1
00:00:03,086 --> 00:00:06,256
LOS SIMPSON
2
00:00:32,532 --> 00:00:35,493
{\an8}ARREGLÁRTELAS
PARA LLEGAR AL ÉXTASIS
3
00:00:36,786 --> 00:00:38,038
{\an8}¿Qué sucede, cariño?
4
00:00:38,121 --> 00:00:40,415
{\an8}Mañana es el día multicultural
en la escuela.
5
00:00:40,498 --> 00:00:42,125
{\an8}¿Ahora qué quieren?
6
00:00:43,626 --> 00:00:46,296
{\an8}Debo dar una presentación
sobre la herencia de la familia,
7
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
{\an8}pero la nuestra es muy aburrida.
8
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
{\an8}Sí. Los Simpson nunca se casaron
9
00:00:50,091 --> 00:00:52,594
{\an8}ni siquiera se dieron la mano
con nadie interesante.
10
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
{\an8}En un mundo de 31 sabores,
11
00:00:54,387 --> 00:00:57,390
{\an8}somos el vaso con agua
donde enjuagan las cucharas.
12
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
{\an8}Abuelo fuera.
13
00:00:59,934 --> 00:01:01,227
{\an8}Abuelo.
14
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
{\an8}Deberíamos tomarle muchas fotos
mientras aún podamos.
15
00:01:04,647 --> 00:01:05,940
{\an8}¡La cámara se rompió!
16
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
{\an8}Recuerdos fotográficos
Herencia familiar de Springfield
17
00:01:11,362 --> 00:01:12,614
{\an8}Búsqueda genealógica
Rastrear la historia familiar
18
00:01:13,990 --> 00:01:15,158
{\an8}Oye, Lisa, mira.
19
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
{\an8}Con un buen trabajo de tijeras,
20
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
{\an8}hago que la doncella india
Lake Land Butter me muestre los pechos.
21
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
{\an8}Inocente, cochino.
22
00:01:26,127 --> 00:01:27,462
Inocente, cochino.
23
00:01:29,172 --> 00:01:30,673
Inocente, cochino.
24
00:01:31,049 --> 00:01:32,300
Bart, ¡basta!
25
00:01:32,383 --> 00:01:35,762
Los nativos americanos son orgullosos
y tienen una herencia noble.
26
00:01:36,930 --> 00:01:41,267
{\an8}Una herencia noble
que cualquiera puede reclamar.
27
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
¡Genial!
28
00:01:44,771 --> 00:01:47,482
¡Miren lo que Snap le hace a Pop
mientras Creackle observa!
29
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
"Mi tatara tatara tatara tatara
30
00:01:53,029 --> 00:01:56,074
{\an8}"tatara abuela era nativa americana.
31
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
{\an8}"Era miembro de...
32
00:02:02,705 --> 00:02:04,332
{\an8}"La tribu Hitachi".
33
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
{\an8}Espera. ¿Está mal
que me apropie de la cultura
34
00:02:11,464 --> 00:02:12,924
{\an8}de gente que sufre hace mucho?
35
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
{\an8}Te diré qué está mal.
36
00:02:14,884 --> 00:02:16,761
{\an8}Te sacarás un 4 en este proyecto
37
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
{\an8}y terminarás
en una universidad de tercera.
38
00:02:18,888 --> 00:02:21,307
{\an8}Lisa, ¡el mundo necesita
que vayas a Wellesley!
39
00:02:21,391 --> 00:02:22,350
{\an8}Tienes razón.
40
00:02:22,433 --> 00:02:25,562
{\an8}Solo debo encontrar
vestimenta tradicional.
41
00:02:28,565 --> 00:02:31,985
Y entonces, mi orgulloso pueblo
casi fue destruido
42
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
por la guerra, las enfermedades,
43
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
y la ambición de los europeos invasores.
44
00:02:37,282 --> 00:02:40,410
{\an8}No vine aquí a que me insulten.
¡Guten tag!
