1
00:00:32,574 --> 00:00:35,410
{\an8}MAS DEG TIL EKSTASE
2
00:00:36,828 --> 00:00:38,163
Hva er i veien, vennen?
3
00:00:38,246 --> 00:00:42,250
{\an8}-Skolen har multikulturell dag i morgen.
-Hva vil de nå?
4
00:00:43,752 --> 00:00:46,296
{\an8}Jeg må holde en presentasjon
om familiens kulturarv,
5
00:00:46,379 --> 00:00:48,006
{\an8}men vår er så kjedelig.
6
00:00:48,089 --> 00:00:52,677
{\an8}Jepp, Simpsons har aldri giftet seg med
eller håndhilst på noen av interesse.
7
00:00:52,761 --> 00:00:57,390
{\an8}I en verden med 31 smaker
er vi vannet de renser skjeen i.
8
00:00:57,474 --> 00:00:58,933
{\an8}Bestefar ut.
9
00:00:59,392 --> 00:01:01,311
{\an8}Å, bestefar...
10
00:01:01,394 --> 00:01:04,606
{\an8}Vi bør ta mange bilder av ham
mens vi ennå kan.
11
00:01:04,689 --> 00:01:06,232
Kameraet er ødelagt!
12
00:01:09,944 --> 00:01:11,196
{\an8}BILDEMINNER
SPRINGFIELDS KULTURARV
13
00:01:11,279 --> 00:01:12,530
{\an8}GENEALOGI
FAMILIEHISTORIER
14
00:01:14,032 --> 00:01:15,033
Sjekk dette, Lis.
15
00:01:15,116 --> 00:01:19,454
{\an8}Med snedig saksearbeid kan jeg få
smørindianeren til å vise meg puppene.
16
00:01:19,537 --> 00:01:20,538
{\an8}LAKELAND SMØR
17
00:01:23,792 --> 00:01:25,460
{\an8}Anstendig, snuskete.
18
00:01:26,294 --> 00:01:27,712
Anstendig, snuskete.
19
00:01:29,172 --> 00:01:30,757
Anstendig, snuskete.
20
00:01:31,216 --> 00:01:32,300
Bart! Hold opp!
21
00:01:32,383 --> 00:01:36,429
{\an8}Amerikanske urinnvånere er
et stolt folkeslag med en edel kulturarv.
22
00:01:36,930 --> 00:01:41,851
{\an8}En edel kulturarv
som alle kan legge krav på.
23
00:01:43,770 --> 00:01:44,646
Kult!
24
00:01:44,729 --> 00:01:48,066
Se hva Snap gjør med Pop
mens Crackle ser på!
25
00:01:49,567 --> 00:01:56,074
{\an8}"Min tipp-tipp-tipp-tipp-oldemor
var en amerikansk urinnvåner.
26
00:01:56,157 --> 00:01:58,409
{\an8}Hun tilhørte...
27
00:02:02,747 --> 00:02:04,749
{\an8}...hitachee-stammen."
28
00:02:08,837 --> 00:02:13,216
{\an8}Er det galt av meg å annektere kulturen
til et hardt prøvet folkeslag?
29
00:02:13,299 --> 00:02:14,759
{\an8}Jeg skal si hva som er galt:
30
00:02:14,843 --> 00:02:18,805
{\an8}at du får en C på prosjektet
og havner på et tredjerangs universitet.
31
00:02:18,888 --> 00:02:21,266
{\an8}Verden trenger at du går på Wellesley!
32
00:02:21,349 --> 00:02:22,350
Du har rett.
33
00:02:22,433 --> 00:02:26,229
{\an8}Jeg må bare finne et tradisjonelt antrekk.
34
00:02:28,606 --> 00:02:31,985
Mitt stolte folkeslag ble nesten utryddet
35
00:02:32,068 --> 00:02:36,281
av de invaderende europeernes krigføring,
sykdommer og grådighet.
36
00:02:36,364 --> 00:02:37,198
MULTIKULTURELL DAG
37
00:02:37,282 --> 00:02:40,785
{\an8}Jeg kom ikke hit for å bli fornærmet.
Guten tag!
38
00:02:44,372 --> 00:02:47,125
{\an8}I dag er det bare
en håndfull hitacheer igjen.
39
00:02:47,208 --> 00:02:51,796
Våre detaljerte genealogiske fortegnelser
ble ødelagt av den hvite mann.
40
00:02:51,880 --> 00:02:56,718
{\an8}Så alle forsøk på å lese seg opp
på stammen vil være salt i såret.
41
00:02:57,427 --> 00:03:00,889
Glimrende. Det var uten tvil
dagens beste presentasjon.
42
00:03:00,972 --> 00:03:03,558
Jeg er fortsatt stolt av den jeg er.
43
00:03:03,641 --> 00:03:04,559
{\an8}Det bør du være.
44
00:03:04,642 --> 00:03:06,102
{\an8}Byens multikulturelle råd
45
00:03:06,186 --> 00:03:09,105
{\an8}har invitert én heldig elev
til å opptre i rådhuset.
46
00:03:09,189 --> 00:03:13,276
Lisa, du skal representere oss
og det edle hitachee-folkeslaget.
47
00:03:13,359 --> 00:03:15,403
Å... Så flott!
48
00:03:15,486 --> 00:03:17,739
{\an8}Veldig gjerne.
49
00:03:19,407 --> 00:03:21,743
{\an8}Hvorfor løy jeg om kulturarven min?
50
00:03:21,826 --> 00:03:26,289
{\an8}Jeg talte tvetunget,
og nå har jeg problemer i min wigwam.
51
00:03:26,372 --> 00:03:28,541
Nå tenker jeg i stereotypier!
52
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
Det er enda verre!
53
00:03:32,378 --> 00:03:34,172
Det må være stammens krigsrop.
54
00:03:34,255 --> 00:03:36,758
Sikkert. Hent en kaffe til meg.
55
00:03:39,427 --> 00:03:44,140
Papsen, jeg fikk meg en C minus
på det multikulturelle prosjektet.
56
00:03:44,224 --> 00:03:45,642
En C minus, hva?
57
00:03:45,725 --> 00:03:47,268
Det må feires.
58
00:03:47,352 --> 00:03:50,313
Brandine! Tøm badekaret!
59
00:03:50,396 --> 00:03:52,398
Vi skal lage rom!
60
00:03:52,482 --> 00:03:56,027
Kan'ke bruke badekaret!
Jeg drukner rotter i 'et!
61
00:03:56,110 --> 00:04:00,740
Ennå? Drukner 'u 'em,
eller elsker 'u med 'em?
62
00:04:48,079 --> 00:04:51,082
-Mr. Burns! Hjelp meg!
-Hvorfor? Du hjelper ikke meg.
63
00:04:51,165 --> 00:04:52,625
Men jeg er i fyr og flamme!
64
00:04:58,214 --> 00:05:00,967
Herregud, Willie!
Brannen er på vei mot smashballstangen!
65
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
-Slukk den!
-Jeg kan ikke!
66
00:05:02,844 --> 00:05:05,555
Alle brannslukkerne er borte!
67
00:05:07,765 --> 00:05:10,768
Da får disse våtserviettene duge.
68
00:05:12,979 --> 00:05:16,482
De er tørrere enn en Charles Grodin-vits!
69
00:05:17,317 --> 00:05:18,318
BRANN
70
00:05:18,985 --> 00:05:23,364
Hvilket monster eller monsterpar
kan ha stjålet brannslukkerne?
71
00:05:23,448 --> 00:05:24,449
BRANN
72
00:05:24,532 --> 00:05:28,369
Hvis dette funker, vil jeg kjøre fortere
enn noen tiåring har gjort før.
73
00:05:40,506 --> 00:05:41,507
KEVINS TØRRVED
74
00:05:41,591 --> 00:05:42,592
MIKES METANBUTIKK
75
00:05:42,675 --> 00:05:44,427
BARE FYRSTIKKHODER
76
00:05:44,510 --> 00:05:47,013
Flammene er på vei
mot det brennbare distriktet!
77
00:05:47,096 --> 00:05:49,182
Det er der mora vår jobber!
78
00:05:50,892 --> 00:05:53,019
Mine siste ord er: "Lisa suger!"
79
00:06:04,614 --> 00:06:06,824
Guttungen er en helt!
80
00:06:06,908 --> 00:06:07,992
La oss løfte ham!
81
00:06:09,160 --> 00:06:10,953
Bart! Bart! Bart!
82
00:06:12,372 --> 00:06:14,332
For å vise vår takknemlighet
83
00:06:14,415 --> 00:06:17,293
vil Springfield by
oppfylle ett ønske for deg.
84
00:06:17,377 --> 00:06:19,295
Jaså?
85
00:06:27,220 --> 00:06:28,221
KYSS BARTS BAK
86
00:06:38,981 --> 00:06:41,234
-Jeg vil ha sertifikat!
-Til å drepe?
87
00:06:41,317 --> 00:06:44,362
-Nei, til å kjøre.
-Som du vil.
88
00:06:45,571 --> 00:06:47,281
Vil du være en organdonor?
89
00:06:47,365 --> 00:06:50,451
Nei, innvollene mine
får ikke være borti en sjukling.
90
00:06:50,535 --> 00:06:52,662
Du har et godt poeng.
91
00:06:52,745 --> 00:06:54,038
FØRERKORT
92
00:06:54,414 --> 00:06:56,457
-Ja visst.
-Helt enig.
93
00:06:56,791 --> 00:07:01,212
Dette er et dårlig tidspunkt
å få massiv organsvikt på.
94
00:07:03,881 --> 00:07:06,467
Hvor har du tenkt deg?
95
00:07:11,264 --> 00:07:14,600
Jeg kan ikke tro
at denne dagen er her allerede.
96
00:07:14,684 --> 00:07:17,603
Jeg gir deg din første kjøretime.
97
00:07:18,354 --> 00:07:20,940
Den tufsen skar oss av! Kjør opp!
98
00:07:22,066 --> 00:07:24,527
Spis Marshall Tucker, idiot!
99
00:07:26,112 --> 00:07:28,489
Homer? Er det deg?
100
00:07:28,573 --> 00:07:29,574
Bånn gass!
101
00:07:34,954 --> 00:07:37,874
ADJØ, TAPERE
102
00:07:57,393 --> 00:08:00,021
SPRINGFIELDS
MULTIKULTURELLE SENTER
103
00:08:00,104 --> 00:08:04,442
Hitacheene oppfant kvinnelacrosse
og myke kofferter.
104
00:08:05,943 --> 00:08:08,696
Og den greia
hvor man går mot en annen person,
105
00:08:08,779 --> 00:08:10,823
begge prøver å gå i samme retning,
106
00:08:10,907 --> 00:08:13,493
og det gjentar seg
til en av dere går rundt?
107
00:08:13,576 --> 00:08:16,078
De hadde syv navn på det.
108
00:08:17,455 --> 00:08:20,082
Det er ikke til å tro!
109
00:08:20,708 --> 00:08:22,919
Takk og god natt.
110
00:08:24,295 --> 00:08:26,422
-La oss gå.
-Har du hastverk?
111
00:08:26,506 --> 00:08:31,177
Deler av oppgaven min
ble ikke grundig faktasjekket.
112
00:08:32,845 --> 00:08:35,932
Jenta mi er akkurat som CBS News.
113
00:08:36,015 --> 00:08:38,351
Det var fantastisk, Lisa!
114
00:08:38,434 --> 00:08:41,103
Jeg er en utrolig stolt hitachee-mor.
115
00:08:41,187 --> 00:08:45,316
Lisa, jeg er John Skrikende Bjørn,
reporter for Chippewa Bugle.
116
00:08:45,399 --> 00:08:46,234
RENTEN HOLDES JEVN
117
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
Jeg har med meg dagens.
118
00:08:47,735 --> 00:08:51,614
Jeg vet om alle de forsvunne stammene,
men har aldri hørt om hitacheene.
119
00:08:52,740 --> 00:08:54,784
Ja, vi er blant de mest forsvunne.
120
00:08:54,867 --> 00:08:56,118
Hvor var dere sentrert?
121
00:08:56,494 --> 00:09:01,707
Sentrert. Sentrert...
Du vet hvor de fire delstatene møtes?
122
00:09:01,791 --> 00:09:04,210
-Ja visst.
-Ikke der. Ikke i nærheten.
123
00:09:04,293 --> 00:09:07,296
I den store skilpaddens navn,
kan du svare på spørsmålet?
124
00:09:07,380 --> 00:09:13,261
Vi holdt til sørvest for...
Nord-Dakota-lahoma.
125
00:09:14,929 --> 00:09:16,639
Meget bra.
126
00:09:16,722 --> 00:09:21,060
Jeg må tilbake til kontoret før sjefen,
Skrikende Redaktør, blir sint.
127
00:09:21,143 --> 00:09:23,646
Jeg tuller, men han er en real tufs.
128
00:09:25,898 --> 00:09:28,776
Sees snart. Jeg deltar
i et landeveisrace på 160 mil i Baja.
129
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
Stopp en hal.
130
00:09:30,403 --> 00:09:33,614
Hvis du vil bruke bilen,
må du begynne å bidra.
131
00:09:33,698 --> 00:09:37,535
Jeg ringer deg på denne mobilen
hvis jeg trenger skyss.
132
00:09:37,618 --> 00:09:39,579
Jeg la inn min egen ringetone.
133
00:09:42,081 --> 00:09:43,499
Hallo, Bart?
134
00:09:43,583 --> 00:09:46,961
Hør her. Du må kjøre til bensinstasjonen.
135
00:09:47,044 --> 00:09:49,714
Si at du trenger luft i dekkene,
136
00:09:49,797 --> 00:09:53,551
men egentlig skal du blåse opp
disse volleyballene.
137
00:09:53,634 --> 00:09:59,432
Så kaster du dem over fengselsmuren
for å skape kaos og forvirring.
138
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
Hallo?
139
00:10:07,106 --> 00:10:09,650
Bart! Kompis!
140
00:10:09,734 --> 00:10:12,820
Det er faren din! Jeg trenger skyss.
141
00:10:12,903 --> 00:10:14,697
Jeg tror jeg er i Chinatown.
142
00:10:15,615 --> 00:10:17,325
Ikke vår Chinatown.
143
00:10:17,700 --> 00:10:19,035
Sakk farten!
144
00:10:19,118 --> 00:10:20,953
Du er for nær den bilen!
145
00:10:21,037 --> 00:10:24,540
Hold hendene på 10.00 og 14.00,
ikke 15.00 og ingenting!
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,500
Det hadde vært synd og skam
147
00:10:26,584 --> 00:10:30,212
hvis noen etterforsket
din "indianer-kulturarv".
148
00:10:31,047 --> 00:10:31,881
Jeg skal være snill.
149
00:10:33,549 --> 00:10:34,884
Dæven!
150
00:10:34,967 --> 00:10:35,885
Hva nå?
151
00:10:35,968 --> 00:10:38,971
Gutten min, jeg vil ikke skremme deg,
152
00:10:39,055 --> 00:10:42,642
men jeg ringer fra inni bagasjerommet.
153
00:10:43,184 --> 00:10:47,521
Det var meg.
Noen skikkelig ukule folk la meg her.
154
00:10:49,940 --> 00:10:53,986
Dette suger. Jeg får ikke gjort noe gøy
på grunn av alle ærendene.
155
00:10:56,280 --> 00:10:58,074
Hold kjeft!
156
00:10:59,241 --> 00:11:00,451
Det er mørkt her!
157
00:11:00,534 --> 00:11:03,371
Jeg må komme meg ut av byen for en stund.
158
00:11:03,454 --> 00:11:05,748
På tide å sette klampen i bånn.
159
00:11:05,831 --> 00:11:07,583
LISAS BABYBILDER
160
00:11:07,667 --> 00:11:10,961
DU FORLATER NÅ SPRINGFIELD
NELSONS FØDEBY
161
00:11:16,258 --> 00:11:17,760
North Haverbrook.
162
00:11:17,843 --> 00:11:20,429
Bare navnet fremkaller romantikk
og intriger.
163
00:11:20,513 --> 00:11:21,514
AVKJØRSEL
164
00:11:22,515 --> 00:11:24,016
{\an8}VERDENS STØRSTE HOPPESLOTT
165
00:11:26,310 --> 00:11:29,355
KAMPDYREHAGE
166
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
TEGNESERIEBUTIKK
167
00:11:33,651 --> 00:11:37,530
Jøss! En plettfri Hippie-Hulk fra 1968!
168
00:11:37,613 --> 00:11:40,491
Følg med, skru på, Hulk ut!
169
00:11:40,574 --> 00:11:43,619
Å, jøss! Denne byen har alt!
170
00:11:43,703 --> 00:11:47,665
Hei, hei, LBJ,
hvor mange bukser har revnet i dag?
171
00:12:02,722 --> 00:12:06,016
Liker noen av dere damer stereomusikk?
172
00:12:07,810 --> 00:12:09,061
Jeg gjør det.
173
00:12:12,565 --> 00:12:14,400
Du ser ganske ung ut.
174
00:12:14,483 --> 00:12:17,611
Ja, jeg har den sykdommen
som får deg til å se gammel ut,
175
00:12:17,695 --> 00:12:20,030
men de ga meg medisin mot det,
og jeg tok for mye.
176
00:12:21,115 --> 00:12:22,825
Kult. Jeg heter Darcy.
177
00:12:22,908 --> 00:12:24,702
Bart Simpson, hvem pokker er du?
178
00:12:24,785 --> 00:12:26,746
Ja visst. Darcy.
179
00:12:39,967 --> 00:12:41,969
Bart! Det gjelder liv og død.
180
00:12:42,052 --> 00:12:45,514
Hva er forskjellen på ketchup og ketsjup?
181
00:12:46,056 --> 00:12:47,808
De vil hugge hodet av meg!
182
00:12:56,108 --> 00:13:00,029
Kyle, er du sikker på at vi bør kline
i dette forlatte sagbruket?
183
00:13:00,112 --> 00:13:01,238
Opp med humøret.
184
00:13:01,322 --> 00:13:03,783
Det har ikke skjedd et drap her på ti år.
185
00:13:03,866 --> 00:13:05,993
Ti år i kveld.
186
00:13:08,788 --> 00:13:11,874
Det er ungen vi låste inne
på kirkegården i førsteklasse!
187
00:13:11,957 --> 00:13:15,044
Hva skal du gjøre
med den motorsagen, nerd?
188
00:13:21,008 --> 00:13:22,676
Jeg liker deg godt, Bart.
189
00:13:22,760 --> 00:13:25,387
For en jentete ting å si.
190
00:13:27,723 --> 00:13:30,017
Var alt sammen en drøm, doktor?
191
00:13:45,491 --> 00:13:47,576
Bart, la oss gifte oss.
192
00:13:48,536 --> 00:13:49,453
Hæ?
193
00:13:49,537 --> 00:13:51,288
Hvorfor ikke? Vi har klint.
194
00:13:51,372 --> 00:13:54,917
Man bør ikke kline med noen
man ikke vil gifte seg med.
195
00:13:55,000 --> 00:13:56,710
Du er vel ikke en tufs?
196
00:13:57,294 --> 00:13:59,213
Nei, det er jeg ikke, men...
197
00:13:59,296 --> 00:14:00,798
Da er det avgjort!
198
00:14:01,382 --> 00:14:05,135
Jeg må være den første fyren
som er blitt presset til å gifte seg.
199
00:14:05,219 --> 00:14:06,762
{\an8}NORTH HAVERBROOK TINGHUS
200
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
{\an8}EKTESKAPSATTESTER
201
00:14:10,724 --> 00:14:11,725
{\an8}EKTESKAPSATTEST
202
00:14:15,020 --> 00:14:19,191
Hør her, Darcy. Jeg liker deg.
Det gjør jeg virkelig, men...
203
00:14:19,275 --> 00:14:20,943
Jeg er bare ti år gammel.
204
00:14:21,026 --> 00:14:22,236
Hæ?
205
00:14:22,319 --> 00:14:23,696
Jeg er veldig lei for det.
206
00:14:24,697 --> 00:14:28,033
Bart, jeg har holdt noe hemmelig
fra deg også.
207
00:14:28,117 --> 00:14:29,451
Jeg er gravid.
208
00:14:44,466 --> 00:14:46,260
Skal jeg bli far?
209
00:14:46,343 --> 00:14:50,973
Hva? Nei! Du kan ikke være faren.
Vi var aldri i nærheten av det.
210
00:14:51,056 --> 00:14:52,391
Jaså? Var vi ikke?
211
00:14:52,474 --> 00:14:55,269
Men vi kysset og holdt hender samtidig.
212
00:14:55,352 --> 00:14:57,479
Jøss. Du er virkelig ti.
213
00:14:57,563 --> 00:14:59,148
Jeg trodde du bare var dum.
214
00:14:59,231 --> 00:15:04,069
Jeg er ti og dum.
Hvis jeg ikke er faren, hvem er det?
215
00:15:04,153 --> 00:15:08,991
En norsk utvekslingsstudent.
Han har reist tilbake til Norskland.
216
00:15:09,074 --> 00:15:12,202
Jeg ville gifte meg med deg
så ungen min skulle ha en far.
217
00:15:12,286 --> 00:15:13,704
Jeg er veldig religiøs sånn.
218
00:15:13,787 --> 00:15:16,498
Hvor religiøs kan du være
hvis du er gravid?
219
00:15:16,582 --> 00:15:17,416
Bra svar.
220
00:15:18,918 --> 00:15:21,295
Å gifte meg med deg var mitt eneste håp.
221
00:15:21,378 --> 00:15:24,423
Når foreldrene mine får vite det,
vil de drepe meg.
222
00:15:26,550 --> 00:15:30,679
Hør her, Darcy.
Kanskje vi kan gifte oss likevel.
223
00:15:30,763 --> 00:15:32,848
Hvordan? Du er bare et barn!
224
00:15:32,932 --> 00:15:34,683
Jeg burde kanskje ikke si dette,
225
00:15:34,767 --> 00:15:39,730
men det finnes en delstat
med mindre strenge ekteskapslover: Utah.
226
00:15:39,813 --> 00:15:42,608
Utah? Hjemmet til USAs mektigste raringer?
227
00:15:42,691 --> 00:15:46,070
Livet vårt kan bli vidunderlig der.
228
00:15:50,449 --> 00:15:51,992
STORE SALTSJØ
229
00:15:53,243 --> 00:15:56,372
{\an8}JEG ELSKER UTAH
230
00:16:00,751 --> 00:16:01,585
Å, Bart...
231
00:16:01,669 --> 00:16:06,006
Du er en ekstrem ektemann
og en ekstrem far.
232
00:16:07,007 --> 00:16:08,759
Kult!
233
00:16:09,468 --> 00:16:11,011
{\an8}CAPITAL CITY KONFERANSESENTER
234
00:16:11,095 --> 00:16:13,514
NASJONAL STAMMEKONFERANSE
10.00: LISA SIMPSON
235
00:16:13,597 --> 00:16:15,975
11.00: TIPI MOT WIGWAM
DEBATTEN FORTSETTER
236
00:16:16,058 --> 00:16:20,104
Menneskene i stammen min
levde i harmoni med landet.
237
00:16:20,187 --> 00:16:25,275
De spiste imitasjonsbøffelbiffer
laget av fredelige turnipsrøtter.
238
00:16:26,110 --> 00:16:29,196
De... miljøet...
239
00:16:30,155 --> 00:16:31,532
...verdighet...
240
00:16:32,324 --> 00:16:34,076
...maisgud...
241
00:16:34,618 --> 00:16:37,413
Jeg kan ikke gjøre dette.
Det er bare oppspinn.
242
00:16:37,496 --> 00:16:40,916
Det fins ingen hitachee-stamme.
Jeg tok navnet fra mikrobølgeovnen.
243
00:16:42,793 --> 00:16:46,213
Men dere kan vel tilgi
en liten jente som...
244
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Vent.
245
00:16:48,007 --> 00:16:51,760
Selv om hun ikke er en av oss,
har den unge damen utvist et mot
246
00:16:51,844 --> 00:16:53,887
som vi urinnvånere verdsetter.
247
00:16:53,971 --> 00:16:55,889
Er det rart at hun vil være en av oss?
248
00:16:55,973 --> 00:16:59,351
Vi har en edel kulturarv
og fantastiske kinnbein.
249
00:17:00,853 --> 00:17:04,189
Jeg er heller ikke en urinnvåner.
Jeg står bare mye på ski.
250
00:17:04,857 --> 00:17:07,401
-Jeg er japansk.
-Jeg er en aboriginer.
251
00:17:07,484 --> 00:17:10,612
Jeg er to dverger i et kostyme.
252
00:17:11,947 --> 00:17:14,324
Hva? Ikke du, Lyvende Bjørn!
253
00:17:17,202 --> 00:17:20,581
Tippoldemoren min var faktisk en indianer.
254
00:17:20,664 --> 00:17:24,585
-Det burde jeg ha nevnt tidligere.
-Ja, det burde du!
255
00:17:27,087 --> 00:17:30,424
Bart, kjære? Jeg trenger jordbær.
256
00:17:30,507 --> 00:17:35,137
-Det har de nok i Utah.
-Bart, jeg trenger jordbær. Akkurat nå.
257
00:17:35,220 --> 00:17:36,972
Vi er midt i ørkenen.
258
00:17:37,056 --> 00:17:39,058
Jeg trenger jordbær!
259
00:17:39,141 --> 00:17:41,602
Ta mitt viv, vær så snill.
260
00:17:41,685 --> 00:17:43,854
Jeg skjønte endelig den vitsen!
261
00:17:47,232 --> 00:17:49,651
Jeg fant denne lappen på Barts rom.
262
00:17:49,735 --> 00:17:52,154
"Kjære mamma og pappa,
jeg og min kjæreste Darcy
263
00:17:52,237 --> 00:17:56,658
har reist til Utah for å gifte oss.
Hun er forresten gravid."
264
00:17:59,036 --> 00:18:01,705
Simpson-menn får jobben gjort.
265
00:18:01,789 --> 00:18:03,749
Det er en sann tragedie.
266
00:18:03,832 --> 00:18:07,878
Hva slags tøyte blir gravid
før hun engang er gift?
267
00:18:07,961 --> 00:18:09,379
Jeg ble det.
268
00:18:09,463 --> 00:18:11,423
Jeg mener i våre dager,
269
00:18:11,507 --> 00:18:14,593
hvor koblingen mellom sex
og graviditet er blitt bevist
270
00:18:14,676 --> 00:18:20,641
så ubestridelig
i Scientific American, hvor...
271
00:18:25,312 --> 00:18:29,650
Vi kan spore ungene
ut ifra hva de har kjøpt med kortet ditt.
272
00:18:29,733 --> 00:18:33,779
I Colorado kjøpte de tyggegummi
for 200 dollar.
273
00:18:33,862 --> 00:18:35,489
Det var faktisk meg.
274
00:18:37,574 --> 00:18:39,827
"Dangles bær" i Provo i Utah?
275
00:18:39,910 --> 00:18:43,872
Hvorfor skulle jeg dratt til Utah?
Jeg elsker sprit, koffein og monogami.
276
00:18:43,956 --> 00:18:46,083
Da må de være der.
277
00:18:46,500 --> 00:18:49,253
Datteren vår har stukket av
med sønnen deres.
278
00:18:49,336 --> 00:18:50,712
Sa hun at hun er gravid?
279
00:18:50,796 --> 00:18:52,714
-Nei!
-Beklager spoileren.
280
00:18:52,798 --> 00:18:54,716
VELKOMMEN TIL UTAH
281
00:18:57,261 --> 00:19:00,305
Hvor mange bruder
gifter du deg med i dag, Mr. Simpson?
282
00:19:00,389 --> 00:19:01,223
Bare én.
283
00:19:01,807 --> 00:19:02,724
Er du homo, eller?
284
00:19:04,017 --> 00:19:05,644
Stopp bryllupet!
285
00:19:05,727 --> 00:19:08,063
Du er for ung til å gifte deg.
286
00:19:08,147 --> 00:19:11,024
Du ber meg fortsatt sjekke skapet
etter busemannen.
287
00:19:11,108 --> 00:19:15,571
Jeg har funnet en annen som kan gjøre det.
En som vil gjøre det grundigere.
288
00:19:15,654 --> 00:19:20,409
Jeg blåser i hvor ung han er. Han utnyttet
en jente som er fem år eldre enn ham.
289
00:19:21,410 --> 00:19:22,703
Utah-karate!
290
00:19:32,254 --> 00:19:34,798
Ligg unna Bartman. Han er ikke faren.
291
00:19:34,882 --> 00:19:38,552
Jeg ville bare gifte meg
så dere ikke skulle skamme dere over meg.
292
00:19:38,635 --> 00:19:43,807
Skamme meg? Jeg er overlykkelig!
Jeg skal også få barn!
293
00:19:45,559 --> 00:19:48,353
Vi kan lyve for naboene
og si at de er tvillinger.
294
00:19:48,437 --> 00:19:50,355
Fantastisk idé, pappa.
295
00:19:50,439 --> 00:19:54,026
Dette er visst slutten for oss, Bart.
Takk for alt.
296
00:19:54,109 --> 00:19:55,777
Darcy, om 50 år
297
00:19:55,861 --> 00:20:00,073
vil du kanskje se meg gå nedover gata,
og du vil lure: "Var det Bart?"
298
00:20:00,157 --> 00:20:03,744
Jeg vil gjøre sånn, og da vil du vite det.
299
00:20:07,706 --> 00:20:11,543
Jeg trodde Darcy og jeg
ville være som et ordentlig ektepar.
300
00:20:11,627 --> 00:20:14,796
Men vi endte bare opp
med å krangle hele tiden.
301
00:20:14,880 --> 00:20:17,174
Ja, tenk det.
302
00:20:17,257 --> 00:20:21,929
Vet du hva? En liten stund
så jeg litt frem til å bli en far.
303
00:20:22,012 --> 00:20:26,475
Gutten min, en vakker dag
vil du bli en fantastisk dag.
304
00:20:26,892 --> 00:20:30,812
-En vakker dag vil du også bli det.
-Takk, gutten min.
305
00:20:31,897 --> 00:20:34,733
For gamle dagers skyld,
vil du kjøre meg rundt
306
00:20:34,816 --> 00:20:37,653
mens jeg synger sanger
uten opphavsrett ut av vinduet?
307
00:20:37,736 --> 00:20:38,570
Skal bli.
308
00:20:38,654 --> 00:20:41,990
Blinke, blinke, stjernelill
309
00:20:42,074 --> 00:20:45,160
Undres hvor du holder til
310
00:21:35,544 --> 00:21:38,880
{\an8}Tekst: Aleksander Kerr