIENVENUE DANS L'UTAH PAYS DES ÉPOUSES 330 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 Combien de femmes allez-vous épouser aujourd'hui, M. Simpson ? 331 00:19:00,722 --> 00:19:02,724 - Juste une. - Vous êtes homo, ou quoi ? 332 00:19:04,017 --> 00:19:05,769 Arrêtez ce mariage. 333 00:19:05,853 --> 00:19:08,147 Bart, tu es trop jeune pour te marier. 334 00:19:08,230 --> 00:19:11,108 Tu me demandes encore d'inspecter les monstres dans le placard. 335 00:19:11,191 --> 00:19:13,485 J'ai trouvé quelqu'un d'autre pour ça. 336 00:19:13,569 --> 00:19:15,654 Quelqu'un qui s'appliquera un peu. 337 00:19:15,737 --> 00:19:17,281 Je me fiche qu'il soit jeune, 338 00:19:17,364 --> 00:19:20,409 il a profité d'une fille cinq ans plus vieille. 339 00:19:21,493 --> 00:19:22,911 Karaté de l'Utah ! 340 00:19:32,379 --> 00:19:33,714 Papa, laisse tomber Bartman. 341 00:19:33,797 --> 00:19:34,840 Ce n'est pas lui, le père. 342 00:19:34,923 --> 00:19:36,175 Je voulais juste l'épouser 343 00:19:36,258 --> 00:19:38,635 pour que toi et maman n'ayez pas honte de moi. 344 00:19:38,719 --> 00:19:41,138 Honte ? Je suis absolument ravie ! 345 00:19:41,221 --> 00:19:43,807 Car moi aussi, je suis enceinte ! 346 00:19:45,559 --> 00:19:48,437 On peut mentir aux voisins et dire que ce sont des jumeaux. 347 00:19:48,520 --> 00:19:50,439 Super idée, papa. 348 00:19:50,522 --> 00:19:52,774 J'imagine qu'on se sépare ici. 349 00:19:52,858 --> 00:19:54,067 Merci pour tout. 350 00:19:54,151 --> 00:19:55,903 Darcy, dans 50 ans, 351 00:19:55,986 --> 00:19:57,738 tu me verras peut-être marcher dans la rue 352 00:19:57,821 --> 00:20:00,157 et tu te demanderas : "Est-ce que c'est Bart ?" 353 00:20:00,240 --> 00:20:01,325 Et je ferai... 354 00:20:02,159 --> 00:20:03,243 Et là, tu sauras. 355 00:20:07,789 --> 00:20:11,543 Je pensais que Darcy et moi, on allait être un vrai couple. 356 00:20:11,627 --> 00:20:15,005 Mais, au final, on se disputait tout le temps. 357 00:20:15,088 --> 00:20:17,090 Tu m'en diras tant. 358 00:20:17,174 --> 00:20:19,134 Tu sais, pendant un moment, 359 00:20:19,218 --> 00:20:22,179 j'avais un peu hâte d'être papa. 360 00:20:22,262 --> 00:20:25,974 Mon fils, un jour, tu seras un père génial. 361 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 Et toi aussi, un jour. 362 00:20:29,228 --> 00:20:30,938 Merci, mon grand. 363 00:20:31,813 --> 00:20:34,858 En souvenir du passé, tu me conduirais un peu partout 364 00:20:34,942 --> 00:20:37,653 pendant que je chante des chansons populaires par la fenêtre ? 365 00:20:37,736 --> 00:20:38,737 Ça marche. 366 00:20:38,820 --> 00:20:42,074 Brille, brille, petite étoile, 367 00:20:42,157 --> 00:20:45,160 Je me demande vraiment ce que tu es 368 00:21:30,622 --> 00:21:32,624 Adaptation: Jocelin MEUNIER