45
00:02:44,414 --> 00:02:47,083
{\an8}Hoy, los Hitachi
se redujeron a muy pocos,
46
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
{\an8}y nuestros registros
genealógicos detallados
47
00:02:49,335 --> 00:02:51,713
{\an8}fueron cruelmente destruidos
por el hombre blanco.
48
00:02:51,796 --> 00:02:54,299
{\an8}Así que cualquier intento
por investigar a mi tribu
49
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
{\an8}sería el insulto máximo.
50
00:02:57,468 --> 00:03:00,805
{\an8}Espléndido, Lisa.
Por mucho, la mejor presentación del día.
51
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
{\an8}Sigo estando orgulloso de lo que soy.
52
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
{\an8}Y deberías estarlo.
53
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
{\an8}El Consejo Multicultural
de la ciudad
54
00:03:06,227 --> 00:03:09,105
{\an8}invitó a un alumno afortunado
a actuar en el ayuntamiento.
55
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
{\an8}Lisa, tú nos representarás
a nosotros
56
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
{\an8}y a los nobles Hitachi.
57
00:03:14,360 --> 00:03:17,447
{\an8}¡Genial! Me encantaría.
58
00:03:19,365 --> 00:03:21,743
{\an8}¿Por qué tuve
que mentir sobre mi herencia?
59
00:03:21,826 --> 00:03:25,663
{\an8}Al hablar sin sinceridad,
me metí en un gran problema.
60
00:03:26,289 --> 00:03:28,374
¡Y ahora pienso en estereotipos!
61
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
¡Eso es aún peor!
62
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
Debe de ser el grito de guerra
de su tribu.
63
00:03:34,088 --> 00:03:36,591
Probablemente. Ahora, sírveme café.
64
00:03:39,344 --> 00:03:42,597
Papi, me pusieron un 4-
en mi proyecto multicultural.
65
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
ÁRBOL GENEALÓGICO SPUCKLER
4-
66
00:03:44,098 --> 00:03:47,268
¿Un 4-? Festejemos.
67
00:03:47,352 --> 00:03:50,355
¡Oye, Brandine, vacía la bañera!
68
00:03:50,438 --> 00:03:52,148
¡Vamos a hacer ron!
69
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
¡No puedes usar la bañera!
¡Estoy ahogando ratas en ella!
70
00:03:56,110 --> 00:04:00,156
¿Aún? ¿Estás ahogándolas
o haciéndoles el amor?
71
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Sr. Burns, ¡ayúdeme!
72
00:04:49,372 --> 00:04:50,999
¿Por qué? Tú no me estás ayudando.
73
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
Pero, señor, ¡estoy ardiendo!
74
00:04:58,131 --> 00:05:00,967
Por Dios, Willie, ese fuego
se dirige al poste de pelota colgante.
75
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
-¡Apágalo!
-¡No puedo!
76
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
¡No hay ningún extinguidor!
77
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
FUEGO
78
00:05:07,682 --> 00:05:10,268
Entonces estas toallas húmedas
tendrán que ser suficiente.
79
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
Están más secas
que una tarde de sol en julio.
80
00:05:18,985 --> 00:05:21,154
¿Qué monstruo, o par de monstruos,
81
00:05:21,237 --> 00:05:23,197
robaría nuestros extinguidores?
82
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
FUEGO - FUEGO - FUEGO
83
00:05:24,490 --> 00:05:28,411
Si esto funciona, iré más rápido
que cualquier niño de 10 años.
84
00:05:40,465 --> 00:05:41,507
ASTILLAS PARA FUEGO DE KEVIN
85
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
MERCADO DE METANO
DE MIKE
86
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
SOLO CABEZAS DE FÓSFOROS
87
00:05:44,469 --> 00:05:47,013
¡Las llamas van directo
al Distrito Inflamable!
88
00:05:47,096 --> 00:05:48,723
¡Ahí trabaja nuestra mamá!
89
00:05:50,892 --> 00:05:52,810
Mis últimas palabras son:
"¡Lisa es un asco!".
90
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
¡Ese chico es un héroe!
91
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
¡Vamos a alzarlo!
