1 00:00:03,086 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:32,532 --> 00:00:35,493 {\an8}ARREGLÁRTELAS PARA LLEGAR AL ÉXTASIS 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,038 {\an8}¿Qué sucede, cariño? 4 00:00:38,121 --> 00:00:40,415 {\an8}Mañana es el día multicultural en la escuela. 5 00:00:40,498 --> 00:00:42,125 {\an8}¿Ahora qué quieren? 6 00:00:43,626 --> 00:00:46,296 {\an8}Debo dar una presentación sobre la herencia de la familia, 7 00:00:46,379 --> 00:00:47,881 {\an8}pero la nuestra es muy aburrida. 8 00:00:47,964 --> 00:00:50,008 {\an8}Sí. Los Simpson nunca se casaron 9 00:00:50,091 --> 00:00:52,594 {\an8}ni siquiera se dieron la mano con nadie interesante. 10 00:00:52,677 --> 00:00:54,304 {\an8}En un mundo de 31 sabores, 11 00:00:54,387 --> 00:00:57,390 {\an8}somos el vaso con agua donde enjuagan las cucharas. 12 00:00:57,474 --> 00:00:58,641 {\an8}Abuelo fuera. 13 00:00:59,934 --> 00:01:01,227 {\an8}Abuelo. 14 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 {\an8}Deberíamos tomarle muchas fotos mientras aún podamos. 15 00:01:04,647 --> 00:01:05,940 {\an8}¡La cámara se rompió! 16 00:01:09,986 --> 00:01:11,279 {\an8}Recuerdos fotográficos Herencia familiar de Springfield 17 00:01:11,362 --> 00:01:12,614 {\an8}Búsqueda genealógica Rastrear la historia familiar 18 00:01:13,990 --> 00:01:15,158 {\an8}Oye, Lisa, mira. 19 00:01:15,241 --> 00:01:16,409 {\an8}Con un buen trabajo de tijeras, 20 00:01:16,493 --> 00:01:19,329 {\an8}hago que la doncella india Lake Land Butter me muestre los pechos. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,251 {\an8}Inocente, cochino. 22 00:01:26,127 --> 00:01:27,462 Inocente, cochino. 23 00:01:29,172 --> 00:01:30,673 Inocente, cochino. 24 00:01:31,049 --> 00:01:32,300 Bart, ¡basta! 25 00:01:32,383 --> 00:01:35,762 Los nativos americanos son orgullosos y tienen una herencia noble. 26 00:01:36,930 --> 00:01:41,267 {\an8}Una herencia noble que cualquiera puede reclamar. 27 00:01:43,686 --> 00:01:44,687 ¡Genial! 28 00:01:44,771 --> 00:01:47,482 ¡Miren lo que Snap le hace a Pop mientras Creackle observa! 29 00:01:49,526 --> 00:01:52,403 "Mi tatara tatara tatara tatara 30 00:01:53,029 --> 00:01:56,074 {\an8}"tatara abuela era nativa americana. 31 00:01:56,157 --> 00:01:57,992 {\an8}"Era miembro de... 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,332 {\an8}"La tribu Hitachi". 33 00:02:08,753 --> 00:02:11,381 {\an8}Espera. ¿Está mal que me apropie de la cultura 34 00:02:11,464 --> 00:02:12,924 {\an8}de gente que sufre hace mucho? 35 00:02:13,258 --> 00:02:14,801 {\an8}Te diré qué está mal. 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,761 {\an8}Te sacarás un 4 en este proyecto 37 00:02:16,845 --> 00:02:18,805 {\an8}y terminarás en una universidad de tercera. 38 00:02:18,888 --> 00:02:21,307 {\an8}Lisa, ¡el mundo necesita que vayas a Wellesley! 39 00:02:21,391 --> 00:02:22,350 {\an8}Tienes razón. 40 00:02:22,433 --> 00:02:25,562 {\an8}Solo debo encontrar vestimenta tradicional. 41 00:02:28,565 --> 00:02:31,985 Y entonces, mi orgulloso pueblo casi fue destruido 42 00:02:32,068 --> 00:02:33,778 por la guerra, las enfermedades, 43 00:02:33,862 --> 00:02:36,781 y la ambición de los europeos invasores. 44 00:02:37,282 --> 00:02:40,410 {\an8}No vine aquí a que me insulten. ¡Guten tag! 45 00:02:44,414 --> 00:02:47,083 {\an8}Hoy, los Hitachi se redujeron a muy pocos, 46 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 {\an8}y nuestros registros genealógicos detallados 47 00:02:49,335 --> 00:02:51,713 {\an8}fueron cruelmente destruidos por el hombre blanco. 48 00:02:51,796 --> 00:02:54,299 {\an8}Así que cualquier intento por investigar a mi tribu 49 00:02:54,382 --> 00:02:56,217 {\an8}sería el insulto máximo. 50 00:02:57,468 --> 00:03:00,805 {\an8}Espléndido, Lisa. Por mucho, la mejor presentación del día. 51 00:03:00,889 --> 00:03:03,099 {\an8}Sigo estando orgulloso de lo que soy. 52 00:03:03,641 --> 00:03:04,642 {\an8}Y deberías estarlo. 53 00:03:04,726 --> 00:03:06,144 {\an8}El Consejo Multicultural de la ciudad 54 00:03:06,227 --> 00:03:09,105 {\an8}invitó a un alumno afortunado a actuar en el ayuntamiento. 55 00:03:09,189 --> 00:03:10,815 {\an8}Lisa, tú nos representarás a nosotros 56 00:03:10,899 --> 00:03:13,109 {\an8}y a los nobles Hitachi. 57 00:03:14,360 --> 00:03:17,447 {\an8}¡Genial! Me encantaría. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,743 {\an8}¿Por qué tuve que mentir sobre mi herencia? 59 00:03:21,826 --> 00:03:25,663 {\an8}Al hablar sin sinceridad, me metí en un gran problema. 60 00:03:26,289 --> 00:03:28,374 ¡Y ahora pienso en estereotipos! 61 00:03:28,458 --> 00:03:29,959 ¡Eso es aún peor! 62 00:03:32,337 --> 00:03:34,005 Debe de ser el grito de guerra de su tribu. 63 00:03:34,088 --> 00:03:36,591 Probablemente. Ahora, sírveme café. 64 00:03:39,344 --> 00:03:42,597 Papi, me pusieron un 4- en mi proyecto multicultural. 65 00:03:42,680 --> 00:03:44,015 ÁRBOL GENEALÓGICO SPUCKLER 4- 66 00:03:44,098 --> 00:03:47,268 ¿Un 4-? Festejemos. 67 00:03:47,352 --> 00:03:50,355 ¡Oye, Brandine, vacía la bañera! 68 00:03:50,438 --> 00:03:52,148 ¡Vamos a hacer ron! 69 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 ¡No puedes usar la bañera! ¡Estoy ahogando ratas en ella! 70 00:03:56,110 --> 00:04:00,156 ¿Aún? ¿Estás ahogándolas o haciéndoles el amor? 71 00:04:47,954 --> 00:04:49,289 Sr. Burns, ¡ayúdeme! 72 00:04:49,372 --> 00:04:50,999 ¿Por qué? Tú no me estás ayudando. 73 00:04:51,082 --> 00:04:52,542 Pero, señor, ¡estoy ardiendo! 74 00:04:58,131 --> 00:05:00,967 Por Dios, Willie, ese fuego se dirige al poste de pelota colgante. 75 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 -¡Apágalo! -¡No puedo! 76 00:05:02,844 --> 00:05:04,887 ¡No hay ningún extinguidor! 77 00:05:04,971 --> 00:05:06,139 FUEGO 78 00:05:07,682 --> 00:05:10,268 Entonces estas toallas húmedas tendrán que ser suficiente. 79 00:05:12,937 --> 00:05:16,065 Están más secas que una tarde de sol en julio. 80 00:05:18,985 --> 00:05:21,154 ¿Qué monstruo, o par de monstruos, 81 00:05:21,237 --> 00:05:23,197 robaría nuestros extinguidores? 82 00:05:23,281 --> 00:05:24,407 FUEGO - FUEGO - FUEGO 83 00:05:24,490 --> 00:05:28,411 Si esto funciona, iré más rápido que cualquier niño de 10 años. 84 00:05:40,465 --> 00:05:41,507 ASTILLAS PARA FUEGO DE KEVIN 85 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 MERCADO DE METANO DE MIKE 86 00:05:42,925 --> 00:05:44,052 SOLO CABEZAS DE FÓSFOROS 87 00:05:44,469 --> 00:05:47,013 ¡Las llamas van directo al Distrito Inflamable! 88 00:05:47,096 --> 00:05:48,723 ¡Ahí trabaja nuestra mamá! 89 00:05:50,892 --> 00:05:52,810 Mis últimas palabras son: "¡Lisa es un asco!". 90 00:06:04,572 --> 00:06:06,491 ¡Ese chico es un héroe! 91 00:06:06,866 --> 00:06:08,034 ¡Vamos a alzarlo! 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,037 ¡Bart! ¡Bart! ¡Bart! 93 00:06:12,372 --> 00:06:14,374 Joven, para demostrar nuestra gratitud, 94 00:06:14,457 --> 00:06:17,251 la ciudad de Springfield te otorgará un deseo. 95 00:06:17,335 --> 00:06:18,628 ¿En serio? 96 00:06:24,467 --> 00:06:26,135 ABLANDADOR 97 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 BESE EL TRASERO DE BART 98 00:06:38,898 --> 00:06:40,400 ¡Eso es! ¡Quiero una licencia! 99 00:06:40,483 --> 00:06:42,902 -¿Para matar? -No. Para conducir. 100 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 Toma. 101 00:06:45,488 --> 00:06:47,198 ¿Quieres ser donante de órganos? 102 00:06:47,281 --> 00:06:50,368 ¡No! No quiero que mis tripas toquen a un tipo enfermo. 103 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 {\an8}Tienes razón. 104 00:06:51,953 --> 00:06:52,912 {\an8}ALCALDE 105 00:06:52,995 --> 00:06:53,996 DONANTE DE LICENCIA DE CONDUCIR 106 00:06:54,580 --> 00:06:56,416 -Sí. Sí. -Estoy de acuerdo. 107 00:06:57,250 --> 00:07:00,586 Es un mal momento para tener un fallo general de órganos. 108 00:07:03,840 --> 00:07:05,842 ¿Adónde creen que vas? 109 00:07:11,639 --> 00:07:14,600 No puedo creer que ya llegó el día. 110 00:07:14,684 --> 00:07:17,520 Te llevaré a tu primera lección de conducción. 111 00:07:18,229 --> 00:07:20,940 ¡Oye! Ese imbécil nos cortó el paso. Tira hacia un lado. 112 00:07:22,024 --> 00:07:24,068 ¡Vete al demonio, idiota! 113 00:07:26,112 --> 00:07:27,947 ¡Homero, eres tú? 114 00:07:28,531 --> 00:07:29,532 ¡Acelera! 115 00:07:30,741 --> 00:07:31,742 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 116 00:07:34,871 --> 00:07:38,207 ADIÓS, IMBÉCILES 117 00:07:57,435 --> 00:08:00,021 CENTRO MULTICULTURAL DE SPRINGFIELD 118 00:08:00,104 --> 00:08:03,149 Los Hitachi inventaron el lacrosse femenino, 119 00:08:03,232 --> 00:08:04,442 el equipaje blando... 120 00:08:05,776 --> 00:08:07,612 Y eso que pasa cuando caminas 121 00:08:07,695 --> 00:08:09,780 y alguien camina hacia ti, tratan de correrse, 122 00:08:09,864 --> 00:08:11,824 pero ambos van hacia el mismo lado varias veces 123 00:08:11,908 --> 00:08:13,451 hasta que uno de ustedes se va rápido. 124 00:08:13,534 --> 00:08:15,536 Tenían siete nombres para eso. 125 00:08:17,330 --> 00:08:20,124 ¡Me sorprendiste! 126 00:08:20,666 --> 00:08:22,210 Gracias, y buenas noches. 127 00:08:22,293 --> 00:08:23,920 ¡Sí! 128 00:08:24,253 --> 00:08:26,380 -Terminó el show. Vamos. -¿Por qué el apuro? 129 00:08:26,464 --> 00:08:27,965 En una parte de mi informe 130 00:08:28,633 --> 00:08:31,093 los hechos no se revisaron en profundidad. 131 00:08:32,845 --> 00:08:35,890 Mi pequeña niña es como CBS News. 132 00:08:35,973 --> 00:08:38,184 ¡Lisa, fue maravilloso! 133 00:08:38,267 --> 00:08:41,062 Soy una madre Hitachi orgullosa. 134 00:08:41,145 --> 00:08:43,356 Lisa, hola, me llamo John Squawing Bear. 135 00:08:43,439 --> 00:08:45,274 Soy periodista de The Chippewa Bugle. 136 00:08:45,358 --> 00:08:46,359 LOS FEDERALES MANTIENEN FIJAS LAS TASAS DE INTERÉS 137 00:08:46,442 --> 00:08:47,527 Tengo el de hoy. 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,946 Pensé que conocía a todas las tribus perdidas. 139 00:08:50,029 --> 00:08:51,614 Nunca había oído de los Hitachi. 140 00:08:52,698 --> 00:08:54,575 Sí, somos los más perdedores. 141 00:08:55,284 --> 00:08:56,327 ¿En dónde te localizabas? 142 00:08:56,661 --> 00:08:58,371 Me localizaba... 143 00:08:58,454 --> 00:09:01,832 ¿Sabes dónde se juntan los cuatro estados? 144 00:09:01,916 --> 00:09:04,168 -Bastante. -Ahí no. Ni siquiera cerca. 145 00:09:04,252 --> 00:09:07,255 En nombre de la Gran Tortuga, ¿me contestas la pregunta? 146 00:09:07,338 --> 00:09:10,591 Estábamos al sudoeste 147 00:09:10,967 --> 00:09:12,802 de Dakota del Norte-Lahoma. 148 00:09:14,929 --> 00:09:16,556 Muy bien. 149 00:09:16,639 --> 00:09:19,225 Mejor voy a mi oficina antes de que mi jefe, 150 00:09:19,308 --> 00:09:20,935 el Editor Gritón, se enoje. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,145 Bromeo, pero es un verdadero imbécil. 152 00:09:25,856 --> 00:09:27,108 Oigan, chicos. Los veo en un rato. 153 00:09:27,191 --> 00:09:28,776 Voy a correr 1.600 km por carretera Baja. 154 00:09:28,859 --> 00:09:30,444 Espera ahí, muchacho. 155 00:09:30,528 --> 00:09:33,531 Si quieres seguir usando ese auto, cumple con tu trabajo. 156 00:09:33,614 --> 00:09:35,366 Este celular es para que pueda llamarte 157 00:09:35,449 --> 00:09:37,451 cuando necesite tus servicios de conducción. 158 00:09:37,535 --> 00:09:39,078 ¡Le puse mi propio tono de llamada! 159 00:09:42,039 --> 00:09:43,416 ¿Hola, Bart? 160 00:09:43,499 --> 00:09:46,919 Escucha. Debes ir a la gasolinera. 161 00:09:47,003 --> 00:09:49,672 Diles que debes inflar tus neumáticos, 162 00:09:49,755 --> 00:09:53,426 pero en realidad infla estas pelotas de vóley. 163 00:09:53,509 --> 00:09:56,596 Luego, arrójalas sobre la pared de la prisión 164 00:09:56,679 --> 00:09:59,432 para crear caos y confusión. 165 00:10:05,771 --> 00:10:07,023 ¿Hola? 166 00:10:07,106 --> 00:10:09,609 ¡Bart!! ¡Amigo! 167 00:10:09,692 --> 00:10:11,193 ¡Es tu papá! 168 00:10:11,277 --> 00:10:12,612 Debes llevarme. 169 00:10:12,695 --> 00:10:14,655 Creo que estoy en el Barrio Chino. 170 00:10:15,573 --> 00:10:17,074 No en nuestro Barrio Chino. 171 00:10:17,867 --> 00:10:19,035 ¡Despacio! 172 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 Estás demasiado cerca de ese auto. 173 00:10:21,037 --> 00:10:24,415 ¡Tus manos deberían estar en 10:00 y 2:00, no en 3:00! 174 00:10:24,498 --> 00:10:26,667 Sería una verdadera pena 175 00:10:26,751 --> 00:10:30,212 si alguien empezara a investigar tu herencia indígena. 176 00:10:31,213 --> 00:10:32,506 Seré buena. 177 00:10:33,883 --> 00:10:35,968 ¿Y ahora qué? 178 00:10:36,052 --> 00:10:38,638 Muchacho, no quiero asustarte, 179 00:10:38,971 --> 00:10:42,016 pero estoy llamando desde adentro del baúl. 180 00:10:43,225 --> 00:10:44,602 Ese era yo. 181 00:10:44,685 --> 00:10:47,521 Unos tipos nada geniales me pusieron aquí. 182 00:10:49,940 --> 00:10:51,817 Es un asco. No puedo hacer nada divertido 183 00:10:51,901 --> 00:10:53,444 porque hago muchos trámites estúpidos. 184 00:10:56,280 --> 00:10:57,823 ¡Cállate, cállate, cállate! 185 00:10:59,241 --> 00:11:00,326 ¡Está oscuro aquí! 186 00:11:01,410 --> 00:11:03,329 Debo salir un rato de esta ciudad. 187 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Es momento de acelerar. 188 00:11:05,790 --> 00:11:07,458 FOTOS DE LISA DE BEBÉ 189 00:11:07,541 --> 00:11:10,795 ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD Lugar de nacimiento de Nelson 190 00:11:16,217 --> 00:11:17,677 North Haverbrook. 191 00:11:17,760 --> 00:11:20,554 El mero nombre me hace pensar en romance e intriga. 192 00:11:20,638 --> 00:11:22,390 North Haverbrook SALIDA 193 00:11:22,473 --> 00:11:24,892 {\an8}EL INFLABLE MÁS GRANDE DEL MUNDO 194 00:11:26,268 --> 00:11:29,188 {\an8}ZOOLÓGICO PELEA FINAL 195 00:11:30,356 --> 00:11:32,608 MYLAR BAGGINS TIENDA DE HISTORIETAS 196 00:11:34,443 --> 00:11:37,363 ¡Un pastillero de Hippie Hulk de 1968! 197 00:11:37,446 --> 00:11:40,282 ¡Sintoniza, enciende, sale Hulk! 198 00:11:40,991 --> 00:11:43,119 ¡Esta ciudad tiene de todo! 199 00:11:43,577 --> 00:11:47,039 Oye, LBJ, ¿cuántas bombachas rompiste hoy? 200 00:12:02,680 --> 00:12:06,016 ¿A alguna le gusta la música estéreo? 201 00:12:07,768 --> 00:12:09,103 A mí. 202 00:12:12,481 --> 00:12:13,733 Te ves joven. 203 00:12:14,400 --> 00:12:17,570 Sí. Tengo esa enfermedad que te hace ver como un viejo, 204 00:12:17,653 --> 00:12:19,864 me dieron un medicamento para eso y tomé demasiado. 205 00:12:20,990 --> 00:12:22,742 Genial. Soy Darcy. 206 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Soy Bart Simpson, ¿quién diablos eres? 207 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 Bueno. Darcy. 208 00:12:39,842 --> 00:12:41,886 ¡Bart! Esta es una cuestión de vida o muerte. 209 00:12:41,969 --> 00:12:45,514 ¿Cuál es la diferencia entre "ketchup" y "catsup"? 210 00:12:46,015 --> 00:12:47,767 Me van a cortar la cabeza... 211 00:12:54,857 --> 00:12:55,900 AUTOCINE 212 00:12:55,983 --> 00:12:58,444 Kyle, ¿estás seguro de que deberíamos estar besándonos 213 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 en este aserradero abandonado? 214 00:13:00,112 --> 00:13:01,280 Tranquila, nena. 215 00:13:01,363 --> 00:13:03,407 Hace 10 años que no hay un asesinato aquí. 216 00:13:03,783 --> 00:13:05,659 Esta noche se cumplen los 10 años. 217 00:13:08,704 --> 00:13:11,791 ¡Es el chico que encerramos en el cementerio en primer grado! 218 00:13:11,874 --> 00:13:14,418 ¿Qué vas a hacer con la motosierra, imbécil? 219 00:13:20,925 --> 00:13:22,635 Realmente me gustas, Bart. 220 00:13:22,718 --> 00:13:24,720 Es algo que siempre dicen las chicas. 221 00:13:27,807 --> 00:13:29,558 Entonces, doctor, ¿todo fue un sueño? 222 00:13:45,491 --> 00:13:47,159 Bart, casémonos. 223 00:13:48,786 --> 00:13:51,247 -¿Qué? -¿Por qué no? Nos besamos. 224 00:13:51,330 --> 00:13:52,998 No está bien besar a alguien 225 00:13:53,082 --> 00:13:54,834 si no tienes intención de casarte. 226 00:13:54,917 --> 00:13:56,669 No eres un imbécil, ¿verdad? 227 00:13:57,253 --> 00:14:00,172 -No, pero... -Entonces está arreglado. 228 00:14:01,590 --> 00:14:05,094 Debo de ser el primer chico a quien presionan para casarse. 229 00:14:05,177 --> 00:14:06,679 {\an8}JUZGADO DE NORTH HAVERBROOK 230 00:14:06,762 --> 00:14:08,848 {\an8}LICENCIAS DE MATRIMONIO 231 00:14:14,937 --> 00:14:19,149 Darcy, me gustas. En serio. Es que... 232 00:14:19,233 --> 00:14:20,818 Solo tengo 10 años. 233 00:14:22,194 --> 00:14:23,737 Lo siento mucho. 234 00:14:24,613 --> 00:14:27,575 Bart, yo también te oculté un secreto. 235 00:14:28,075 --> 00:14:29,285 Estoy embarazada. 236 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 ¿Voy a ser padre? 237 00:14:46,343 --> 00:14:47,928 ¿Qué? ¡No! 238 00:14:48,012 --> 00:14:49,305 No podrías ser el padre. 239 00:14:49,388 --> 00:14:50,931 Nunca estuvimos cerca de eso. 240 00:14:51,015 --> 00:14:52,349 ¿En serio? ¿No? 241 00:14:52,433 --> 00:14:55,185 Pero nos besamos y nos tomamos de la mano al mismo tiempo. 242 00:14:55,978 --> 00:14:57,354 Realmente tienes 10. 243 00:14:57,438 --> 00:14:59,064 Pensé que eras algo estúpido. 244 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Tengo 10 y soy estúpido. 245 00:15:01,442 --> 00:15:04,028 Si no soy el padre, ¿quién es? 246 00:15:04,111 --> 00:15:06,071 Un estudiante noruego de intercambio. 247 00:15:06,155 --> 00:15:08,824 Hace mucho que volvió a Noruega. 248 00:15:08,908 --> 00:15:12,119 Quería que te casaras conmigo para que mi bebé tenga un padre. 249 00:15:12,202 --> 00:15:13,787 Soy muy religiosa en eso. 250 00:15:13,871 --> 00:15:16,373 ¿Cuán religiosa puedes ser si estás embarazada? 251 00:15:16,457 --> 00:15:17,458 Buena respuesta. 252 00:15:18,876 --> 00:15:21,003 Casarme contigo era mi única esperanza. 253 00:15:21,337 --> 00:15:24,214 Cuando mis padres se enteren, van a matarme. 254 00:15:26,425 --> 00:15:30,638 Darcy, quizás aún haya una manera de casarnos. 255 00:15:30,721 --> 00:15:32,806 ¿Cómo? ¡Solo eres un niño! 256 00:15:32,890 --> 00:15:34,433 Quizás no debería decírtelo, 257 00:15:34,516 --> 00:15:36,977 pero hay un estado en donde las leyes matrimoniales 258 00:15:37,061 --> 00:15:38,395 son un poco más flexibles. 259 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 -Utah. -¿Utah? 260 00:15:40,481 --> 00:15:42,566 ¿El origen de los bichos raros más poderosos de EE.UU.? 261 00:15:42,650 --> 00:15:45,611 Nuestras vidas podrían ser maravillosas ahí. 262 00:15:53,077 --> 00:15:56,705 {\an8}AMO A UTAH 263 00:16:00,960 --> 00:16:05,339 Bart. Eres un esposo extremo y un padre extremo. 264 00:16:06,966 --> 00:16:08,342 ¡Formidable! 265 00:16:09,468 --> 00:16:10,970 {\an8}CENTRO DE CONVENCIONES DE LA CAPITAL 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,305 CONFERENCIA NACIONAL TRIBAL 10 AM: LISA SIMPSON 267 00:16:13,389 --> 00:16:15,933 11 AM: TEEPEE VS. WIGWAM: EL DEBATE CONTINÚA 268 00:16:16,016 --> 00:16:19,979 La gente de mi tribu vivía en armonía con la tierra. 269 00:16:20,062 --> 00:16:24,733 Al comer bistecs de búfalo falsos hechos con raíces de pacíficos nabos, 270 00:16:25,985 --> 00:16:27,444 ellos... 271 00:16:27,528 --> 00:16:28,570 El medio ambiente... 272 00:16:30,072 --> 00:16:31,281 La dignidad... 273 00:16:32,157 --> 00:16:33,617 El dios maíz... 274 00:16:34,493 --> 00:16:36,245 Lo siento, ¡no puedo hacerlo! 275 00:16:36,328 --> 00:16:37,329 ¡Lo inventé todo! 276 00:16:37,413 --> 00:16:38,998 No existe la tribu Hitachi. 277 00:16:39,081 --> 00:16:40,916 Tomé el nombre de mi microondas. 278 00:16:42,751 --> 00:16:45,838 Pero seguramente pueden perdonar a una niñita que... 279 00:16:46,880 --> 00:16:47,840 Esperen. 280 00:16:47,923 --> 00:16:49,842 Aunque no es una de los nuestros, 281 00:16:49,925 --> 00:16:53,804 esta jovencita mostró el coraje que conservamos los nativos americanos. 282 00:16:53,887 --> 00:16:55,806 ¿Quién la culpa por querer ser una de nosotros? 283 00:16:55,889 --> 00:16:59,268 Tenemos una herencia noble y pómulos hermosos. 284 00:17:00,686 --> 00:17:02,229 Yo tampoco soy nativo americano. 285 00:17:02,312 --> 00:17:03,772 Solo esquío mucho. 286 00:17:04,690 --> 00:17:05,899 Soy japonés. 287 00:17:05,983 --> 00:17:07,317 Soy un aborigen australiano. 288 00:17:07,401 --> 00:17:10,154 Somos dos enanos en un disfraz. 289 00:17:11,864 --> 00:17:14,324 ¿Qué? Tú no, Oso Mentiroso. 290 00:17:17,202 --> 00:17:20,497 Sabes, mi tatara abuela realmente era india. 291 00:17:20,581 --> 00:17:22,624 Debería haberlo dicho antes. 292 00:17:22,708 --> 00:17:24,334 ¡Sí, deberías! 293 00:17:26,962 --> 00:17:28,130 Bart, cariño. 294 00:17:28,213 --> 00:17:29,757 Necesito algunas fresas. 295 00:17:30,466 --> 00:17:31,675 Apuesto a que las venden en Utah. 296 00:17:31,759 --> 00:17:34,053 Bart, necesito algunas fresas. 297 00:17:34,136 --> 00:17:35,220 Ahora mismo. 298 00:17:35,304 --> 00:17:36,930 Estamos en medio del desierto. 299 00:17:37,014 --> 00:17:38,682 ¡Necesito fresas! 300 00:17:39,099 --> 00:17:41,143 Toma a mi esposa, por favor. 301 00:17:41,643 --> 00:17:43,312 Finalmente entendí esa broma. 302 00:17:47,149 --> 00:17:49,777 Acabo de encontrar esta nota en el cuarto de Bart. 303 00:17:49,860 --> 00:17:52,154 "Queridos mamá y papá, yo y mi novia, Darcy, 304 00:17:52,237 --> 00:17:54,073 "fuimos a Utah para casarnos. 305 00:17:54,156 --> 00:17:56,700 "Para su información, está embarazada". 306 00:17:59,161 --> 00:18:01,038 Los hombres Simpson hacen su trabajo. 307 00:18:01,830 --> 00:18:03,707 Es una verdadera tragedia. 308 00:18:03,791 --> 00:18:06,210 ¿Qué clase de mujerzuela queda embarazada 309 00:18:06,293 --> 00:18:07,878 antes de casarse? 310 00:18:07,961 --> 00:18:09,338 Yo. 311 00:18:09,421 --> 00:18:11,423 Me refiero a esta época, 312 00:18:11,507 --> 00:18:13,467 cuando el vínculo entre sexo y embarazo 313 00:18:13,550 --> 00:18:16,929 se ha probado de manera concluyente 314 00:18:17,012 --> 00:18:20,265 en Scientific American, donde... 315 00:18:25,270 --> 00:18:27,314 Podemos rastrear dónde están los niños 316 00:18:27,397 --> 00:18:29,650 por los gastos que hicieron con tu tarjeta. 317 00:18:29,733 --> 00:18:33,737 En Colorado, gastaron $200 en goma de mascar. 318 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 En realidad, ese fui yo. 319 00:18:35,489 --> 00:18:37,157 {\an8}GOMA DE MASCAR ROCKY MOUNTAIN 320 00:18:37,533 --> 00:18:39,785 ¿"Dingle's Berries" en Provo, Utah? 321 00:18:39,868 --> 00:18:41,078 ¿Por qué iría yo a Utah? 322 00:18:41,161 --> 00:18:43,789 Amo el alcohol, la cafeína y la monogamia. 323 00:18:43,872 --> 00:18:45,833 Entonces debe de ser eso. 324 00:18:46,500 --> 00:18:49,128 Nuestra hija dice que se escapó con su hijo. 325 00:18:49,211 --> 00:18:50,629 ¿Mencionó que estaba embarazada? 326 00:18:50,712 --> 00:18:52,548 -¡No! -Lamento habérselo adelantado. 327 00:18:52,631 --> 00:18:54,675 BIENVENIDOS A UTAH 328 00:18:54,758 --> 00:18:55,759 HOMERO SIMPSON 329 00:18:57,136 --> 00:19:00,514 ¿Con cuántas novias se casará hoy, Sr. Simpson? 330 00:19:00,597 --> 00:19:02,724 -Solo con una. -¿Es gay? 331 00:19:03,892 --> 00:19:05,644 ¡Detengan la boda! 332 00:19:05,727 --> 00:19:07,980 Bart, eres demasiado joven para casarte. 333 00:19:08,063 --> 00:19:10,983 Aún me pides que revise el armario por si está el cuco. 334 00:19:11,066 --> 00:19:13,360 Quizás hallé a otra persona que lo haga por mí. 335 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 Alguien que haga un trabajo más esmerado. 336 00:19:15,529 --> 00:19:17,156 No me importa lo joven que sea, 337 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 se aprovechó de una niña cinco años mayor que él. 338 00:19:21,326 --> 00:19:22,828 ¡Karate de Utah! 339 00:19:32,254 --> 00:19:33,589 Papá, deja al Bartman. 340 00:19:33,672 --> 00:19:34,715 Él no es el padre. 341 00:19:34,798 --> 00:19:36,049 Solo quería casarme con él 342 00:19:36,133 --> 00:19:38,510 para que tú y mamá no se avergonzaran de mí. 343 00:19:38,594 --> 00:19:41,013 ¿Avergonzarme? ¡Estoy emocionada! 344 00:19:41,096 --> 00:19:43,765 ¡Porque yo también voy a tener un bebé! 345 00:19:45,601 --> 00:19:48,312 Podemos mentirles a los vecinos y decirles que son mellizos. 346 00:19:48,395 --> 00:19:50,314 Qué gran idea, papá. 347 00:19:50,397 --> 00:19:52,649 Creo que este es el fin para nosotros, Bart. 348 00:19:52,733 --> 00:19:53,942 Gracias por todo. 349 00:19:54,026 --> 00:19:55,777 Darcy, en 50 años, 350 00:19:55,861 --> 00:19:57,613 quizás me veas caminando por la calle 351 00:19:57,696 --> 00:20:00,032 y te preguntes: ¿"Ese es Bart?". 352 00:20:00,115 --> 00:20:01,200 Y yo diré... 353 00:20:02,034 --> 00:20:03,076 Y tú lo sabrás. 354 00:20:07,664 --> 00:20:11,418 Creí que Darcy y yo seríamos una pareja casada de verdad. 355 00:20:11,501 --> 00:20:14,630 En vez de eso, terminamos peleando todo el tiempo. 356 00:20:14,963 --> 00:20:17,132 Vaya, qué extraño. 357 00:20:17,216 --> 00:20:18,800 Por un momento 358 00:20:19,134 --> 00:20:22,054 esperé ser padre. 359 00:20:22,137 --> 00:20:25,974 Hijo, algún día vas a ser un gran padre. 360 00:20:26,850 --> 00:20:29,019 Y algún día tú también lo serás. 361 00:20:29,102 --> 00:20:30,437 Gracias, hijo. 362 00:20:31,688 --> 00:20:34,733 Por los viejos tiempos, ¿quieres llevarme en el auto 363 00:20:34,816 --> 00:20:37,569 mientras canto canciones de dominio público por la ventana? 364 00:20:37,653 --> 00:20:38,695 Claro. 365 00:20:38,779 --> 00:20:41,990 Brilla, brilla estrellita 366 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Me pregunto qué eres 367 00:21:30,539 --> 00:21:32,541 Traducción: Gabriela Bekenstein, Deluxe