1 00:00:32,574 --> 00:00:35,410 {\an8}MAS DEG TIL EKSTASE 2 00:00:36,828 --> 00:00:38,163 Hva er i veien, vennen? 3 00:00:38,246 --> 00:00:42,250 {\an8}-Skolen har multikulturell dag i morgen. -Hva vil de nå? 4 00:00:43,752 --> 00:00:46,296 {\an8}Jeg må holde en presentasjon om familiens kulturarv, 5 00:00:46,379 --> 00:00:48,006 {\an8}men vår er så kjedelig. 6 00:00:48,089 --> 00:00:52,677 {\an8}Jepp, Simpsons har aldri giftet seg med eller håndhilst på noen av interesse. 7 00:00:52,761 --> 00:00:57,390 {\an8}I en verden med 31 smaker er vi vannet de renser skjeen i. 8 00:00:57,474 --> 00:00:58,933 {\an8}Bestefar ut. 9 00:00:59,392 --> 00:01:01,311 {\an8}Å, bestefar... 10 00:01:01,394 --> 00:01:04,606 {\an8}Vi bør ta mange bilder av ham mens vi ennå kan. 11 00:01:04,689 --> 00:01:06,232 Kameraet er ødelagt! 12 00:01:09,944 --> 00:01:11,196 {\an8}BILDEMINNER SPRINGFIELDS KULTURARV 13 00:01:11,279 --> 00:01:12,530 {\an8}GENEALOGI FAMILIEHISTORIER 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,033 Sjekk dette, Lis. 15 00:01:15,116 --> 00:01:19,454 {\an8}Med snedig saksearbeid kan jeg få smørindianeren til å vise meg puppene. 16 00:01:19,537 --> 00:01:20,538 {\an8}LAKELAND SMØR 17 00:01:23,792 --> 00:01:25,460 {\an8}Anstendig, snuskete. 18 00:01:26,294 --> 00:01:27,712 Anstendig, snuskete. 19 00:01:29,172 --> 00:01:30,757 Anstendig, snuskete. 20 00:01:31,216 --> 00:01:32,300 Bart! Hold opp! 21 00:01:32,383 --> 00:01:36,429 {\an8}Amerikanske urinnvånere er et stolt folkeslag med en edel kulturarv. 22 00:01:36,930 --> 00:01:41,851 {\an8}En edel kulturarv som alle kan legge krav på. 23 00:01:43,770 --> 00:01:44,646 Kult! 24 00:01:44,729 --> 00:01:48,066 Se hva Snap gjør med Pop mens Crackle ser på! 25 00:01:49,567 --> 00:01:56,074 {\an8}"Min tipp-tipp-tipp-tipp-oldemor var en amerikansk urinnvåner. 26 00:01:56,157 --> 00:01:58,409 {\an8}Hun tilhørte... 27 00:02:02,747 --> 00:02:04,749 {\an8}...hitachee-stammen." 28 00:02:08,837 --> 00:02:13,216 {\an8}Er det galt av meg å annektere kulturen til et hardt prøvet folkeslag? 29 00:02:13,299 --> 00:02:14,759 {\an8}Jeg skal si hva som er galt: 30 00:02:14,843 --> 00:02:18,805 {\an8}at du får en C på prosjektet og havner på et tredjerangs universitet. 31 00:02:18,888 --> 00:02:21,266 {\an8}Verden trenger at du går på Wellesley! 32 00:02:21,349 --> 00:02:22,350 Du har rett. 33 00:02:22,433 --> 00:02:26,229 {\an8}Jeg må bare finne et tradisjonelt antrekk. 34 00:02:28,606 --> 00:02:31,985 Mitt stolte folkeslag ble nesten utryddet 35 00:02:32,068 --> 00:02:36,281 av de invaderende europeernes krigføring, sykdommer og grådighet. 36 00:02:36,364 --> 00:02:37,198 MULTIKULTURELL DAG 37 00:02:37,282 --> 00:02:40,785 {\an8}Jeg kom ikke hit for å bli fornærmet. Guten tag! 38 00:02:44,372 --> 00:02:47,125 {\an8}I dag er det bare en håndfull hitacheer igjen. 39 00:02:47,208 --> 00:02:51,796 Våre detaljerte genealogiske fortegnelser ble ødelagt av den hvite mann. 40 00:02:51,880 --> 00:02:56,718 {\an8}Så alle forsøk på å lese seg opp på stammen vil være salt i såret. 41 00:02:57,427 --> 00:03:00,889 Glimrende. Det var uten tvil dagens beste presentasjon. 42 00:03:00,972 --> 00:03:03,558 Jeg er fortsatt stolt av den jeg er. 43 00:03:03,641 --> 00:03:04,559 {\an8}Det bør du være. 44 00:03:04,642 --> 00:03:06,102 {\an8}Byens multikulturelle råd 45 00:03:06,186 --> 00:03:09,105 {\an8}har invitert én heldig elev til å opptre i rådhuset. 46 00:03:09,189 --> 00:03:13,276 Lisa, du skal representere oss og det edle hitachee-folkeslaget. 47 00:03:13,359 --> 00:03:15,403 Å... Så flott! 48 00:03:15,486 --> 00:03:17,739 {\an8}Veldig gjerne. 49 00:03:19,407 --> 00:03:21,743 {\an8}Hvorfor løy jeg om kulturarven min? 50 00:03:21,826 --> 00:03:26,289 {\an8}Jeg talte tvetunget, og nå har jeg problemer i min wigwam. 51 00:03:26,372 --> 00:03:28,541 Nå tenker jeg i stereotypier! 52 00:03:28,625 --> 00:03:30,418 Det er enda verre! 53 00:03:32,378 --> 00:03:34,172 Det må være stammens krigsrop. 54 00:03:34,255 --> 00:03:36,758 Sikkert. Hent en kaffe til meg. 55 00:03:39,427 --> 00:03:44,140 Papsen, jeg fikk meg en C minus på det multikulturelle prosjektet. 56 00:03:44,224 --> 00:03:45,642 En C minus, hva? 57 00:03:45,725 --> 00:03:47,268 Det må feires. 58 00:03:47,352 --> 00:03:50,313 Brandine! Tøm badekaret! 59 00:03:50,396 --> 00:03:52,398 Vi skal lage rom! 60 00:03:52,482 --> 00:03:56,027 Kan'ke bruke badekaret! Jeg drukner rotter i 'et! 61 00:03:56,110 --> 00:04:00,740 Ennå? Drukner 'u 'em, eller elsker 'u med 'em? 62 00:04:48,079 --> 00:04:51,082 -Mr. Burns! Hjelp meg! -Hvorfor? Du hjelper ikke meg. 63 00:04:51,165 --> 00:04:52,625 Men jeg er i fyr og flamme! 64 00:04:58,214 --> 00:05:00,967 Herregud, Willie! Brannen er på vei mot smashballstangen! 65 00:05:01,050 --> 00:05:02,760 -Slukk den! -Jeg kan ikke! 66 00:05:02,844 --> 00:05:05,555 Alle brannslukkerne er borte! 67 00:05:07,765 --> 00:05:10,768 Da får disse våtserviettene duge. 68 00:05:12,979 --> 00:05:16,482 De er tørrere enn en Charles Grodin-vits! 69 00:05:17,317 --> 00:05:18,318 BRANN 70 00:05:18,985 --> 00:05:23,364 Hvilket monster eller monsterpar kan ha stjålet brannslukkerne? 71 00:05:23,448 --> 00:05:24,449 BRANN 72 00:05:24,532 --> 00:05:28,369 Hvis dette funker, vil jeg kjøre fortere enn noen tiåring har gjort før. 73 00:05:40,506 --> 00:05:41,507 KEVINS TØRRVED 74 00:05:41,591 --> 00:05:42,592 MIKES METANBUTIKK 75 00:05:42,675 --> 00:05:44,427 BARE FYRSTIKKHODER 76 00:05:44,510 --> 00:05:47,013 Flammene er på vei mot det brennbare distriktet! 77 00:05:47,096 --> 00:05:49,182 Det er der mora vår jobber! 78 00:05:50,892 --> 00:05:53,019 Mine siste ord er: "Lisa suger!" 79 00:06:04,614 --> 00:06:06,824 Guttungen er en helt! 80 00:06:06,908 --> 00:06:07,992 La oss løfte ham! 81 00:06:09,160 --> 00:06:10,953 Bart! Bart! Bart! 82 00:06:12,372 --> 00:06:14,332 For å vise vår takknemlighet 83 00:06:14,415 --> 00:06:17,293 vil Springfield by oppfylle ett ønske for deg. 84 00:06:17,377 --> 00:06:19,295 Jaså? 85 00:06:27,220 --> 00:06:28,221 KYSS BARTS BAK 86 00:06:38,981 --> 00:06:41,234 -Jeg vil ha sertifikat! -Til å drepe? 87 00:06:41,317 --> 00:06:44,362 -Nei, til å kjøre. -Som du vil. 88 00:06:45,571 --> 00:06:47,281 Vil du være en organdonor? 89 00:06:47,365 --> 00:06:50,451 Nei, innvollene mine får ikke være borti en sjukling. 90 00:06:50,535 --> 00:06:52,662 Du har et godt poeng. 91 00:06:52,745 --> 00:06:54,038 FØRERKORT 92 00:06:54,414 --> 00:06:56,457 -Ja visst. -Helt enig. 93 00:06:56,791 --> 00:07:01,212 Dette er et dårlig tidspunkt å få massiv organsvikt på. 94 00:07:03,881 --> 00:07:06,467 Hvor har du tenkt deg? 95 00:07:11,264 --> 00:07:14,600 Jeg kan ikke tro at denne dagen er her allerede. 96 00:07:14,684 --> 00:07:17,603 Jeg gir deg din første kjøretime. 97 00:07:18,354 --> 00:07:20,940 Den tufsen skar oss av! Kjør opp! 98 00:07:22,066 --> 00:07:24,527 Spis Marshall Tucker, idiot! 99 00:07:26,112 --> 00:07:28,489 Homer? Er det deg? 100 00:07:28,573 --> 00:07:29,574 Bånn gass! 101 00:07:34,954 --> 00:07:37,874 ADJØ, TAPERE 102 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 SPRINGFIELDS MULTIKULTURELLE SENTER 103 00:08:00,104 --> 00:08:04,442 Hitacheene oppfant kvinnelacrosse og myke kofferter. 104 00:08:05,943 --> 00:08:08,696 Og den greia hvor man går mot en annen person, 105 00:08:08,779 --> 00:08:10,823 begge prøver å gå i samme retning, 106 00:08:10,907 --> 00:08:13,493 og det gjentar seg til en av dere går rundt? 107 00:08:13,576 --> 00:08:16,078 De hadde syv navn på det. 108 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 Det er ikke til å tro! 109 00:08:20,708 --> 00:08:22,919 Takk og god natt. 110 00:08:24,295 --> 00:08:26,422 -La oss gå. -Har du hastverk? 111 00:08:26,506 --> 00:08:31,177 Deler av oppgaven min ble ikke grundig faktasjekket. 112 00:08:32,845 --> 00:08:35,932 Jenta mi er akkurat som CBS News. 113 00:08:36,015 --> 00:08:38,351 Det var fantastisk, Lisa! 114 00:08:38,434 --> 00:08:41,103 Jeg er en utrolig stolt hitachee-mor. 115 00:08:41,187 --> 00:08:45,316 Lisa, jeg er John Skrikende Bjørn, reporter for Chippewa Bugle. 116 00:08:45,399 --> 00:08:46,234 RENTEN HOLDES JEVN 117 00:08:46,317 --> 00:08:47,652 Jeg har med meg dagens. 118 00:08:47,735 --> 00:08:51,614 Jeg vet om alle de forsvunne stammene, men har aldri hørt om hitacheene. 119 00:08:52,740 --> 00:08:54,784 Ja, vi er blant de mest forsvunne. 120 00:08:54,867 --> 00:08:56,118 Hvor var dere sentrert? 121 00:08:56,494 --> 00:09:01,707 Sentrert. Sentrert... Du vet hvor de fire delstatene møtes? 122 00:09:01,791 --> 00:09:04,210 -Ja visst. -Ikke der. Ikke i nærheten. 123 00:09:04,293 --> 00:09:07,296 I den store skilpaddens navn, kan du svare på spørsmålet? 124 00:09:07,380 --> 00:09:13,261 Vi holdt til sørvest for... Nord-Dakota-lahoma. 125 00:09:14,929 --> 00:09:16,639 Meget bra. 126 00:09:16,722 --> 00:09:21,060 Jeg må tilbake til kontoret før sjefen, Skrikende Redaktør, blir sint. 127 00:09:21,143 --> 00:09:23,646 Jeg tuller, men han er en real tufs. 128 00:09:25,898 --> 00:09:28,776 Sees snart. Jeg deltar i et landeveisrace på 160 mil i Baja. 129 00:09:28,859 --> 00:09:30,319 Stopp en hal. 130 00:09:30,403 --> 00:09:33,614 Hvis du vil bruke bilen, må du begynne å bidra. 131 00:09:33,698 --> 00:09:37,535 Jeg ringer deg på denne mobilen hvis jeg trenger skyss. 132 00:09:37,618 --> 00:09:39,579 Jeg la inn min egen ringetone. 133 00:09:42,081 --> 00:09:43,499 Hallo, Bart? 134 00:09:43,583 --> 00:09:46,961 Hør her. Du må kjøre til bensinstasjonen. 135 00:09:47,044 --> 00:09:49,714 Si at du trenger luft i dekkene, 136 00:09:49,797 --> 00:09:53,551 men egentlig skal du blåse opp disse volleyballene. 137 00:09:53,634 --> 00:09:59,432 Så kaster du dem over fengselsmuren for å skape kaos og forvirring. 138 00:10:05,688 --> 00:10:07,023 Hallo? 139 00:10:07,106 --> 00:10:09,650 Bart! Kompis! 140 00:10:09,734 --> 00:10:12,820 Det er faren din! Jeg trenger skyss. 141 00:10:12,903 --> 00:10:14,697 Jeg tror jeg er i Chinatown. 142 00:10:15,615 --> 00:10:17,325 Ikke vår Chinatown. 143 00:10:17,700 --> 00:10:19,035 Sakk farten! 144 00:10:19,118 --> 00:10:20,953 Du er for nær den bilen! 145 00:10:21,037 --> 00:10:24,540 Hold hendene på 10.00 og 14.00, ikke 15.00 og ingenting! 146 00:10:24,624 --> 00:10:26,500 Det hadde vært synd og skam 147 00:10:26,584 --> 00:10:30,212 hvis noen etterforsket din "indianer-kulturarv". 148 00:10:31,047 --> 00:10:31,881 Jeg skal være snill. 149 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Dæven! 150 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 Hva nå? 151 00:10:35,968 --> 00:10:38,971 Gutten min, jeg vil ikke skremme deg, 152 00:10:39,055 --> 00:10:42,642 men jeg ringer fra inni bagasjerommet. 153 00:10:43,184 --> 00:10:47,521 Det var meg. Noen skikkelig ukule folk la meg her. 154 00:10:49,940 --> 00:10:53,986 Dette suger. Jeg får ikke gjort noe gøy på grunn av alle ærendene. 155 00:10:56,280 --> 00:10:58,074 Hold kjeft! 156 00:10:59,241 --> 00:11:00,451 Det er mørkt her! 157 00:11:00,534 --> 00:11:03,371 Jeg må komme meg ut av byen for en stund. 158 00:11:03,454 --> 00:11:05,748 På tide å sette klampen i bånn. 159 00:11:05,831 --> 00:11:07,583 LISAS BABYBILDER 160 00:11:07,667 --> 00:11:10,961 DU FORLATER NÅ SPRINGFIELD NELSONS FØDEBY 161 00:11:16,258 --> 00:11:17,760 North Haverbrook. 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,429 Bare navnet fremkaller romantikk og intriger. 163 00:11:20,513 --> 00:11:21,514 AVKJØRSEL 164 00:11:22,515 --> 00:11:24,016 {\an8}VERDENS STØRSTE HOPPESLOTT 165 00:11:26,310 --> 00:11:29,355 KAMPDYREHAGE 166 00:11:30,398 --> 00:11:32,608 TEGNESERIEBUTIKK 167 00:11:33,651 --> 00:11:37,530 Jøss! En plettfri Hippie-Hulk fra 1968! 168 00:11:37,613 --> 00:11:40,491 Følg med, skru på, Hulk ut! 169 00:11:40,574 --> 00:11:43,619 Å, jøss! Denne byen har alt! 170 00:11:43,703 --> 00:11:47,665 Hei, hei, LBJ, hvor mange bukser har revnet i dag? 171 00:12:02,722 --> 00:12:06,016 Liker noen av dere damer stereomusikk? 172 00:12:07,810 --> 00:12:09,061 Jeg gjør det. 173 00:12:12,565 --> 00:12:14,400 Du ser ganske ung ut. 174 00:12:14,483 --> 00:12:17,611 Ja, jeg har den sykdommen som får deg til å se gammel ut, 175 00:12:17,695 --> 00:12:20,030 men de ga meg medisin mot det, og jeg tok for mye. 176 00:12:21,115 --> 00:12:22,825 Kult. Jeg heter Darcy. 177 00:12:22,908 --> 00:12:24,702 Bart Simpson, hvem pokker er du? 178 00:12:24,785 --> 00:12:26,746 Ja visst. Darcy. 179 00:12:39,967 --> 00:12:41,969 Bart! Det gjelder liv og død. 180 00:12:42,052 --> 00:12:45,514 Hva er forskjellen på ketchup og ketsjup? 181 00:12:46,056 --> 00:12:47,808 De vil hugge hodet av meg! 182 00:12:56,108 --> 00:13:00,029 Kyle, er du sikker på at vi bør kline i dette forlatte sagbruket? 183 00:13:00,112 --> 00:13:01,238 Opp med humøret. 184 00:13:01,322 --> 00:13:03,783 Det har ikke skjedd et drap her på ti år. 185 00:13:03,866 --> 00:13:05,993 Ti år i kveld. 186 00:13:08,788 --> 00:13:11,874 Det er ungen vi låste inne på kirkegården i førsteklasse! 187 00:13:11,957 --> 00:13:15,044 Hva skal du gjøre med den motorsagen, nerd? 188 00:13:21,008 --> 00:13:22,676 Jeg liker deg godt, Bart. 189 00:13:22,760 --> 00:13:25,387 For en jentete ting å si. 190 00:13:27,723 --> 00:13:30,017 Var alt sammen en drøm, doktor? 191 00:13:45,491 --> 00:13:47,576 Bart, la oss gifte oss. 192 00:13:48,536 --> 00:13:49,453 Hæ? 193 00:13:49,537 --> 00:13:51,288 Hvorfor ikke? Vi har klint. 194 00:13:51,372 --> 00:13:54,917 Man bør ikke kline med noen man ikke vil gifte seg med. 195 00:13:55,000 --> 00:13:56,710 Du er vel ikke en tufs? 196 00:13:57,294 --> 00:13:59,213 Nei, det er jeg ikke, men... 197 00:13:59,296 --> 00:14:00,798 Da er det avgjort! 198 00:14:01,382 --> 00:14:05,135 Jeg må være den første fyren som er blitt presset til å gifte seg. 199 00:14:05,219 --> 00:14:06,762 {\an8}NORTH HAVERBROOK TINGHUS 200 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 {\an8}EKTESKAPSATTESTER 201 00:14:10,724 --> 00:14:11,725 {\an8}EKTESKAPSATTEST 202 00:14:15,020 --> 00:14:19,191 Hør her, Darcy. Jeg liker deg. Det gjør jeg virkelig, men... 203 00:14:19,275 --> 00:14:20,943 Jeg er bare ti år gammel. 204 00:14:21,026 --> 00:14:22,236 Hæ? 205 00:14:22,319 --> 00:14:23,696 Jeg er veldig lei for det. 206 00:14:24,697 --> 00:14:28,033 Bart, jeg har holdt noe hemmelig fra deg også. 207 00:14:28,117 --> 00:14:29,451 Jeg er gravid. 208 00:14:44,466 --> 00:14:46,260 Skal jeg bli far? 209 00:14:46,343 --> 00:14:50,973 Hva? Nei! Du kan ikke være faren. Vi var aldri i nærheten av det. 210 00:14:51,056 --> 00:14:52,391 Jaså? Var vi ikke? 211 00:14:52,474 --> 00:14:55,269 Men vi kysset og holdt hender samtidig. 212 00:14:55,352 --> 00:14:57,479 Jøss. Du er virkelig ti. 213 00:14:57,563 --> 00:14:59,148 Jeg trodde du bare var dum. 214 00:14:59,231 --> 00:15:04,069 Jeg er ti og dum. Hvis jeg ikke er faren, hvem er det? 215 00:15:04,153 --> 00:15:08,991 En norsk utvekslingsstudent. Han har reist tilbake til Norskland. 216 00:15:09,074 --> 00:15:12,202 Jeg ville gifte meg med deg så ungen min skulle ha en far. 217 00:15:12,286 --> 00:15:13,704 Jeg er veldig religiøs sånn. 218 00:15:13,787 --> 00:15:16,498 Hvor religiøs kan du være hvis du er gravid? 219 00:15:16,582 --> 00:15:17,416 Bra svar. 220 00:15:18,918 --> 00:15:21,295 Å gifte meg med deg var mitt eneste håp. 221 00:15:21,378 --> 00:15:24,423 Når foreldrene mine får vite det, vil de drepe meg. 222 00:15:26,550 --> 00:15:30,679 Hør her, Darcy. Kanskje vi kan gifte oss likevel. 223 00:15:30,763 --> 00:15:32,848 Hvordan? Du er bare et barn! 224 00:15:32,932 --> 00:15:34,683 Jeg burde kanskje ikke si dette, 225 00:15:34,767 --> 00:15:39,730 men det finnes en delstat med mindre strenge ekteskapslover: Utah. 226 00:15:39,813 --> 00:15:42,608 Utah? Hjemmet til USAs mektigste raringer? 227 00:15:42,691 --> 00:15:46,070 Livet vårt kan bli vidunderlig der. 228 00:15:50,449 --> 00:15:51,992 STORE SALTSJØ 229 00:15:53,243 --> 00:15:56,372 {\an8}JEG ELSKER UTAH 230 00:16:00,751 --> 00:16:01,585 Å, Bart... 231 00:16:01,669 --> 00:16:06,006 Du er en ekstrem ektemann og en ekstrem far. 232 00:16:07,007 --> 00:16:08,759 Kult! 233 00:16:09,468 --> 00:16:11,011 {\an8}CAPITAL CITY KONFERANSESENTER 234 00:16:11,095 --> 00:16:13,514 NASJONAL STAMMEKONFERANSE 10.00: LISA SIMPSON 235 00:16:13,597 --> 00:16:15,975 11.00: TIPI MOT WIGWAM DEBATTEN FORTSETTER 236 00:16:16,058 --> 00:16:20,104 Menneskene i stammen min levde i harmoni med landet. 237 00:16:20,187 --> 00:16:25,275 De spiste imitasjonsbøffelbiffer laget av fredelige turnipsrøtter. 238 00:16:26,110 --> 00:16:29,196 De... miljøet... 239 00:16:30,155 --> 00:16:31,532 ...verdighet... 240 00:16:32,324 --> 00:16:34,076 ...maisgud... 241 00:16:34,618 --> 00:16:37,413 Jeg kan ikke gjøre dette. Det er bare oppspinn. 242 00:16:37,496 --> 00:16:40,916 Det fins ingen hitachee-stamme. Jeg tok navnet fra mikrobølgeovnen. 243 00:16:42,793 --> 00:16:46,213 Men dere kan vel tilgi en liten jente som... 244 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Vent. 245 00:16:48,007 --> 00:16:51,760 Selv om hun ikke er en av oss, har den unge damen utvist et mot 246 00:16:51,844 --> 00:16:53,887 som vi urinnvånere verdsetter. 247 00:16:53,971 --> 00:16:55,889 Er det rart at hun vil være en av oss? 248 00:16:55,973 --> 00:16:59,351 Vi har en edel kulturarv og fantastiske kinnbein. 249 00:17:00,853 --> 00:17:04,189 Jeg er heller ikke en urinnvåner. Jeg står bare mye på ski. 250 00:17:04,857 --> 00:17:07,401 -Jeg er japansk. -Jeg er en aboriginer. 251 00:17:07,484 --> 00:17:10,612 Jeg er to dverger i et kostyme. 252 00:17:11,947 --> 00:17:14,324 Hva? Ikke du, Lyvende Bjørn! 253 00:17:17,202 --> 00:17:20,581 Tippoldemoren min var faktisk en indianer. 254 00:17:20,664 --> 00:17:24,585 -Det burde jeg ha nevnt tidligere. -Ja, det burde du! 255 00:17:27,087 --> 00:17:30,424 Bart, kjære? Jeg trenger jordbær. 256 00:17:30,507 --> 00:17:35,137 -Det har de nok i Utah. -Bart, jeg trenger jordbær. Akkurat nå. 257 00:17:35,220 --> 00:17:36,972 Vi er midt i ørkenen. 258 00:17:37,056 --> 00:17:39,058 Jeg trenger jordbær! 259 00:17:39,141 --> 00:17:41,602 Ta mitt viv, vær så snill. 260 00:17:41,685 --> 00:17:43,854 Jeg skjønte endelig den vitsen! 261 00:17:47,232 --> 00:17:49,651 Jeg fant denne lappen på Barts rom. 262 00:17:49,735 --> 00:17:52,154 "Kjære mamma og pappa, jeg og min kjæreste Darcy 263 00:17:52,237 --> 00:17:56,658 har reist til Utah for å gifte oss. Hun er forresten gravid." 264 00:17:59,036 --> 00:18:01,705 Simpson-menn får jobben gjort. 265 00:18:01,789 --> 00:18:03,749 Det er en sann tragedie. 266 00:18:03,832 --> 00:18:07,878 Hva slags tøyte blir gravid før hun engang er gift? 267 00:18:07,961 --> 00:18:09,379 Jeg ble det. 268 00:18:09,463 --> 00:18:11,423 Jeg mener i våre dager, 269 00:18:11,507 --> 00:18:14,593 hvor koblingen mellom sex og graviditet er blitt bevist 270 00:18:14,676 --> 00:18:20,641 så ubestridelig i Scientific American, hvor... 271 00:18:25,312 --> 00:18:29,650 Vi kan spore ungene ut ifra hva de har kjøpt med kortet ditt. 272 00:18:29,733 --> 00:18:33,779 I Colorado kjøpte de tyggegummi for 200 dollar. 273 00:18:33,862 --> 00:18:35,489 Det var faktisk meg. 274 00:18:37,574 --> 00:18:39,827 "Dangles bær" i Provo i Utah? 275 00:18:39,910 --> 00:18:43,872 Hvorfor skulle jeg dratt til Utah? Jeg elsker sprit, koffein og monogami. 276 00:18:43,956 --> 00:18:46,083 Da må de være der. 277 00:18:46,500 --> 00:18:49,253 Datteren vår har stukket av med sønnen deres. 278 00:18:49,336 --> 00:18:50,712 Sa hun at hun er gravid? 279 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 -Nei! -Beklager spoileren. 280 00:18:52,798 --> 00:18:54,716 VELKOMMEN TIL UTAH 281 00:18:57,261 --> 00:19:00,305 Hvor mange bruder gifter du deg med i dag, Mr. Simpson? 282 00:19:00,389 --> 00:19:01,223 Bare én. 283 00:19:01,807 --> 00:19:02,724 Er du homo, eller? 284 00:19:04,017 --> 00:19:05,644 Stopp bryllupet! 285 00:19:05,727 --> 00:19:08,063 Du er for ung til å gifte deg. 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,024 Du ber meg fortsatt sjekke skapet etter busemannen. 287 00:19:11,108 --> 00:19:15,571 Jeg har funnet en annen som kan gjøre det. En som vil gjøre det grundigere. 288 00:19:15,654 --> 00:19:20,409 Jeg blåser i hvor ung han er. Han utnyttet en jente som er fem år eldre enn ham. 289 00:19:21,410 --> 00:19:22,703 Utah-karate! 290 00:19:32,254 --> 00:19:34,798 Ligg unna Bartman. Han er ikke faren. 291 00:19:34,882 --> 00:19:38,552 Jeg ville bare gifte meg så dere ikke skulle skamme dere over meg. 292 00:19:38,635 --> 00:19:43,807 Skamme meg? Jeg er overlykkelig! Jeg skal også få barn! 293 00:19:45,559 --> 00:19:48,353 Vi kan lyve for naboene og si at de er tvillinger. 294 00:19:48,437 --> 00:19:50,355 Fantastisk idé, pappa. 295 00:19:50,439 --> 00:19:54,026 Dette er visst slutten for oss, Bart. Takk for alt. 296 00:19:54,109 --> 00:19:55,777 Darcy, om 50 år 297 00:19:55,861 --> 00:20:00,073 vil du kanskje se meg gå nedover gata, og du vil lure: "Var det Bart?" 298 00:20:00,157 --> 00:20:03,744 Jeg vil gjøre sånn, og da vil du vite det. 299 00:20:07,706 --> 00:20:11,543 Jeg trodde Darcy og jeg ville være som et ordentlig ektepar. 300 00:20:11,627 --> 00:20:14,796 Men vi endte bare opp med å krangle hele tiden. 301 00:20:14,880 --> 00:20:17,174 Ja, tenk det. 302 00:20:17,257 --> 00:20:21,929 Vet du hva? En liten stund så jeg litt frem til å bli en far. 303 00:20:22,012 --> 00:20:26,475 Gutten min, en vakker dag vil du bli en fantastisk dag. 304 00:20:26,892 --> 00:20:30,812 -En vakker dag vil du også bli det. -Takk, gutten min. 305 00:20:31,897 --> 00:20:34,733 For gamle dagers skyld, vil du kjøre meg rundt 306 00:20:34,816 --> 00:20:37,653 mens jeg synger sanger uten opphavsrett ut av vinduet? 307 00:20:37,736 --> 00:20:38,570 Skal bli. 308 00:20:38,654 --> 00:20:41,990 Blinke, blinke, stjernelill 309 00:20:42,074 --> 00:20:45,160 Undres hvor du holder til 310 00:21:35,544 --> 00:21:38,880 {\an8}Tekst: Aleksander Kerr