92
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
¡Bart! ¡Bart! ¡Bart!
93
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Joven, para demostrar nuestra gratitud,
94
00:06:14,457 --> 00:06:17,251
la ciudad de Springfield
te otorgará un deseo.
95
00:06:17,335 --> 00:06:18,628
¿En serio?
96
00:06:24,467 --> 00:06:26,135
ABLANDADOR
97
00:06:26,969 --> 00:06:28,262
BESE EL TRASERO DE BART
98
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
¡Eso es! ¡Quiero una licencia!
99
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
-¿Para matar?
-No. Para conducir.
100
00:06:42,985 --> 00:06:44,195
Toma.
101
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
¿Quieres ser donante de órganos?
102
00:06:47,281 --> 00:06:50,368
¡No! No quiero que mis tripas
toquen a un tipo enfermo.
103
00:06:50,451 --> 00:06:51,869
{\an8}Tienes razón.
104
00:06:51,953 --> 00:06:52,912
{\an8}ALCALDE
105
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
DONANTE DE LICENCIA DE CONDUCIR
106
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
-Sí. Sí.
-Estoy de acuerdo.
107
00:06:57,250 --> 00:07:00,586
Es un mal momento para tener
un fallo general de órganos.
108
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
¿Adónde creen que vas?
109
00:07:11,639 --> 00:07:14,600
No puedo creer que ya llegó el día.
110
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Te llevaré
a tu primera lección de conducción.
111
00:07:18,229 --> 00:07:20,940
¡Oye! Ese imbécil nos cortó el paso.
Tira hacia un lado.
112
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
¡Vete al demonio, idiota!
113
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
¡Homero, eres tú?
114
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
¡Acelera!
115
00:07:30,741 --> 00:07:31,742
ESCUELA PRIMARIA
DE SPRINGFIELD
116
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
ADIÓS, IMBÉCILES
117
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
CENTRO MULTICULTURAL
DE SPRINGFIELD
118
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Los Hitachi inventaron
el lacrosse femenino,
119
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
el equipaje blando...
120
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
Y eso que pasa cuando caminas
121
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
y alguien camina hacia ti,
tratan de correrse,
122
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
pero ambos van hacia el mismo lado
varias veces
123
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
hasta que uno de ustedes
se va rápido.
124
00:08:13,534 --> 00:08:15,536
Tenían siete nombres para eso.
125
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
¡Me sorprendiste!
126
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
Gracias, y buenas noches.
127
00:08:22,293 --> 00:08:23,920
¡Sí!
128
00:08:24,253 --> 00:08:26,380
-Terminó el show. Vamos.
-¿Por qué el apuro?
129
00:08:26,464 --> 00:08:27,965
En una parte de mi informe
130
00:08:28,633 --> 00:08:31,093
los hechos no se revisaron
en profundidad.
131
00:08:32,845 --> 00:08:35,890
Mi pequeña niña es como CBS News.
132
00:08:35,973 --> 00:08:38,184
¡Lisa, fue maravilloso!
133
00:08:38,267 --> 00:08:41,062
Soy una madre Hitachi orgullosa.
134
00:08:41,145 --> 00:08:43,356
Lisa, hola, me llamo
John Squawing Bear.
135
00:08:43,439 --> 00:08:45,274
Soy periodista de The Chippewa Bugle.
136
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
LOS FEDERALES MANTIENEN FIJAS
LAS TASAS DE INTERÉS
137
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Tengo el de hoy.
138
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
Pensé que conocía
a todas las tribus perdidas.
139
00:08:50,029 --> 00:08:51,614
Nunca había oído de los Hitachi.
140
00:08:52,698 --> 00:08:54,575
Sí, somos los más perdedores.
141
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
¿En dónde te localizabas?
142
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
Me localizaba...
143
00:08:58,454 --> 00:09:01,832
¿Sabes dónde se juntan
los cuatro estados?
144
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
-Bastante.
-Ahí no. Ni siquiera cerca.
145
00:09:04,252 --> 00:09:07,255
En nombre de la Gran Tortuga,
¿me contestas la pregunta?
146
00:09:07,338 --> 00:09:10,591
Estábamos al sudoeste
147
00:09:10,967 --> 00:09:12,802
de Dakota del Norte-Lahoma.
148
00:09:14,929 --> 00:09:16,556
Muy bien.
149
00:09:16,639 --> 00:09:19,225
Mejor voy a mi oficina
antes de que mi jefe,
150
00:09:19,308 --> 00:09:20,935
el Editor Gritón, se enoje.
151
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
Bromeo, pero es un verdadero imbécil.
152
00:09:25,856 --> 00:09:27,108
Oigan, chicos. Los veo en un rato.
153
00:09:27,191 --> 00:09:28,776
Voy a correr 1.600 km por carretera Baja.
154
00:09:28,859 --> 00:09:30,444
Espera ahí, muchacho.
155
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
Si quieres seguir usando ese auto,
cumple con tu trabajo.
156
00:09:33,614 --> 00:09:35,366
Este celular es para que pueda llamarte
157
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
cuando necesite
tus servicios de conducción.
158
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
¡Le puse mi propio tono de llamada!
159
00:09:42,039 --> 00:09:43,416
¿Hola, Bart?
160
00:09:43,499 --> 00:09:46,919
Escucha. Debes ir a la gasolinera.
161
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Diles que debes inflar tus neumáticos,
162
00:09:49,755 --> 00:09:53,426
pero en realidad infla
estas pelotas de vóley.
163
00:09:53,509 --> 00:09:56,596
Luego, arrójalas
sobre la pared de la prisión
164
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
para crear caos y confusión.
165
00:10:05,771 --> 00:10:07,023
¿Hola?
166
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
¡Bart!! ¡Amigo!
167
00:10:09,692 --> 00:10:11,193
¡Es tu papá!
168
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
Debes llevarme.
169
00:10:12,695 --> 00:10:14,655
Creo que estoy en el Barrio Chino.
170
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
No en nuestro Barrio Chino.
171
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
¡Despacio!
172
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
Estás demasiado cerca de ese auto.
173
00:10:21,037 --> 00:10:24,415
¡Tus manos deberían estar
en 10:00 y 2:00, no en 3:00!
174
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
Sería una verdadera pena
175
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
si alguien empezara a investigar
tu herencia indígena.
176
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
Seré buena.
177
00:10:33,883 --> 00:10:35,968
¿Y ahora qué?
178
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Muchacho, no quiero asustarte,
179
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
pero estoy llamando
desde adentro del baúl.
180
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Ese era yo.
181
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
Unos tipos nada geniales
me pusieron aquí.
182
00:10:49,940 --> 00:10:51,817
Es un asco. No puedo hacer
nada divertido
183
00:10:51,901 --> 00:10:53,444
porque hago muchos trámites estúpidos.
184
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
¡Cállate, cállate, cállate!
185
00:10:59,241 --> 00:11:00,326
¡Está oscuro aquí!
186
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
Debo salir un rato de esta ciudad.
187
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Es momento de acelerar.
188
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
FOTOS DE LISA DE BEBÉ
189
00:11:07,541 --> 00:11:10,795
ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD
Lugar de nacimiento de Nelson
190
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
North Haverbrook.
191
00:11:17,760 --> 00:11:20,554
El mero nombre me hace pensar
en romance e intriga.
192
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
North Haverbrook
SALIDA
193
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
{\an8}EL INFLABLE
MÁS GRANDE DEL MUNDO
194
00:11:26,268 --> 00:11:29,188
{\an8}ZOOLÓGICO PELEA FINAL
195
00:11:30,356 --> 00:11:32,608
MYLAR BAGGINS
TIENDA DE HISTORIETAS
196
00:11:34,443 --> 00:11:37,363
¡Un pastillero de Hippie Hulk de 1968!
197
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
¡Sintoniza, enciende, sale Hulk!
198
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
¡Esta ciudad tiene de todo!
199
00:11:43,577 --> 00:11:47,039
Oye, LBJ,
¿cuántas bombachas rompiste hoy?
200
00:12:02,680 --> 00:12:06,016
¿A alguna le gusta la música estéreo?
201
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
A mí.
202
00:12:12,481 --> 00:12:13,733
Te ves joven.
203
00:12:14,400 --> 00:12:17,570
Sí. Tengo esa enfermedad
que te hace ver como un viejo,
204
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
me dieron un medicamento
para eso y tomé demasiado.
205
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
Genial. Soy Darcy.
206
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Soy Bart Simpson, ¿quién diablos eres?
207
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
Bueno. Darcy.
208
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
¡Bart! Esta es una cuestión
de vida o muerte.
209
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
¿Cuál es la diferencia
entre "ketchup" y "catsup"?
210
00:12:46,015 --> 00:12:47,767
Me van a cortar la cabeza...
211
00:12:54,857 --> 00:12:55,900
AUTOCINE
212
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
Kyle, ¿estás seguro
de que deberíamos estar besándonos
213
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
en este aserradero abandonado?
214
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
Tranquila, nena.
215
00:13:01,363 --> 00:13:03,407
Hace 10 años
que no hay un asesinato aquí.
216
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
Esta noche se cumplen los 10 años.
217
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
¡Es el chico que encerramos
en el cementerio en primer grado!
218
00:13:11,874 --> 00:13:14,418
¿Qué vas a hacer
con la motosierra, imbécil?
219
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
Realmente me gustas, Bart.
220
00:13:22,718 --> 00:13:24,720
Es algo que siempre dicen las chicas.
221
00:13:27,807 --> 00:13:29,558
Entonces, doctor, ¿todo fue un sueño?
222
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
Bart, casémonos.
223
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
-¿Qué?
-¿Por qué no? Nos besamos.
224
00:13:51,330 --> 00:13:52,998
No está bien besar a alguien
225
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
si no tienes intención de casarte.
226
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
No eres un imbécil, ¿verdad?
227
00:13:57,253 --> 00:14:00,172
-No, pero...
-Entonces está arreglado.
228
00:14:01,590 --> 00:14:05,094
Debo de ser el primer chico
a quien presionan para casarse.
229
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
{\an8}JUZGADO
DE NORTH HAVERBROOK
230
00:14:06,762 --> 00:14:08,848
{\an8}LICENCIAS
DE MATRIMONIO
231
00:14:14,937 --> 00:14:19,149
Darcy, me gustas. En serio. Es que...
232
00:14:19,233 --> 00:14:20,818
Solo tengo 10 años.
233
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
Lo siento mucho.
234
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Bart, yo también te oculté un secreto.
235
00:14:28,075 --> 00:14:29,285
Estoy embarazada.
236
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
¿Voy a ser padre?
237
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
¿Qué? ¡No!
238
00:14:48,012 --> 00:14:49,305
No podrías ser el padre.
239
00:14:49,388 --> 00:14:50,931
Nunca estuvimos cerca de eso.
240
00:14:51,015 --> 00:14:52,349
¿En serio? ¿No?
241
00:14:52,433 --> 00:14:55,185
Pero nos besamos y nos tomamos
de la mano al mismo tiempo.
242
00:14:55,978 --> 00:14:57,354
Realmente tienes 10.
243
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
Pensé que eras algo estúpido.
244
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Tengo 10 y soy estúpido.
245
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
Si no soy el padre, ¿quién es?
246
00:15:04,111 --> 00:15:06,071
Un estudiante noruego de intercambio.
247
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
Hace mucho que volvió a Noruega.
248
00:15:08,908 --> 00:15:12,119
Quería que te casaras conmigo
para que mi bebé tenga un padre.
249
00:15:12,202 --> 00:15:13,787
Soy muy religiosa en eso.
250
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
¿Cuán religiosa puedes ser
si estás embarazada?
251
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Buena respuesta.
252
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
Casarme contigo era
mi única esperanza.
253
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
Cuando mis padres se enteren,
van a matarme.
254
00:15:26,425 --> 00:15:30,638
Darcy, quizás aún haya
una manera de casarnos.
255
00:15:30,721 --> 00:15:32,806
¿Cómo? ¡Solo eres un niño!
256
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
Quizás no debería decírtelo,
257
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
pero hay un estado
en donde las leyes matrimoniales
258
00:15:37,061 --> 00:15:38,395
son un poco más flexibles.
259
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
-Utah.
-¿Utah?
260
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
¿El origen de los bichos raros
más poderosos de EE.UU.?
261
00:15:42,650 --> 00:15:45,611
Nuestras vidas podrían
ser maravillosas ahí.
262
00:15:53,077 --> 00:15:56,705
{\an8}AMO A UTAH
263
00:16:00,960 --> 00:16:05,339
Bart. Eres un esposo extremo
y un padre extremo.
264
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
¡Formidable!
265
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
{\an8}CENTRO DE CONVENCIONES
DE LA CAPITAL
266
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
CONFERENCIA NACIONAL TRIBAL
10 AM: LISA SIMPSON
267
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
11 AM: TEEPEE VS. WIGWAM:
EL DEBATE CONTINÚA
268
00:16:16,016 --> 00:16:19,979
La gente de mi tribu vivía
en armonía con la tierra.
269
00:16:20,062 --> 00:16:24,733
Al comer bistecs de búfalo falsos
hechos con raíces de pacíficos nabos,
270
00:16:25,985 --> 00:16:27,444
ellos...
271
00:16:27,528 --> 00:16:28,570
El medio ambiente...
272
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
La dignidad...
273
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
El dios maíz...
274
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
Lo siento, ¡no puedo hacerlo!
275
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
¡Lo inventé todo!
276
00:16:37,413 --> 00:16:38,998
No existe la tribu Hitachi.
277
00:16:39,081 --> 00:16:40,916
Tomé el nombre de mi microondas.
278
00:16:42,751 --> 00:16:45,838
Pero seguramente pueden
perdonar a una niñita que...
279
00:16:46,880 --> 00:16:47,840
Esperen.
280
00:16:47,923 --> 00:16:49,842
Aunque no es una de los nuestros,
281
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
esta jovencita mostró el coraje
que conservamos los nativos americanos.
282
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
¿Quién la culpa
por querer ser una de nosotros?
283
00:16:55,889 --> 00:16:59,268
Tenemos una herencia noble
y pómulos hermosos.
284
00:17:00,686 --> 00:17:02,229
Yo tampoco soy nativo americano.
285
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
Solo esquío mucho.
286
00:17:04,690 --> 00:17:05,899
Soy japonés.
287
00:17:05,983 --> 00:17:07,317
Soy un aborigen australiano.
288
00:17:07,401 --> 00:17:10,154
Somos dos enanos en un disfraz.
289
00:17:11,864 --> 00:17:14,324
¿Qué? Tú no, Oso Mentiroso.
290
00:17:17,202 --> 00:17:20,497
Sabes, mi tatara abuela
realmente era india.
291
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
Debería haberlo dicho antes.
292
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
¡Sí, deberías!
293
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
Bart, cariño.
294
00:17:28,213 --> 00:17:29,757
Necesito algunas fresas.
295
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Apuesto a que las venden en Utah.
296
00:17:31,759 --> 00:17:34,053
Bart, necesito algunas fresas.
297
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Ahora mismo.
298
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
Estamos en medio del desierto.
299
00:17:37,014 --> 00:17:38,682
¡Necesito fresas!
300
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
Toma a mi esposa, por favor.
301
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Finalmente entendí esa broma.
302
00:17:47,149 --> 00:17:49,777
Acabo de encontrar esta nota
en el cuarto de Bart.
303
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
"Queridos mamá y papá,
yo y mi novia, Darcy,
304
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
"fuimos a Utah para casarnos.
305
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
"Para su información, está embarazada".
306
00:17:59,161 --> 00:18:01,038
Los hombres Simpson hacen su trabajo.
307
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
Es una verdadera tragedia.
308
00:18:03,791 --> 00:18:06,210
¿Qué clase de mujerzuela
queda embarazada
309
00:18:06,293 --> 00:18:07,878
antes de casarse?
310
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Yo.
311
00:18:09,421 --> 00:18:11,423
Me refiero a esta época,
312
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
cuando el vínculo entre sexo y embarazo
313
00:18:13,550 --> 00:18:16,929
se ha probado de manera concluyente
314
00:18:17,012 --> 00:18:20,265
en Scientific American, donde...
315
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Podemos rastrear
dónde están los niños
316
00:18:27,397 --> 00:18:29,650
por los gastos
que hicieron con tu tarjeta.
317
00:18:29,733 --> 00:18:33,737
En Colorado, gastaron
$200 en goma de mascar.
318
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
En realidad, ese fui yo.
319
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
{\an8}GOMA DE MASCAR
ROCKY MOUNTAIN
320
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
¿"Dingle's Berries" en Provo, Utah?
321
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
¿Por qué iría yo a Utah?
322
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
Amo el alcohol, la cafeína y la monogamia.
323
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
Entonces debe de ser eso.
324
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Nuestra hija dice
que se escapó con su hijo.
325
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
¿Mencionó que estaba embarazada?
326
00:18:50,712 --> 00:18:52,548
-¡No!
-Lamento habérselo adelantado.
327
00:18:52,631 --> 00:18:54,675
BIENVENIDOS A UTAH
328
00:18:54,758 --> 00:18:55,759
HOMERO SIMPSON
329
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
¿Con cuántas novias se casará
hoy, Sr. Simpson?
330
00:19:00,597 --> 00:19:02,724
-Solo con una.
-¿Es gay?
331
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
¡Detengan la boda!
332
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Bart, eres demasiado joven
para casarte.
333
00:19:08,063 --> 00:19:10,983
Aún me pides que revise el armario
por si está el cuco.
334
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
Quizás hallé a otra persona
que lo haga por mí.
335
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
Alguien que haga un trabajo
más esmerado.
336
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
No me importa lo joven que sea,
337
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
se aprovechó de una niña
cinco años mayor que él.
338
00:19:21,326 --> 00:19:22,828
¡Karate de Utah!
339
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Papá, deja al Bartman.
340
00:19:33,672 --> 00:19:34,715
Él no es el padre.
341
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
Solo quería casarme con él
342
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
para que tú y mamá
no se avergonzaran de mí.
343
00:19:38,594 --> 00:19:41,013
¿Avergonzarme? ¡Estoy emocionada!
344
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
¡Porque yo también voy a tener un bebé!
345
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
Podemos mentirles a los vecinos
y decirles que son mellizos.
346
00:19:48,395 --> 00:19:50,314
Qué gran idea, papá.
347
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Creo que este es
el fin para nosotros, Bart.
348
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
Gracias por todo.
349
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Darcy, en 50 años,
350
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
quizás me veas caminando por la calle
351
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
y te preguntes: ¿"Ese es Bart?".
352
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Y yo diré...
353
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Y tú lo sabrás.
354
00:20:07,664 --> 00:20:11,418
Creí que Darcy y yo seríamos
una pareja casada de verdad.
355
00:20:11,501 --> 00:20:14,630
En vez de eso,
terminamos peleando todo el tiempo.
356
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
Vaya, qué extraño.
357
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
Por un momento
358
00:20:19,134 --> 00:20:22,054
esperé ser padre.
359
00:20:22,137 --> 00:20:25,974
Hijo, algún día vas a ser
un gran padre.
360
00:20:26,850 --> 00:20:29,019
Y algún día tú también lo serás.
361
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
Gracias, hijo.
362
00:20:31,688 --> 00:20:34,733
Por los viejos tiempos,
¿quieres llevarme en el auto
363
00:20:34,816 --> 00:20:37,569
mientras canto canciones
de dominio público por la ventana?
364
00:20:37,653 --> 00:20:38,695
Claro.
365
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
Brilla, brilla estrellita
366
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Me pregunto qué eres
367
00:21:30,539 --> 00:21:32,541
Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe