1 00:00:31,239 --> 00:00:34,826 {\an8}Rien de tel qu'une sortie en famille avec notre nouvelle radio satellite. 2 00:00:34,909 --> 00:00:38,204 {\an8}Laquelle des 25 stations populaires devrions-nous écouter ? 3 00:00:38,288 --> 00:00:39,956 Je dirais Ondes Calmes. 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,624 Néon Tamisé ! 5 00:00:41,708 --> 00:00:43,960 Tonnerre Tranquille ! 6 00:00:44,044 --> 00:00:45,795 {\an8}Bande d'idiots. 7 00:00:45,879 --> 00:00:48,048 {\an8}Je vais mettre Tonnerre Tranquille Léger. 8 00:00:48,131 --> 00:00:49,382 TONNERRE TRANQUILLE LÉGER 9 00:00:50,383 --> 00:00:52,802 {\an8}Ça, on peut dire que c'est calme. 10 00:00:53,511 --> 00:00:56,765 {\an8}Hors de ma route, bande de pleutres metteurs de ceintures ! 11 00:00:56,848 --> 00:00:59,017 {\an8}Hé ! Personne ne me double ! 12 00:01:01,686 --> 00:01:02,729 {\an8}Homer, non ! 13 00:01:02,812 --> 00:01:05,190 {\an8}La vengeance ne résout jamais rien. 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,150 {\an8}Que font les États-Unis en Irak, alors ? 15 00:01:07,233 --> 00:01:10,111 {\an8}Bon, laisse-moi te raconter une histoire sur une vengeance 16 00:01:10,195 --> 00:01:12,405 {\an8}qui n'apporta que misère et tristesse. 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,741 Ça s'est passé il y a des années, à Paris. 18 00:01:14,824 --> 00:01:15,825 Au Texas ? 19 00:01:15,909 --> 00:01:17,494 Non, en France. 20 00:01:18,453 --> 00:01:19,496 C'est sur une famille heureuse. 21 00:01:19,579 --> 00:01:20,705 LE COMTE DE MONTE-LARDO 22 00:01:23,124 --> 00:01:24,834 Papa, on peut avoir du chocolat ? 23 00:01:24,918 --> 00:01:26,544 Papa, on peut avoir des petits fours ? 24 00:01:26,628 --> 00:01:28,588 Est-ce qu'on peut ? 25 00:01:28,671 --> 00:01:29,964 Mais oui ! 26 00:01:35,136 --> 00:01:40,975 {\an8}Mon cher, je suis la femme la plus chanceuse du 16e arrondissement. 27 00:01:41,059 --> 00:01:43,228 {\an8}Embrassons-nous avec la langue. 28 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 {\an8}Je hais ce satané Homer, 29 00:01:48,316 --> 00:01:50,610 {\an8}entre sa superbe femme et sa famille aimante. 30 00:01:50,693 --> 00:01:52,612 {\an8}Alors que moi, je n'ai que ce pas de porte. 31 00:01:53,029 --> 00:01:56,407 {\an8}Profite de tes embrassées lascives pendant que tu le peux, 32 00:01:56,491 --> 00:01:58,827 {\an8}j'ai un plan pour te déposséder de tout ! 33 00:02:11,214 --> 00:02:13,258 {\an8}Nous vous arrêtons pour trahison. 34 00:02:13,341 --> 00:02:15,260 {\an8}Trahison ? Mais j'aime la France. 35 00:02:15,343 --> 00:02:17,428 {\an8}Ou que nos mots soient des garçons ou des filles. 36 00:02:17,512 --> 00:02:18,596 {\an8}C'est juste génial. 37 00:02:18,680 --> 00:02:21,015 {\an8}Le bâton en est ravi. 38 00:02:24,269 --> 00:02:26,437 {\an8}Je ne veux pas que les enfants me voient comme ça. 39 00:02:26,521 --> 00:02:29,691 {\an8}Ne t'inquiète pas ! Ils sont saouls depuis l'école. 40 00:02:40,285 --> 00:02:41,703 {\an8}Écoutez cette lettre qu'il a écrite. 41 00:02:42,453 --> 00:02:45,665 {\an8}"Ô Angleterre, que j'aime tes landes et ta bruyère. 42 00:02:45,748 --> 00:02:50,461 {\an8}"Je serais capable de tout pour toi, surtout de trahison." 43 00:02:50,545 --> 00:02:51,880 Je n'ai pas écrit ça ! 44 00:02:51,963 --> 00:02:55,758 Et même si j'aimais l'Angleterre, j'agirais de façon plus décontractée. 45 00:02:55,842 --> 00:02:57,844 Je la laisserais venir à moi. 46 00:02:57,927 --> 00:02:59,637 Je vous impose une sentence à vie. 47 00:02:59,721 --> 00:03:02,140 Idiot ! Je suis déjà en vie. 48 00:03:02,223 --> 00:03:03,224 En prison. 49 00:03:15,653 --> 00:03:16,779 Je vais arrêter, maintenant. 50 00:03:17,197 --> 00:03:19,908 {\an8}PRISON DU CHÂTEAU D'IF 51 00:03:22,035 --> 00:03:24,704 Je ne devrais pas être là. On m'a piégé. 52 00:03:24,787 --> 00:03:26,039 Tu crois avoir des problèmes ? 53 00:03:26,122 --> 00:03:28,917 L'homme au masque de fer est le roi légitime de France. 54 00:03:29,292 --> 00:03:30,460 Hé, les gars, vous avez entendu ? 55 00:03:30,543 --> 00:03:32,253 Il vient de l'admettre. Les gars ? 56 00:03:32,837 --> 00:03:34,797 Sérieux, cet endroit est trop injuste. 57 00:03:35,131 --> 00:03:36,758 Vous allez me torturer ? 58 00:03:36,841 --> 00:03:38,009 On ne peut pas te le dire. 59 00:03:38,092 --> 00:03:40,553 Ne rien savoir est la pire des tortures. 60 00:03:40,637 --> 00:03:41,971 Ça et le casque plein de rats. 61 00:03:45,934 --> 00:03:49,145 Maintenant, dors. Demain, c'est casque plein de rats dès 9 h du matin. 62 00:03:49,979 --> 00:03:51,272 Neuf heures du matin. 63 00:03:52,899 --> 00:03:54,150 Château d'If Libéré - JOURNAL QUOTIDIEN 64 00:03:54,234 --> 00:03:56,444 UNE FEMME DE PRISONNIER SE REMARIE 65 00:03:56,527 --> 00:03:58,738 Je me vengerai de Meaux ! 66 00:03:58,821 --> 00:04:01,699 Même si j'y passe ma vie ! 67 00:04:01,783 --> 00:04:03,785 Je peux avoir du mou pour secouer le poing ? 68 00:04:03,868 --> 00:04:04,953 Ce que traitre veut. 69 00:04:05,328 --> 00:04:08,456 Vengeance ! C'est bon. 70 00:04:08,539 --> 00:04:09,540 Merci. 71 00:04:12,585 --> 00:04:13,753 Petite souris. 72 00:04:13,836 --> 00:04:17,006 Tu es la seule chose qui me maintienne lucide. 73 00:04:19,300 --> 00:04:21,386 Maintenant je n'ai plus rien. 74 00:04:21,469 --> 00:04:23,554 Je pourrais vous aider. 75 00:04:24,430 --> 00:04:25,640 D'où venez-vous ? 76 00:04:25,723 --> 00:04:27,016 Je suis votre voisin de cellule. 77 00:04:27,100 --> 00:04:30,478 Vous ne m'avez jamais remarqué, car vous êtes très narcissique. 78 00:04:30,937 --> 00:04:32,397 Désolé, je n'écoutais pas. 79 00:04:32,480 --> 00:04:35,275 J'admirais mon reflet dans cette flaque jaune. 80 00:04:36,192 --> 00:04:37,694 Coucou, bel homme. 81 00:04:37,777 --> 00:04:40,780 Jeune homme, j'ai la solution à vos problèmes. 82 00:04:45,410 --> 00:04:49,539 J'ai passé 30 ans à creuser ce tunnel, mais maintenant je ne puis l'utiliser. 83 00:04:49,622 --> 00:04:51,624 Je suis juste trop vieux. 84 00:04:51,708 --> 00:04:52,709 Et décrépit. 85 00:04:53,751 --> 00:04:55,336 Mais vous pouvez vous échapper 86 00:04:55,420 --> 00:04:58,047 et retrouver mon trésor avec cette carte. 87 00:04:58,131 --> 00:05:00,633 Grâce à lui, vous aurez votre vengeance. 88 00:05:00,717 --> 00:05:02,343 Ouh-la-la. 89 00:05:02,427 --> 00:05:04,887 Mais pourquoi est-ce que vous m'aidez ? 90 00:05:04,971 --> 00:05:08,808 Eh bien, parce qu'avant que ma misérable vie ne touche à sa fin, 91 00:05:08,891 --> 00:05:11,978 j'aimerais me dire que j'avais au moins un ami. 92 00:05:12,061 --> 00:05:14,188 Et parce que je vous ai violé 93 00:05:14,272 --> 00:05:15,648 à plusieurs reprises dans votre sommeil. 94 00:05:15,732 --> 00:05:17,525 Donc cette carte mène à un trésor ? 95 00:05:20,403 --> 00:05:22,947 Je me demande à quel point ce tunnel est long... 96 00:05:45,011 --> 00:05:46,054 Et zut ! 97 00:05:52,101 --> 00:05:53,311 Ça baigne ? 98 00:06:10,745 --> 00:06:11,788 De l'argent. 99 00:06:12,455 --> 00:06:14,916 Une pièce. C'est mon jour de chance ! 100 00:06:15,416 --> 00:06:17,585 {\an8}CINQ ANS PLUS TARD 101 00:06:29,847 --> 00:06:31,224 J'adore la musique contemporaine. 102 00:06:31,307 --> 00:06:34,018 Frère ceci, Jacques cela. C'est superbe. 103 00:06:37,230 --> 00:06:40,942 "Le comte de Monte-Cristo vous invite à un bal officiel." 104 00:06:41,609 --> 00:06:43,820 Le comte de Monte-Cristo ! 105 00:06:45,279 --> 00:06:46,280 On peut y aller ? 106 00:06:46,364 --> 00:06:50,076 On n'a pas fait la fête depuis cette soirée à la Bastille. 107 00:06:50,451 --> 00:06:51,786 Ah, les nuits d'été. 108 00:06:55,498 --> 00:06:56,999 Quand est-ce que nous verrons le comte ? 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,167 Vous croyez qu'il nous aimera ? 110 00:06:58,251 --> 00:06:59,794 J'ai entendu dire qu'il est mystérieux. 111 00:07:12,098 --> 00:07:15,893 Madame, vous avez les mains imberbes d'une reine. 112 00:07:17,186 --> 00:07:18,938 - Eh bien. - Monsieur Meaux, 113 00:07:19,021 --> 00:07:21,315 je serais honoré que vous soyez le premier 114 00:07:21,399 --> 00:07:24,026 à goûter aux festivités de ce soir. 115 00:07:24,861 --> 00:07:25,862 Admirez ! 116 00:07:26,279 --> 00:07:29,073 La chaise inoffensive de relaxation. 117 00:07:29,699 --> 00:07:31,033 J'ai entendu parler de ça. 118 00:07:31,117 --> 00:07:32,577 On l'apprécie avec sa femme, pas vrai ? 119 00:07:33,744 --> 00:07:35,913 Vous ne vous doutiez pas que le comte de Monte-Cristo 120 00:07:35,997 --> 00:07:38,833 était en fait une de vos connaissances. 121 00:07:39,417 --> 00:07:40,460 M'man ? 122 00:07:40,543 --> 00:07:42,753 Je suis de retour ! 123 00:07:42,837 --> 00:07:44,505 Je ne comprends pas. 124 00:07:45,381 --> 00:07:46,466 Attendez. 125 00:07:47,008 --> 00:07:48,593 - C'est lui ! - Monsieur Simpson ! 126 00:07:48,676 --> 00:07:50,344 Homer, tu es de retour ! 127 00:07:51,471 --> 00:07:53,514 Et j'ai passé les cinq dernières années 128 00:07:53,598 --> 00:07:55,808 à fomenter la plus délicieuse vengeance ! 129 00:08:07,778 --> 00:08:10,656 J'ai compris la leçon. On redevient amis ? 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,161 Une crêpe ? 131 00:08:15,244 --> 00:08:17,038 COGNAC 132 00:08:17,121 --> 00:08:18,414 Suzette ! 133 00:08:24,420 --> 00:08:25,505 Homer ? 134 00:08:25,588 --> 00:08:26,923 Oui, mon amour ? 135 00:08:27,006 --> 00:08:29,467 Tu as tué mon mari. 136 00:08:30,426 --> 00:08:31,719 Non ! 137 00:08:31,802 --> 00:08:33,304 - Papa Meaux ! - Papa Meaux ! 138 00:08:33,387 --> 00:08:34,680 Vous l'aimiez ? 139 00:08:35,306 --> 00:08:37,808 On a été ensemble pendant cinq ans. 140 00:08:37,892 --> 00:08:40,269 Qui va s'occuper des triplés, maintenant ? 141 00:08:44,815 --> 00:08:47,652 Mais, Marge, j'ai fait tout ça pour toi. 142 00:08:47,735 --> 00:08:50,321 Pour moi ? