1
00:00:32,532 --> 00:00:35,493
{\an8}NÖRGELN BIS ZUR EXTASE
2
00:00:36,786 --> 00:00:38,038
{\an8}Was ist los, Süße?
3
00:00:38,121 --> 00:00:40,415
{\an8}Morgen ist
multikultureller Tag in der Schule.
4
00:00:40,498 --> 00:00:42,125
{\an8}Was wollen die jetzt schon wieder?
5
00:00:43,626 --> 00:00:46,296
{\an8}Ich soll einen Vortrag
über das Erbe unserer Familie halten,
6
00:00:46,379 --> 00:00:47,881
{\an8}aber das ist so langweilig.
7
00:00:47,964 --> 00:00:50,008
{\an8}Ja. Die Simpsons waren
nie mit jemandem verheiratet,
8
00:00:50,091 --> 00:00:52,594
{\an8}oder haben jemandem
die Hand geschüttelt, der interessant ist.
9
00:00:52,677 --> 00:00:54,304
{\an8}In einer Welt mit 31 Geschmacksrichtungen
10
00:00:54,387 --> 00:00:57,390
{\an8}sind wir das Wasserglas,
in dem der Löffel gespült wird.
11
00:00:57,474 --> 00:00:58,641
{\an8}Grampa fertig.
12
00:00:59,934 --> 00:01:01,227
{\an8}Grampa.
13
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
{\an8}Wir sollten viele Bilder von ihm machen,
solange wir noch können.
14
00:01:04,647 --> 00:01:05,940
{\an8}Die Kamera ist kaputt!
15
00:01:09,986 --> 00:01:11,279
{\an8}Erinnerungsfotos
Springfield-Familienerbe
16
00:01:11,362 --> 00:01:12,614
{\an8}Abstammungsforschung
Familiengeschichte
17
00:01:13,990 --> 00:01:15,158
{\an8}Hey, Lisa, sieh mal.
18
00:01:15,241 --> 00:01:16,409
{\an8}Mit etwas cleverer Scherenarbeit
19
00:01:16,493 --> 00:01:19,329
{\an8}zeigt mir
die Lake Land Butter Indianerin ihre Brüste.
20
00:01:23,666 --> 00:01:25,251
{\an8}Sauber, schmutzig.
21
00:01:26,127 --> 00:01:27,462
Sauber, schmutzig.
22
00:01:29,172 --> 00:01:30,673
Sauber, schmutzig.
23
00:01:31,049 --> 00:01:32,300
Bart, hör auf!
24
00:01:32,383 --> 00:01:35,762
Amerikanische Ureinwohner sind ein
stolzes Volk mit nobler Vergangenheit.
25
00:01:36,930 --> 00:01:41,267
{\an8}Eine noble Vergangenheit,
die sich jeder aneignen kann.
26
00:01:43,686 --> 00:01:44,687
Cool!
27
00:01:44,771 --> 00:01:47,482
Schau, was Snap mit Pop anstellt,
während Crackle zusieht!
28
00:01:49,526 --> 00:01:52,403
"Meine Groß-groß-groß-groß-
29
00:01:53,029 --> 00:01:56,074
{\an8}"groß-Mutter
war eine amerikanische Ureinwohnerin.
30
00:01:56,157 --> 00:01:57,992
{\an8}"Sie gehörte zum Stamm der...
31
00:02:02,705 --> 00:02:04,332
{\an8}"Stamm der Hitachi."
32
00:02:08,753 --> 00:02:11,381
{\an8}Moment. Ist es falsch, mir die Kultur
33
00:02:11,464 --> 00:02:12,924
{\an8}eines gequälten Volks anzueignen?
34
00:02:13,258 --> 00:02:14,801
{\an8}Ich werde dir sagen, was falsch ist.
35
00:02:14,884 --> 00:02:16,761
{\an8}Dass du eine Drei
für dieses Projekt bekommst
36
00:02:16,845 --> 00:02:18,805
{\an8}und in einem
drittklassigen College landest.
37
00:02:18,888 --> 00:02:21,307
{\an8}Lisa, die Welt
braucht dich auf dem Wellesley.
38
00:02:21,391 --> 00:02:22,350
{\an8}Du hast recht.
39
00:02:22,433 --> 00:02:25,562
{\an8}Ich brauche nur traditionelle Kleidung.
40
00:02:28,565 --> 00:02:31,985
Und so wurde
mein stolzes Volk beinahe vernichtet
41
00:02:32,068 --> 00:02:33,778
von Krieg, Krankheit
42
00:02:33,862 --> 00:02:36,781
und der Gier der einfallenden Europäer.
43
00:02:37,282 --> 00:02:40,410
{\an8}Ich bin nicht hergekommen,
um mich beleidigen zu lassen. Guten Tag!
44
00:02:44,414 --> 00:02:47,083
{\an8}Heute gibt es
nur noch eine Hand voll Hitachis
45
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
{\an8}und unsere detaillierten
genealogischen Aufzeichnungen
46
00:02:49,335 --> 00:02:51,713
{\an8}wurden vom weißen Mann zerstört.
47
00:02:51,796 --> 00:02:54,299
{\an8}Jeder Versuch,
meinen Stamm zu erforschen
48
00:02:54,382 --> 00:02:56,217
{\an8}wäre eine ultimative Beleidigung.
49
00:02:57,468 --> 00:03:00,805
{\an8}Großartig, Lisa.
Mit Abstand der beste Vortrag des Tages.
50
00:03:00,889 --> 00:03:03,099
{\an8}Ich bin trotzdem stolz auf das, was ich bin.
51
00:03:03,641 --> 00:03:04,642
{\an8}Und das solltest du.
52
00:03:04,726 --> 00:03:06,144
{\an8}Das multikulturelle Gremium der Stadt
53
00:03:06,227 --> 00:03:09,105
{\an8}hat eine glückliche Schülerin eingeladen,
in der Stadthalle zu sprechen.
54
00:03:09,189 --> 00:03:10,815
{\an8}Lisa, du wirst uns
55
00:03:10,899 --> 00:03:13,109
{\an8}und die noblen Hitachi vertreten.
56
00:03:14,360 --> 00:03:17,447
{\an8}Toll! Sehr gerne.
57
00:03:19,365 --> 00:03:21,743
{\an8}Wieso musste ich
über meine Herkunft lügen?
58
00:03:21,826 --> 00:03:25,663
{\an8}Durch sprechen mit gegabelter Zunge
habe ich große Menge Ärger.
59
00:03:26,289 --> 00:03:28,374
Und jetzt denke ich in Vorurteilen!
60
00:03:28,458 --> 00:03:29,959
Das ist noch schlimmer!
61
00:03:32,337 --> 00:03:34,005
Muss der Kampfschrei ihres Stammes sein.
62
00:03:34,088 --> 00:03:36,591
Wahrscheinlich.
Jetzt holen Sie mir einen Kaffee.
63
00:03:39,344 --> 00:03:42,597
Daddy, ich habe eine 3- auf mein
multikulturelles Projekt bekommen.
64
00:03:42,680 --> 00:03:44,015
SPUCKLER STAMMBAUM
3-
65
00:03:44,098 --> 00:03:47,268
Eine 3-? Das müssen wir feiern.
66
00:03:47,352 --> 00:03:50,355
Hey, Brandine, mach die Wanne leer!
67
00:03:50,438 --> 00:03:52,148
Wir machen Rum!
68
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
Kannst die Wanne nicht benutzen!
Ich ersäufe Ratten drin.
69
00:03:56,110 --> 00:04:00,156
Immer noch? Ersäufst du sie
oder machst du Liebe mit ihnen?
70
00:04:47,954 --> 00:04:49,289
Mr. Burns, helfen Sie mir!
71
00:04:49,372 --> 00:04:50,999
Wieso? Sie helfen mir nicht.
72
00:04:51,082 --> 00:04:52,542
Aber, Sir, ich brenne!
73
00:04:58,131 --> 00:05:00,967
Mein Gott, Willie, das Feuer
steuert genau auf die Tetherballstange zu.
74
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
-Löschen Sie es!
-Ich kann nicht.
75
00:05:02,844 --> 00:05:04,887
Alle Feuerlöscher sind weg!
76
00:05:04,971 --> 00:05:06,139
FEUER
77
00:05:07,682 --> 00:05:10,268
Dann müssen diese Feuchttücher reichen.
78
00:05:12,937 --> 00:05:16,065
Die sind trockener
als ein Scherz von Charles Grodin.
79
00:05:18,985 --> 00:05:21,154
Welches Monster,
oder Paar von Monstern,
80
00:05:21,237 --> 00:05:23,197
würde unsere Feuerlöscher stehlen?
81
00:05:23,281 --> 00:05:24,407
FEUER
82
00:05:24,490 --> 00:05:28,411
Wenn das funktioniert, werde ich
schneller als jeder Zehnjährige vor mir.
83
00:05:40,465 --> 00:05:41,507
Kevins Kleinholz
84
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
MIKES
METHAN-MARKT
85
00:05:42,925 --> 00:05:44,052
NUR STREICHHOLZKÖPFE
86
00:05:44,469 --> 00:05:47,013
Die Flammen steuern direkt
auf das entflammbare Viertel zu!
87
00:05:47,096 --> 00:05:48,723
Da arbeitet unsere Mom!
88
00:05:50,892 --> 00:05:52,810
Meine letzten Worte sind: "Lisa stinkt!"
89
00:06:04,572 --> 00:06:06,491
Der Junge ist ein Held!
90
00:06:06,866 --> 00:06:08,034
Lassen wir ihn hochleben!
91
00:06:09,077 --> 00:06:11,037
Bart!
92
00:06:12,372 --> 00:06:14,374
Junger Mann,
um unsere Dankbarkeit zu zeigen,
93
00:06:14,457 --> 00:06:17,251
erfüllt die Stadt
Springfiel dir einen Wunsch.
94
00:06:17,335 --> 00:06:18,628
Wirklich?
95
00:06:26,969 --> 00:06:28,262
KÜSS BARTS HINTERN
96
00:06:38,898 --> 00:06:40,400
Das ist es! Ich will eine Lizenz!
97
00:06:40,483 --> 00:06:42,902
-Zum Töten?
-Nein. Zum Fahren.
98
00:06:42,985 --> 00:06:44,195
Wie du willst.
99
00:06:45,488 --> 00:06:47,198
Willst du Organspender sein?
100
00:06:47,281 --> 00:06:50,368
Keine Chance! Meine Organe
sollen keinen kranken Typen berühren.
101
00:06:50,451 --> 00:06:51,869
{\an8}Das ergibt Sinn!
102
00:06:51,953 --> 00:06:52,912
{\an8}BÜRGERMEISTER
103
00:06:52,995 --> 00:06:53,996
FÜHRERSCHEIN
SPENDER
104
00:06:54,580 --> 00:06:56,416
-Ja.
-Ich stimme zu.
105
00:06:57,250 --> 00:07:00,586
Schlechter Zeitpunkt für mich,
massives Organversagen zu haben.
106
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
Wohin willst du?
107
00:07:11,639 --> 00:07:14,600
Ich kann nicht glauben,
dass der Tag schon hier ist.
108
00:07:14,684 --> 00:07:17,520
Ich gebe dir deine erste Fahrstunde.
109
00:07:18,229 --> 00:07:20,940
Hey! Der Kerl hat uns geschnitten.
Fahr neben ihn.
110
00:07:22,024 --> 00:07:24,068
Friss Marshall Tucker, Idiot!
111
00:07:26,112 --> 00:07:27,947
Homer? Bist du das?
112
00:07:28,531 --> 00:07:29,532
Drück drauf!
113
00:07:30,741 --> 00:07:31,742
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
114
00:07:34,871 --> 00:07:38,207
BIS DANN IHR LUTSCHER
115
00:07:57,435 --> 00:08:00,021
SPRINGIELD
MULTIKULTURELLES ZENTRUM
116
00:08:00,104 --> 00:08:03,149
Die Hitachis haben
Frauen-Lacrosse erfunden,
117
00:08:03,232 --> 00:08:04,442
Weichschalenkoffer.
118
00:08:05,776 --> 00:08:07,612
Und, wenn zwei Leute aufeinander zulaufen
119
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
und beide versuchen auszuweichen,
120
00:08:09,864 --> 00:08:11,824
aber beide auf dieselbe Seite laufen
und man es wieder und wieder tut,
121
00:08:11,908 --> 00:08:13,451
bis einer einfach abhaut.
122
00:08:13,534 --> 00:08:15,536
Sie hatten sieben Namen dafür.
123
00:08:17,330 --> 00:08:20,124
Das haut mich um!
124
00:08:20,666 --> 00:08:22,210
Danke und gute Nacht.
125
00:08:22,293 --> 00:08:23,920
Juhu!
126
00:08:24,253 --> 00:08:26,380
-Show ist zu Ende. Gehen wir.
-Wieso so eilig?
127
00:08:26,464 --> 00:08:27,965
Teile meines Vortrags
128
00:08:28,633 --> 00:08:31,093
waren nicht sonderlich gut recherchiert.
129
00:08:32,845 --> 00:08:35,890
Mein kleines Mädchen
ist genau wie die Nachrichten.
130
00:08:35,973 --> 00:08:38,184
Lisa, es war wundervoll!
131
00:08:38,267 --> 00:08:41,062
Ich bin so eine stolze Hitachi-Mutter.
132
00:08:41,145 --> 00:08:43,356
Lisa, Hi, mein Name
ist John Kreischender Bär.
133
00:08:43,439 --> 00:08:45,274
Ich bin ein Reporter
des Chippewa Signalhorns.
134
00:08:45,358 --> 00:08:46,359
POLIZEI HÄLT ZINSEN STABIL
135
00:08:46,442 --> 00:08:47,527
Das ist die heutige Ausgabe.
136
00:08:47,610 --> 00:08:49,946
Ich dachte,
ich kenne alle verlorenen Stämme.
137
00:08:50,029 --> 00:08:51,614
Ich habe noch nie von den Hitachi gehört.
138
00:08:52,698 --> 00:08:54,575
Ja, wir sind die verlorensten.
139
00:08:55,284 --> 00:08:56,327
Woher stammt ihr ursprünglich?
140
00:08:56,661 --> 00:08:58,371
Ursprünglich...
141
00:08:58,454 --> 00:09:01,832
Wissen Sie,
wo sich die vier Staaten treffen?
142
00:09:01,916 --> 00:09:04,168
-Ziemlich gut.
-Nicht da. Nicht mal in der Nähe.
143
00:09:04,252 --> 00:09:07,255
Im Namen der großen Schildkröte,
wirst du meine Frage beantworten?
144
00:09:07,338 --> 00:09:10,591
Wir waren südwestlich
145
00:09:10,967 --> 00:09:12,802
von North Dakota-Lahoma.
146
00:09:14,929 --> 00:09:16,556
Sehr gut.
147
00:09:16,639 --> 00:09:19,225
Ich gehe besser in mein Büro,
bevor mein Boss,
148
00:09:19,308 --> 00:09:20,935
Schreiender Verleger, sauer wird.
149
00:09:21,018 --> 00:09:23,145
Ich mache Scherze, aber er ist ein Idiot.
150
00:09:25,856 --> 00:09:27,108
Hey, Leute. Wir sehen uns.
151
00:09:27,191 --> 00:09:28,776
Ich nehme an einem
1000-Meilen Baja Straßenrennen teil.
152
00:09:28,859 --> 00:09:30,444
Moment mal, Junge.
153
00:09:30,528 --> 00:09:33,531
Wenn du das Auto benutzen willst,
steuerst du besser etwas bei.
154
00:09:33,614 --> 00:09:35,366
Mit diesem Handy
kann ich dich immer anrufen,
155
00:09:35,449 --> 00:09:37,451
wenn ich deine Fahrdienste benötige.
156
00:09:37,535 --> 00:09:39,078
Ich habe meinen
eigenen Klingelton eingestellt.
157
00:09:42,039 --> 00:09:43,416
Hallo, Bart?
158
00:09:43,499 --> 00:09:46,919
Hör zu. Du musst für mich zur Tankstelle.
159
00:09:47,003 --> 00:09:49,672
Sag ihnen,
dass du deine Reifen aufpumpen musst,
160
00:09:49,755 --> 00:09:53,426
aber blas stattdessen diese Volleybälle auf.
161
00:09:53,509 --> 00:09:56,596
Dann wirf sie über die Gefängnismauer,
162
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
um Chaos und Verwirrung zu stiften.
163
00:10:05,771 --> 00:10:07,023
Hallo?
164
00:10:07,106 --> 00:10:09,609
Bart! Kumpel!
165
00:10:09,692 --> 00:10:11,193
Hier ist dein Dad.
166
00:10:11,277 --> 00:10:12,612
Ich brauche einen Fahrer.
167
00:10:12,695 --> 00:10:14,655
Ich glaube ich bin in Chinatown.
168
00:10:15,573 --> 00:10:17,074
Nicht unser Chinatown.
169
00:10:17,867 --> 00:10:19,035
Langsamer!
170
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
Du bist zu nah an dem Auto.
171
00:10:21,037 --> 00:10:24,415
Deine Hände sollten auf 10 und 2 Uhr sein,
nicht 3 Uhr und nichts!
172
00:10:24,498 --> 00:10:26,667
Es wäre wirklich eine Schande,
173
00:10:26,751 --> 00:10:30,212
wenn jemand deine
indianische Herkunft untersuchen würde.
174
00:10:31,213 --> 00:10:32,506
Ich bin brav.
175
00:10:33,883 --> 00:10:35,968
Mann. Was jetzt?
176
00:10:36,052 --> 00:10:38,638
Junge, ich will dir keine Sorgen machen,
177
00:10:38,971 --> 00:10:42,016
aber ich rufe aus dem Kofferraum an.
178
00:10:43,225 --> 00:10:44,602
Das war ich.
179
00:10:44,685 --> 00:10:47,521
Ein paar sehr uncoole
Leute haben mich hier reingesteckt.
180
00:10:49,940 --> 00:10:51,817
Das nervt.
Ich kann nichts Lustiges machen,
181
00:10:51,901 --> 00:10:53,444
weil ich so viel erledigen muss.
182
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
Halt die Klappe!
183
00:10:59,241 --> 00:11:00,326
Es ist dunkel hier drin.
184
00:11:01,410 --> 00:11:03,329
Ich muss eine Weile
aus der Stadt verschwinden.
185
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Zeit für den Bleifuß.
186
00:11:05,790 --> 00:11:07,458
LISAS BABY-BILDER
187
00:11:07,541 --> 00:11:10,795
SIE VERLASSEN SPRINGFIELD
Geburtsort von Nelson
188
00:11:16,217 --> 00:11:17,677
North Haverbrook.
189
00:11:17,760 --> 00:11:20,554
Der Name erinnert an
Romantik und Intrigen.
190
00:11:20,638 --> 00:11:22,390
North Haverbrook
Ausfahrt
191
00:11:22,473 --> 00:11:24,892
{\an8}WELTGRÖSSTE HÜPFBURG
192
00:11:26,268 --> 00:11:29,188
{\an8}ULTIMATIVER KAMPF-ZOO
193
00:11:30,356 --> 00:11:32,608
MYLAR BEUTLINS COMICBUCHLADEN
194
00:11:34,443 --> 00:11:37,363
Ein originalverpackter
Hippie Hulk von 1968!
195
00:11:37,446 --> 00:11:40,282
Einschalten, anmachen, Hulk Ende!
196
00:11:40,991 --> 00:11:43,119
Mann, dieser Ort hat alles!
197
00:11:43,577 --> 00:11:47,039
Hey, LBJ,
wie viel Hosen hast du heute zerrissen?
198
00:12:02,680 --> 00:12:06,016
Mag eine von euch Ladies Stereo-Musik?
199
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
Ich.
200
00:12:12,481 --> 00:12:13,733
Du siehst ein bisschen jung aus.
201
00:12:14,400 --> 00:12:17,570
Ja. Ich habe diese Krankheit,
die einen alt aussehen lässt,
202
00:12:17,653 --> 00:12:19,864
aber man gab mir Medizin dagegen
und ich habe zu viel genommen.
203
00:12:20,990 --> 00:12:22,742
Das ist cool. Ich bin Darcy.
204
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Ich bin Bart Simpson,
wer zur Hölle bist du?
205
00:12:24,952 --> 00:12:26,287
Richtig. Darcy.
206
00:12:39,842 --> 00:12:41,886
Bart! Es geht um Leben und Tod.
207
00:12:41,969 --> 00:12:45,514
Was ist der Unterschied zwischen
"Ketchup" und "Catsup"?
208
00:12:46,015 --> 00:12:47,767
Sie schneiden meinen Kopf ab...
209
00:12:55,983 --> 00:12:58,444
Kyle, sicher,
dass wir hier rummachen sollten,
210
00:12:58,527 --> 00:13:00,029
in dieser verlassenen Sägemühle?
211
00:13:00,112 --> 00:13:01,280
Beruhig dich, Baby.
212
00:13:01,363 --> 00:13:03,407
Hier wurde seit
zehn Jahren niemand mehr ermordet.
213
00:13:03,783 --> 00:13:05,659
Seit genau zehn Jahren.
214
00:13:08,704 --> 00:13:11,791
Es war das Kind, dass wir in der ersten
Klasse auf dem Friedhof eingesperrt haben.
215
00:13:11,874 --> 00:13:14,418
Hey, was hast du mir der Kettensäge vor,
Trottel?
216
00:13:20,925 --> 00:13:22,635
Ich mag dich wirklich, Bart.
217
00:13:22,718 --> 00:13:24,720
Sowas sagen nur Mädchen.
218
00:13:27,807 --> 00:13:29,558
Also war alles nur ein Traum, Doktor?
219
00:13:45,491 --> 00:13:47,159
Bart, lass uns heiraten.
220
00:13:48,786 --> 00:13:51,247
-Was?
-Wieso nicht? Wir haben geknutscht.
221
00:13:51,330 --> 00:13:52,998
Man sollte nicht mit jemandem knutschen,
222
00:13:53,082 --> 00:13:54,834
wenn man ihn nicht auch heiraten will.
223
00:13:54,917 --> 00:13:56,669
Ich meine, du bist kein Trottel, oder?
224
00:13:57,253 --> 00:14:00,172
-Nein, bin ich nicht...
-Dann steht es fest.
225
00:14:01,590 --> 00:14:05,094
Oh Mann, ich muss der erste Mann sein,
der zur Ehe gedrängt wurde.
226
00:14:05,177 --> 00:14:06,679
{\an8}NORTH HAVERBROOK
GERICHT
227
00:14:06,762 --> 00:14:08,848
{\an8}HEIRATSURKUNDEN
228
00:14:14,937 --> 00:14:19,149
Darcy, ich mag dich. Wirklich. Es ist nur...
229
00:14:19,233 --> 00:14:20,818
Ich bin erst zehn Jahre alt.
230
00:14:22,194 --> 00:14:23,737
Es tut mir sehr leid.
231
00:14:24,613 --> 00:14:27,575
Bart, Ich habe
auch etwas vor dir verheimlicht.
232
00:14:28,075 --> 00:14:29,285
Ich bin schwanger.
233
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
Ich werde Vater?
234
00:14:46,343 --> 00:14:47,928
Was? Nein!
235
00:14:48,012 --> 00:14:49,305
Du könntest nicht der Vater sein.
236
00:14:49,388 --> 00:14:50,931
So weit sind wir nie gegangen.
237
00:14:51,015 --> 00:14:52,349
Wirklich? Sind wir nicht?
238
00:14:52,433 --> 00:14:55,185
Aber wir haben uns geküsst
und gleichzeitig Händchen gehalten.
239
00:14:55,978 --> 00:14:57,354
Du bist wirklich erst zehn.
240
00:14:57,438 --> 00:14:59,064
Ich dachte, du wärst nur etwas dumm.
241
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Ich bin zehn und dumm.
242
00:15:01,442 --> 00:15:04,028
Wenn ich nicht der Vater bin, wer dann?
243
00:15:04,111 --> 00:15:06,071
Ein norwegischer Austauschschüler.
244
00:15:06,155 --> 00:15:08,824
Er ist schon lange wieder in Norwegien.
245
00:15:08,908 --> 00:15:12,119
Ich wollte, dass du mich heiratest,
damit mein Baby einen Vater hat.
246
00:15:12,202 --> 00:15:13,787
Ich bin sehr religiös in dieser Hinsicht.
247
00:15:13,871 --> 00:15:16,373
Wie religiös kannst du sein,
wenn du schwanger bist?
248
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Gute Antwort.
249
00:15:18,876 --> 00:15:21,003
Dich zu heiraten,
war meine einzige Hoffnung.
250
00:15:21,337 --> 00:15:24,214
Wenn meine Eltern das herausfinden,
bringen sie mich um.
251
00:15:26,425 --> 00:15:30,638
Vielleicht können wir
irgendwie doch noch heiraten, Darcy.
252
00:15:30,721 --> 00:15:32,806
Wie? Du bist nur ein Kind.
253
00:15:32,890 --> 00:15:34,433
Vielleicht sollte ich dir das nicht sagen,
254
00:15:34,516 --> 00:15:36,977
aber es gibt einen Staat,
in dem die Heiratsgesetze
255
00:15:37,061 --> 00:15:38,395
ein bisschen lockerer sind.
256
00:15:38,854 --> 00:15:40,397
-Utah.
-Utah?
257
00:15:40,481 --> 00:15:42,566
Die Heimat von Amerikas
machtvollsten Spinnern?
258
00:15:42,650 --> 00:15:45,611
Unser Leben
könnte dort so wundervoll sein.
259
00:15:50,449 --> 00:15:51,784
GROSSER SALZSEE
260
00:15:53,077 --> 00:15:56,705
{\an8}ICH LIEBE UTAH
261
00:16:00,960 --> 00:16:05,339
Bart. Du bist ein extremer Ehemann
und ein extremer Vater.
262
00:16:06,966 --> 00:16:08,342
Abgefahren!
263
00:16:09,468 --> 00:16:10,970
{\an8}HAUPTSTADT
KONGRESSZENTRUM
264
00:16:11,053 --> 00:16:13,305
NATIONALE STAMMESKONFERENZ
10 UHR: LISA SIMPSON
265
00:16:13,389 --> 00:16:15,933
11 UHR: TIPI ODER WIGWAM:
DIE DEBATTE GEHT WEITER
266
00:16:16,016 --> 00:16:19,979
Mein Volk lebte in Harmonie mit dem Land.
267
00:16:20,062 --> 00:16:24,733
Sie aßen falsches Büffelsteak
aus friedlichen Steckrüben,
268
00:16:25,985 --> 00:16:27,444
sie...
269
00:16:27,528 --> 00:16:28,570
Umwelt...
270
00:16:30,072 --> 00:16:31,281
Würde...
271
00:16:32,157 --> 00:16:33,617
Mais-Gott...
272
00:16:34,493 --> 00:16:36,245
Es tut mir leid, ich kann das nicht.
273
00:16:36,328 --> 00:16:37,329
Ich habe alles erfunden!
274
00:16:37,413 --> 00:16:38,998
Es gibt keinen Hitachi-Stamm!
275
00:16:39,081 --> 00:16:40,916
Ich habe
den Namen von meiner Mikrowelle.
276
00:16:42,751 --> 00:16:45,838
Aber ihr könnt sicher
einem kleinen Mädchen vergeben, das...
277
00:16:46,880 --> 00:16:47,840
Wartet.
278
00:16:47,923 --> 00:16:49,842
Obwohl sie nicht zu uns gehört,
279
00:16:49,925 --> 00:16:53,804
hat diese junge Dame den Mut gezeigt,
den wir Ureinwohner schätzen.
280
00:16:53,887 --> 00:16:55,806
Können wir es ihr übelnehmen,
zu uns gehören zu wollen?
281
00:16:55,889 --> 00:16:59,268
Wir haben eine noble Vergangenheit
und unwiderstehliche Wangenknochen.
282
00:17:00,686 --> 00:17:02,229
Ich bin auch kein Ureinwohner.
283
00:17:02,312 --> 00:17:03,772
Ich fahre nur viel Ski.
284
00:17:04,690 --> 00:17:05,899
Ich bin Japanerin.
285
00:17:05,983 --> 00:17:07,317
Ich bin Aborigine.
286
00:17:07,401 --> 00:17:10,154
Ich bin zwei Zwerge in einem Kostüm.
287
00:17:11,864 --> 00:17:14,324
Was? Nicht du, Flunkernder Bär.
288
00:17:17,202 --> 00:17:20,497
Weißt du, meine Groß-groß-großmutter
was eine Indianerin.
289
00:17:20,581 --> 00:17:22,624
Ich schätze, das hätte ich erwähnen sollen.
290
00:17:22,708 --> 00:17:24,334
Ja, das hättest du!
291
00:17:26,962 --> 00:17:28,130
Bart, Süßer.
292
00:17:28,213 --> 00:17:29,757
Ich brauche Erdbeeren.
293
00:17:30,466 --> 00:17:31,675
Ich wette, die verkaufen sie in Utah.
294
00:17:31,759 --> 00:17:34,053
Bart, ich brauche Erdbeeren.
295
00:17:34,136 --> 00:17:35,220
Jetzt sofort.
296
00:17:35,304 --> 00:17:36,930
Wir sind mitten in der Wüste.
297
00:17:37,014 --> 00:17:38,682
Ich brauche Erdbeeren!
298
00:17:39,099 --> 00:17:41,143
Nimm meine Frau, bitte.
299
00:17:41,643 --> 00:17:43,312
Hey, endlich verstehe ich den Witz.
300
00:17:47,149 --> 00:17:49,777
Ich habe diesen Zettel
in Barts Zimmer gefunden.
301
00:17:49,860 --> 00:17:52,154
"Liebe Mom und Dad,
ich und meine Freundin, Darcy,
302
00:17:52,237 --> 00:17:54,073
"sind nach Utah gegangen, um zu heiraten.
303
00:17:54,156 --> 00:17:56,700
"Sie ist übriges schwanger."
304
00:17:59,161 --> 00:18:01,038
Die Simpson-Männer machen ihre Arbeit.
305
00:18:01,830 --> 00:18:03,707
Es ist eine echte Tragödie.
306
00:18:03,791 --> 00:18:06,210
Was für eine Schlampe lässt sich
307
00:18:06,293 --> 00:18:07,878
vor der Hochzeit schwängern?
308
00:18:07,961 --> 00:18:09,338
Ich.
309
00:18:09,421 --> 00:18:11,423
Ich meine, heutzutage,
310
00:18:11,507 --> 00:18:13,467
wo die Verbindung
zwischen Sex und Schwangerschaft
311
00:18:13,550 --> 00:18:16,929
im Scientific American
312
00:18:17,012 --> 00:18:20,265
so eindeutig bewiesen wurde, da...
313
00:18:25,270 --> 00:18:27,314
Ok, wir können die Kinder verfolgen
314
00:18:27,397 --> 00:18:29,650
anhand der Zahlungen,
die sie mit deiner Karte gemacht haben.
315
00:18:29,733 --> 00:18:33,737
In Colorado haben sie
Kaugummi für 200 Dollar gekauft.
316
00:18:33,821 --> 00:18:35,405
Das war eigentlich ich.
317
00:18:35,489 --> 00:18:37,157
{\an8}ROCKY MOUNTAIN
KAUGUMMI
318
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
"Dingles Beeren" in Provo, Utah?
319
00:18:39,868 --> 00:18:41,078
Was sollte ich in Utah?
320
00:18:41,161 --> 00:18:43,789
Ich liebe Alkohol, Koffein und Monogamie.
321
00:18:43,872 --> 00:18:45,833
Dann muss es das sein.
322
00:18:46,500 --> 00:18:49,128
Unsere Tochter sagt,
sie sei mit ihrem Sohn durchgebrannt.
323
00:18:49,211 --> 00:18:50,629
Erwähnte sie, dass sie schwanger ist?
324
00:18:50,712 --> 00:18:52,548
-Nein!
-Entschuldige, fürs Verraten.
325
00:18:52,631 --> 00:18:54,716
WILKOMMEN IN UTAH
EHEFRAUEN "R" US
326
00:18:57,136 --> 00:19:00,514
Wie viel Bräute werden sie heute heiraten,
Mr. Simpson?
327
00:19:00,597 --> 00:19:02,724
-Nur eine.
-Sind Sie etwa schwul?
328
00:19:03,892 --> 00:19:05,644
Stoppt die Hochzeit!
329
00:19:05,727 --> 00:19:07,980
Bart, du bist zu jung, um zu heiraten.
330
00:19:08,063 --> 00:19:10,983
Ich muss noch für dich
im Schrank nach Monstern suchen.
331
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
Vielleicht macht das
jetzt jemand anderes für mich.
332
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
Jemand der genauer nachsieht.
333
00:19:15,529 --> 00:19:17,156
Es ist mir egal, wie jung er ist,
334
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
er hat ein fünf
Jahre älteres Mädchen verführt.
335
00:19:21,326 --> 00:19:22,828
Utah-Karate!
336
00:19:32,254 --> 00:19:33,589
Dad, lass den Bartman in Ruhe.
337
00:19:33,672 --> 00:19:34,715
Er ist nicht der Vater.
338
00:19:34,798 --> 00:19:36,049
Ich will ihn nur heiraten,
339
00:19:36,133 --> 00:19:38,510
damit du und Mom
sich nicht für mich schämen.
340
00:19:38,594 --> 00:19:41,013
Schämen? Ich freue mich!
341
00:19:41,096 --> 00:19:43,765
Weil ich auch ein Baby bekomme!
342
00:19:45,601 --> 00:19:48,312
Wir können die Nachbarn anlügen
und sagen, es wären Zwillinge.
343
00:19:48,395 --> 00:19:50,314
Tolle Idee, Dad.
344
00:19:50,397 --> 00:19:52,649
Ich schätze, das ist das Ende für uns, Bart.
345
00:19:52,733 --> 00:19:53,942
Danke für alles.
346
00:19:54,026 --> 00:19:55,777
Darcy, in 50 Jahren
347
00:19:55,861 --> 00:19:57,613
siehst du mich
vielleicht die Straße runterlaufen
348
00:19:57,696 --> 00:20:00,032
und du wirst dich fragen: "Ist das Bart?"
349
00:20:00,115 --> 00:20:01,200
Und ich werde...
350
00:20:02,034 --> 00:20:03,076
Und du wirst es wissen.
351
00:20:07,664 --> 00:20:11,418
Ich dachte, Darcy und ich
wären wie ein echtes, verheiratetes Paar.
352
00:20:11,501 --> 00:20:14,630
Stattdessen haben wir uns nur gestritten.
353
00:20:14,963 --> 00:20:17,132
Ja, sowas aber auch.
354
00:20:17,216 --> 00:20:18,800
Für eine Weile
355
00:20:19,134 --> 00:20:22,054
habe ich mich fast darauf gefreut,
Vater zu werden.
356
00:20:22,137 --> 00:20:25,974
Sohn, du wirst
eines Tages ein toller Vater werden.
357
00:20:26,850 --> 00:20:29,019
Und du eines Tages auch.
358
00:20:29,102 --> 00:20:30,437
Danke, Junge.
359
00:20:31,688 --> 00:20:34,733
Hey, um der alten Zeiten willen,
fährst du mich herum,
360
00:20:34,816 --> 00:20:37,569
während ich
lizenzfreie Lieder aus dem Fenster singe?
361
00:20:37,653 --> 00:20:38,695
Gerne doch.
362
00:20:38,779 --> 00:20:41,990
Funkel, funkel, kleiner Stern
363
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Wie ich mich wundere, was du bist
364
00:21:30,539 --> 00:21:32,541
Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe