1
00:00:32,574 --> 00:00:35,410
{\an8}SÅDAN PLAGER MAN SIG TIL EKSTASE
2
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Hvad er der, skat?
3
00:00:38,246 --> 00:00:40,415
Det er multikulturel dag i morgen.
4
00:00:40,498 --> 00:00:42,250
{\an8}Hvad vil de nu have?
5
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
{\an8}Jeg skal fremlægge
vores families baggrund,
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
{\an8}men den er så kedelig.
7
00:00:48,089 --> 00:00:52,677
{\an8}Jep. Simpson-familien har aldrig giftet
sig med eller hilst på nogen interessant.
8
00:00:52,761 --> 00:00:54,262
{\an8}I en verden med 31 smage
9
00:00:54,345 --> 00:00:57,390
{\an8}er vi den kop vand, de skyller skeerne i.
10
00:00:57,474 --> 00:00:58,933
{\an8}Slut fra bedstefar.
11
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}Altså, bedstefar...
12
00:01:01,394 --> 00:01:04,522
{\an8}Vi bør tage masser af billeder af ham,
mens vi kan.
13
00:01:04,606 --> 00:01:06,232
Kameraet er i stykker!
14
00:01:09,944 --> 00:01:11,196
{\an8}FAMILIER I SPRINGFIELD
15
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
{\an8}GENEALOGI
SLÆGTSFORSKNING
16
00:01:14,032 --> 00:01:15,033
Se lige her, Lis.
17
00:01:15,116 --> 00:01:16,201
{\an8}Ved hjælp af en saks
18
00:01:16,284 --> 00:01:19,454
{\an8}kan jeg få Lake Land-indianeren
til at vise mig sine babser.
19
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
LAKE LAND-SMØR
20
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
Uskyldig, fræk.
21
00:01:26,294 --> 00:01:27,712
Uskyldig, fræk.
22
00:01:29,172 --> 00:01:30,757
Uskyldig, fræk.
23
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Stop så, Bart!
24
00:01:32,383 --> 00:01:36,429
{\an8}Indfødte amerikanerne er et stolt folk
med en ædel kulturarv.
25
00:01:36,930 --> 00:01:41,851
{\an8}En ædel kulturarv,
som enhver kan gøre krav på...
26
00:01:43,770 --> 00:01:44,646
Fedt!
27
00:01:44,729 --> 00:01:48,066
Se, hvad Snap gør ved Pop,
mens Crackle kigger på!
28
00:01:49,567 --> 00:01:52,695
{\an8}"Min tip-tip-tip...
29
00:01:53,238 --> 00:01:56,074
{\an8}...tipoldemor var indianer.
30
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
{\an8}Hun var medlem af..."
31
00:01:59,911 --> 00:02:02,247
HITACHI
32
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
{\an8}"...hitachee-stammen."
33
00:02:08,837 --> 00:02:11,214
{\an8}Vent. Er det forkert af mig
at stjæle kulturen
34
00:02:11,297 --> 00:02:13,216
{\an8}fra et folk, der har lidt sådan?
35
00:02:13,299 --> 00:02:14,759
{\an8}Her er noget, der er forkert:
36
00:02:14,843 --> 00:02:18,805
{\an8}At du får et syvtal for det her projekt
og ender på et tredjerangs-college.
37
00:02:18,888 --> 00:02:21,182
{\an8}Verden har brug for,
at du går på Wellesley!
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,183
Du har ret.
39
00:02:22,267 --> 00:02:26,229
{\an8}Jeg skal bare finde
en traditionel klædedragt...
40
00:02:28,606 --> 00:02:31,985
Således blev mit stolte folk
næsten tilintetgjort
41
00:02:32,068 --> 00:02:36,156
af de invaderende europæeres krig,
sygdomme og griskhed.
42
00:02:36,239 --> 00:02:37,198
MULTIKULTUREL DAG
43
00:02:37,282 --> 00:02:39,117
{\an8}Jeg kom ikke for at blive fornærmet.
44
00:02:39,200 --> 00:02:40,785
{\an8}Guten Tag.
45
00:02:44,372 --> 00:02:47,041
{\an8}I dag er der kun
en håndfuld hitachee'er tilbage,
46
00:02:47,125 --> 00:02:51,796
og vores detaljerede slægtsfortegnelser
blev brutalt ødelagt af de hvide.
47
00:02:51,880 --> 00:02:56,718
{\an8}Så ethvert forsøg på at researche min
stamme ville være en grov fornærmelse.
48
00:02:57,427 --> 00:02:58,261
Flot, Lisa.
49
00:02:58,344 --> 00:03:00,889
Klart dagens bedste fremlæggelse.
50
00:03:00,972 --> 00:03:03,558
Jeg er stadig stolt af, hvad jeg er.
51
00:03:03,641 --> 00:03:04,559
{\an8}Det bør du være.
52
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
{\an8}Byens multikulturråd
53
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
{\an8}har inviteret én elev til
at fremlægge på rådhuset.
54
00:03:09,189 --> 00:03:13,067
Lisa, du skal repræsentere os
og det ædle hitachee-folk.
55
00:03:13,484 --> 00:03:15,403
Nå... dejligt!
56
00:03:15,486 --> 00:03:17,739
{\an8}Det... vil jeg meget gerne.
57
00:03:19,407 --> 00:03:21,743
{\an8}Hvorfor løj jeg om min slægt?
58
00:03:21,826 --> 00:03:26,289
{\an8}Jeg talte med kløvet tunge,
og nu har jeg store problemer.
59
00:03:26,372 --> 00:03:28,541
Nu tænker jeg i stereotyper!
60
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
Det er endnu værre!
61
00:03:32,253 --> 00:03:34,172
Det må være hendes stammes krigshyl.
62
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Sikkert. Skaf mig så noget kaffe.
63
00:03:39,427 --> 00:03:44,140
Far? Jeg fik et femtal
for mit multikulturelle projekt.
64
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
Et femtal, hvad?
65
00:03:45,725 --> 00:03:47,268
Det skal fejres!
66
00:03:47,352 --> 00:03:50,313
Brandine! Tøm badekarret!
67
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Vi skal lave rom!
68
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
Vi kan ikke bruge badekarret!
Jeg er ved at drukne rotter i det!
69
00:03:56,110 --> 00:04:00,740
Stadig væk? Er du ved at drukne dem
eller have sex med dem?
70
00:04:48,079 --> 00:04:49,372
Hjælp mig, hr. Burns!
71
00:04:49,455 --> 00:04:51,082
Hvorfor? Du hjælper jo ikke mig.
72
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Jamen, jeg er brandvarm.
73
00:04:58,214 --> 00:05:00,967
Ilden er på vej
mod stangtennis-stangen, Willie.
74
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
-Sluk den!
-Det kan jeg ikke!
75
00:05:02,844 --> 00:05:05,555
Alle ildslukkerne er væk!
76
00:05:07,765 --> 00:05:10,768
Så må du klare det
med de her vådservietter.
77
00:05:12,979 --> 00:05:16,482
De er tørrere end en Charles Grodin-vits.
78
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
ILDSLUKKER
79
00:05:18,985 --> 00:05:23,364
Hvilket uhyre eller uhyrer
ville stjæle vores ildslukkere?
80
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
{\an8}ILDSLUKKER
81
00:05:24,532 --> 00:05:28,369
Hvis det virker, bliver jeg
den hurtigste tiårige nogensinde.
82
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
KEVINS BRÆNDE
83
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
MIKES METANMARKED
84
00:05:42,675 --> 00:05:44,260
KUN TÆNDSTIKHOVEDER
85
00:05:44,344 --> 00:05:47,013
Ilden er på vej til den brandbare bydel!
86
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
Der arbejder vores mor!
87
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
Mine sidste ord er: "Lisa er nederen!"
88
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
Den dreng er en helt!
89
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
Lad os løfte ham.
90
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Bart! Bart! Bart!
91
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
For at vise vores taknemmelighed
92
00:06:14,415 --> 00:06:17,293
vil Springfield by tilstå dig ét ønske.
93
00:06:17,377 --> 00:06:19,295
Er det rigtigt?
94
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
SLUSHICE
95
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
KYS BART I NUMSEN
96
00:06:38,981 --> 00:06:41,234
-Jeg vil have tilladelse!
-Til at slå ihjel?
97
00:06:41,317 --> 00:06:44,362
-Nej. Til at køre bil.
-Det må du selv om.
98
00:06:45,571 --> 00:06:47,156
Vil du være organdonor?
99
00:06:47,240 --> 00:06:50,451
Niks! Mine organer skal ikke
røre ved nogen, der er syge.
100
00:06:50,535 --> 00:06:52,453
Det kan der være noget om.
101
00:06:53,246 --> 00:06:54,080
KØREKORT
102
00:06:54,414 --> 00:06:56,457
-Ja, ja.
-Han har ret.
103
00:06:56,791 --> 00:07:01,212
Det ville være skidt,
hvis alle mine organer svigtede nu.
104
00:07:03,881 --> 00:07:06,467
Hvor tror du, du skal hen?
105
00:07:11,264 --> 00:07:14,600
Tænk, at den dag allerede er oprunden.
106
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
Jeg kører dig til din første køretime.
107
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Hov! Det fjols kørte ind foran.
Træk op på siden!
108
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
Æd Marshall Tucker, idiot!
109
00:07:26,112 --> 00:07:28,489
Homer? Er det dig?
110
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Sømmet i bund!
111
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
VI SES, SPADER
112
00:07:57,393 --> 00:07:59,937
SPRINGFIELD MULTIKULTURCENTER
113
00:08:00,021 --> 00:08:04,442
Hitachee'erne opfandt
lacrosse for kvinder, bløde kufferter...
114
00:08:05,943 --> 00:08:08,696
Kender I det der, når man møder nogen,
115
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
og man kommer til at gå samme vej,
116
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
og man gør det igen og igen,
indtil den ene rykker?
117
00:08:13,576 --> 00:08:16,078
Det havde de syv ord for.
118
00:08:17,455 --> 00:08:20,082
Jeg er fuldkommen forbløffet.
119
00:08:20,708 --> 00:08:22,919
Mange tak og hav en god aften.
120
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
-Det var det. Kom.
-Hvorfor har du travlt?
121
00:08:26,506 --> 00:08:31,177
Dele af min fremlæggelse
var ikke grundigt efterforsket.
122
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
Min lille pige er ligesom CBS' nyheder.
123
00:08:36,015 --> 00:08:38,351
Det var vidunderligt, Lisa!
124
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Jeg er sådan en stolt hitachee-mor.
125
00:08:41,187 --> 00:08:43,356
Hej. Jeg hedder John Skræppende Bjørn.
126
00:08:43,439 --> 00:08:45,399
Jeg er reporter for The Chippewa Bugle.
127
00:08:46,067 --> 00:08:47,652
Jeg har dagens udgave med.
128
00:08:47,735 --> 00:08:51,614
Jeg troede, jeg kendte alle stammerne.
Jeg har aldrig hørt om hitachee'erne.
129
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
Vi er nogle af de mest forsvundne.
130
00:08:55,284 --> 00:08:58,412
-Hvor var I centreret?
-Centreret? Centreret...
131
00:08:58,496 --> 00:09:01,624
Kender De det sted,
hvor de fire stater mødes?
132
00:09:01,707 --> 00:09:04,210
-Temmelig godt.
-Ikke der. Langt fra.
133
00:09:04,293 --> 00:09:07,296
Ved den store skildpadde!
Kan du ikke bare svare?
134
00:09:07,380 --> 00:09:13,261
Vi levede sydvest for...
North Dakota-Lahoma.
135
00:09:14,929 --> 00:09:18,099
Meget fint.
Jeg må hellere komme tilbage til kontoret,
136
00:09:18,182 --> 00:09:21,060
før min chef, Skrigende Redaktør,
bliver gal.
137
00:09:21,143 --> 00:09:23,729
Det er gas,
men han er faktisk rigtig strid.
138
00:09:25,898 --> 00:09:28,776
Vi ses. Jeg har meldt mig
til et 1.500 km langt løb i Baja.
139
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
Øjeblik, knægt.
140
00:09:30,403 --> 00:09:33,614
Hvis du vil bruge bilen,
må du begynde at yde noget.
141
00:09:33,698 --> 00:09:37,535
Tag denne her, så jeg kan ringe,
når jeg vil have et lift.
142
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
Jeg har lagt min egen ringetone ind.
143
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
Hallo? Bart?
144
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
Hør her:
Du skal køre ned på tankstationen.
145
00:09:47,044 --> 00:09:49,714
Sig, at du skal have luft i dækkene,
146
00:09:49,797 --> 00:09:53,467
men i virkeligheden putter du luft
i de her volleybolde.
147
00:09:53,551 --> 00:09:59,432
Så kaster du dem over muren til fængslet,
så der opstår kaos og forvirring.
148
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
Hallo?
149
00:10:07,106 --> 00:10:09,650
Bart! Makker!
150
00:10:09,734 --> 00:10:12,820
Det er din far! Jeg har brug for et lift.
151
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
Jeg er vist nok i Chinatown.
152
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Men ikke vores Chinatown.
153
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
Sæt farten ned!
154
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
Du er for tæt på den bil.
155
00:10:21,037 --> 00:10:24,540
Dine hænder skal være på ti og to,
ikke tre og ingenting!
156
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
Det ville være rigtig ærgerligt,
157
00:10:26,584 --> 00:10:30,212
hvis nogen begyndte at kigge nærmere
på din "indianske arv".
158
00:10:31,047 --> 00:10:31,881
Jeg er sød.
159
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
For pokker.
160
00:10:34,967 --> 00:10:35,801
Hvad er der nu?
161
00:10:35,885 --> 00:10:41,891
Jeg vil ikke hyle dig ud af den, knægt,
men jeg ringer inde fra bagagerummet.
162
00:10:43,184 --> 00:10:44,477
Det var mig.
163
00:10:44,560 --> 00:10:47,521
Nogle meget ophidsede mennesker
lagde mig herned.
164
00:10:49,940 --> 00:10:53,986
Nederen. Jeg kan ikke lave noget sjovt,
fordi jeg løber så mange ærinder.
165
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
Hold kæft, hold kæft, hold kæft!
166
00:10:59,241 --> 00:11:00,326
Der er mørkt herinde!
167
00:11:00,409 --> 00:11:03,371
Jeg må ud af byen for en stund.
168
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
Nu skal den have noget pedal.
169
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
DE FORLADER NU SPRINGFIELD
NELSONS FØDEBY
170
00:11:16,258 --> 00:11:17,760
North Haverbrook.
171
00:11:17,843 --> 00:11:20,429
Bare navnet minder
om romantik og spænding.
172
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
AFKØRSEL
173
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
{\an8}VERDENS STØRSTE HOPPEBORG
174
00:11:26,310 --> 00:11:29,355
DEN ULTIMATIVE KAMP-ZOO
175
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
MYLAR BAGGINS TEGNESERIEBUTIK
176
00:11:33,651 --> 00:11:37,530
Hold da op!
En helt uberørt Hippie-Hulk fra 1968!
177
00:11:37,613 --> 00:11:40,366
Stil ind, tænd, Hulk igennem!
178
00:11:40,449 --> 00:11:43,619
De har alt i den her by!
179
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
Hej, hej, LBJ, hvor mange bukser
har du ødelagt i dag?
180
00:12:02,722 --> 00:12:06,016
Kan nogen af jer damer
lide musik i stereo?
181
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
Det kan jeg.
182
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Du ser ret ung ud.
183
00:12:14,483 --> 00:12:17,611
Jeg har den sygdom,
hvor man ligner en gammel mand,
184
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
og så kom jeg til
at tage for meget af medicinen.
185
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
Fedt nok. Jeg hedder Darcy.
186
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
Jeg er Bart Simpson, hvem er du?
187
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
Nå, ja. Darcy.
188
00:12:39,967 --> 00:12:41,969
Bart! Det gælder liv og død.
189
00:12:42,052 --> 00:12:45,514
Hvad er forskellen
på ketchup og tomatsovs?
190
00:12:46,056 --> 00:12:47,808
De skærer hovedet af mig!
191
00:12:55,024 --> 00:12:56,025
DRIVE-IN-BIOGRAF
192
00:12:56,108 --> 00:13:00,029
Kyle? Bør vi egentlig snave
i det her forladte savværk?
193
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
Slap af, skat.
194
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
Der er ikke blevet begået
et mord her i ti år.
195
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
Ti år i aften.
196
00:13:08,788 --> 00:13:11,874
Det er ham,
vi låste inde på kirkegården i 1. klasse!
197
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Hvad har du tænkt dig
at gøre med den motorsav, nørd?
198
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
Jeg kan godt lide dig, Bart.
199
00:13:22,760 --> 00:13:25,387
Hvor er det bare en tøset ting at sige.
200
00:13:27,723 --> 00:13:30,017
Var det alt sammen en drøm, doktor?
201
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
Lad os gifte os, Bart.
202
00:13:48,536 --> 00:13:49,370
Hvad?!
203
00:13:49,453 --> 00:13:51,288
Hvorfor ikke? Vi har kysset.
204
00:13:51,372 --> 00:13:54,834
Det er forkert at kysse nogen,
hvis man ikke agter at gifte sig.
205
00:13:54,917 --> 00:13:56,710
Du er ikke en nar, vel?
206
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
Nej, jeg er ej, men...
207
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Så er det afgjort.
208
00:14:01,382 --> 00:14:05,135
Jeg må være den første fyr,
der blev presset ind i et ægteskab.
209
00:14:05,219 --> 00:14:06,762
{\an8}NORTH HAVENBROOK DOMHUS
210
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
{\an8}VIELSESATTESTER
211
00:14:10,724 --> 00:14:14,603
{\an8}VIELSESATTEST
212
00:14:15,020 --> 00:14:16,856
Jeg kan godt lide dig, Darcy.
213
00:14:16,939 --> 00:14:19,191
Det kan jeg virkelig. Det er bare...
214
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Jeg er kun ti år gammel.
215
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Hvad?
216
00:14:22,319 --> 00:14:23,696
Det er jeg altså ked af.
217
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
Bart... Jeg har også
holdt noget hemmeligt for dig.
218
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
Jeg er gravid.
219
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
Skal jeg være far?
220
00:14:46,343 --> 00:14:47,970
Hvad? Nej!
221
00:14:48,053 --> 00:14:50,973
Du kan ikke være faren.
Det kom vi aldrig tæt på.
222
00:14:51,056 --> 00:14:52,391
Gjorde vi ikke?
223
00:14:52,474 --> 00:14:55,269
Men vi kyssede
og holdt i hånden på samme tid.
224
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
Hold da op. Du er virkelig ti år.
225
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
Jeg troede bare, du var dum.
226
00:14:59,231 --> 00:15:04,069
Jeg er ti år og dum.
Hvis jeg ikke er faren, hvem er så?
227
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
En norsk udvekslingsstudent. Han er
for længst taget hjem til Norgeland.
228
00:15:09,074 --> 00:15:12,077
Jeg ville giftes med dig,
så mit barn fik en far.
229
00:15:12,161 --> 00:15:13,704
Jeg er meget religiøs.
230
00:15:14,079 --> 00:15:16,498
Hvor religiøs kan du være,
hvis du er gravid?
231
00:15:16,582 --> 00:15:17,416
Godt svar.
232
00:15:19,084 --> 00:15:21,295
Et ægteskab med dig var mit eneste håb.
233
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Når mine forældre finder ud af det,
slår de mig ihjel.
234
00:15:26,550 --> 00:15:30,679
Hør, Darcy, måske er der en måde,
vi kan blive gift på.
235
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
Hvordan? Du er jo kun et barn.
236
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Jeg burde nok ikke fortælle jer det,
237
00:15:34,767 --> 00:15:39,730
men der er en stat, hvor ægteskabsloven
er lidt løsere: Utah.
238
00:15:39,813 --> 00:15:42,441
Utah? Der, hvor USA's
mægtigste galninge bor?
239
00:15:42,524 --> 00:15:46,070
Vi kunne få det dejligste liv der.
240
00:15:53,118 --> 00:15:56,372
JEG ELSKER UTAH
241
00:16:00,751 --> 00:16:01,585
Åh, Bart.
242
00:16:01,669 --> 00:16:06,006
Du er en ekstrem husbond
og en ekstrem far.
243
00:16:07,007 --> 00:16:08,342
Fedt, mand.
244
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
KONGRESCENTER
245
00:16:11,095 --> 00:16:13,514
STAMMEKONFERENCE
KL. 10: LISA SIMPSON
246
00:16:13,597 --> 00:16:15,975
KL. 11: TIPI ELLER WIGWAM
DEBATTEN FORTSÆTTER
247
00:16:16,058 --> 00:16:20,104
Min stamme levede
i samhørighed med landet.
248
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
De spiste kunstigt bøffelkød,
lavet af fredelige roer...
249
00:16:26,110 --> 00:16:29,196
De... miljø...
250
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
Værdighed...
251
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
Majsgud...
252
00:16:34,618 --> 00:16:37,413
Beklager, men jeg kan ikke.
Jeg fandt på det hele!
253
00:16:37,496 --> 00:16:40,916
Der er ingen hitachee-stamme.
Jeg tog navnet fra min mikroovn.
254
00:16:42,793 --> 00:16:46,213
Men I kan vel godt
tilgive en lille pige, som...
255
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Vent, vent!
256
00:16:48,007 --> 00:16:51,760
Selvom hun ikke er af vort folk,
har denne unge dame udvist det mod,
257
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
vi indianere sætter pris på.
258
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
Hvem kan klandre hende for det?
259
00:16:55,973 --> 00:16:59,351
Vi har en ædel fortid og kindben,
man vil slå ihjel for.
260
00:17:00,853 --> 00:17:04,189
Jeg er heller ikke indianer.
Jeg er bare meget på skiferie.
261
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
-Jeg er japaner.
-Ja, jeg er aboriginer.
262
00:17:07,484 --> 00:17:10,612
Jeg er to dværge i en udklædning.
263
00:17:11,947 --> 00:17:14,324
Hvad? Ikke også dig, Løgnagtige Bjørn!
264
00:17:17,202 --> 00:17:20,581
Min tipoldemor var faktisk indianer.
265
00:17:20,664 --> 00:17:22,499
Det skulle jeg nok have nævnt, hvad?
266
00:17:22,583 --> 00:17:24,585
Ja, du skulle!
267
00:17:27,087 --> 00:17:30,340
Bart, skat? Jeg vil gerne have jordbær.
268
00:17:30,424 --> 00:17:31,759
Dem sælger de nok i Utah.
269
00:17:31,842 --> 00:17:35,137
Bart, jeg skal have jordbær. Lige nu.
270
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
Vi er midt ude i ørkenen.
271
00:17:37,056 --> 00:17:38,974
Jeg vil have jordbær!
272
00:17:39,058 --> 00:17:41,602
Tag min kone... Vil I ikke nok?
273
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
Hov, nu forstod jeg endelig den joke.
274
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
Jeg har fundet en seddel på Barts værelse.
275
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
"Kære mor og far.
Mig og min kæreste, Darcy,
276
00:17:52,237 --> 00:17:56,658
er taget til Utah for at blive gift.
Hun er forresten gravid."
277
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
Simpson-mændene klarer sagerne.
278
00:18:01,789 --> 00:18:03,749
Det er tragisk. Rigtig tragisk.
279
00:18:03,832 --> 00:18:07,878
Hvilken skøge bliver gravid,
inden hun overhovedet er blevet gift?
280
00:18:07,961 --> 00:18:09,379
Det gjorde jeg.
281
00:18:09,463 --> 00:18:11,423
Jeg mener nu til dags,
282
00:18:11,507 --> 00:18:14,593
hvor forbindelsen mellem sex
og graviditet er blevet bevist
283
00:18:14,676 --> 00:18:20,641
så afgørende...
i Scientific American, hvor...
284
00:18:25,312 --> 00:18:29,650
Vi kan spore dem ud fra,
hvor de har brugt dit kreditkort.
285
00:18:29,733 --> 00:18:33,779
I Colorado har de købt tyggegummi
for 200 dollar.
286
00:18:33,862 --> 00:18:35,447
Det var faktisk mig.
287
00:18:35,531 --> 00:18:37,199
{\an8}ROCKY MOUNTAIN-TYGGEGUMMI
288
00:18:37,574 --> 00:18:39,827
"Dingle's Berries" i Provo i Utah?
289
00:18:39,910 --> 00:18:43,872
Hvorfor skulle jeg tage til Utah?
Jeg elsker sprut, koffein og monogami.
290
00:18:43,956 --> 00:18:46,083
Så må det være der.
291
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
Vores datter siger,
at hun er stukket af med jeres søn!
292
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
Nævnte hun, hun er gravid?
293
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
-Nej!
-Beklager afsløringen.
294
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
VELKOMMEN TIL UTAH
295
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
Hvor mange brude gifter De Dem med i dag,
hr. Simpson?
296
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Bare én.
297
00:19:01,807 --> 00:19:02,724
Er De bøsse?
298
00:19:04,017 --> 00:19:05,519
Stands brylluppet!
299
00:19:05,602 --> 00:19:08,063
Du er for ung til at blive gift, Bart.
300
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
Du får mig stadig til
at tjekke skabet for bøhmanden.
301
00:19:11,108 --> 00:19:13,360
Måske har jeg fundet en anden til det.
302
00:19:13,443 --> 00:19:15,571
Som gør det mere grundigt.
303
00:19:15,654 --> 00:19:17,322
Jeg er ligeglad med hans alder.
304
00:19:17,406 --> 00:19:20,409
Han udnyttede en pige,
der er fem år ældre end ham.
305
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Utah-karate!
306
00:19:32,379 --> 00:19:34,756
Lad Bartman være, far.
Han er ikke faren.
307
00:19:34,840 --> 00:19:38,552
Jeg ville bare giftes med ham,
så du og mor ikke skammede jer over mig.
308
00:19:38,635 --> 00:19:43,807
Skammede os? Jeg er så glad,
for jeg skal også have et barn!
309
00:19:45,475 --> 00:19:48,353
Vi kan lyve for naboerne og sige,
at de er tvillinger.
310
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
Fantastisk idé, far.
311
00:19:50,439 --> 00:19:54,026
Det slutter for os to her, Bart.
Tak for alt.
312
00:19:54,109 --> 00:19:55,777
Darcy... Om 50 år
313
00:19:55,861 --> 00:20:00,073
vil du nok se mig på gaden og tænke:
"Er det Bart?"
314
00:20:00,157 --> 00:20:03,744
Så gør jeg sådan her... og så ved du det.
315
00:20:07,706 --> 00:20:11,543
Jeg troede, at Darcy og jeg
ville blive et rigtigt ægtepar.
316
00:20:11,627 --> 00:20:14,796
Men i stedet endte vi med
at skændes hele tiden.
317
00:20:14,880 --> 00:20:17,007
Ja, det er underligt, hvad?
318
00:20:17,090 --> 00:20:21,887
I et stykke tid
glædede jeg mig faktisk til at blive far.
319
00:20:21,970 --> 00:20:26,475
Sønnike... Du bliver
en fantastisk far en dag.
320
00:20:26,892 --> 00:20:30,812
-Det gør du også en dag.
-Tak, knægt.
321
00:20:31,897 --> 00:20:37,653
Har du lyst til at køre mig en tur,
mens jeg skråler sange ud af vinduet?
322
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
Helt sikkert!
323
00:20:38,654 --> 00:20:41,990
Fra den fjerne Mælkevej
324
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Ser en stjerne ned til mig
325
00:21:35,544 --> 00:21:38,880
{\an8}Tekster af Søren B. Lykke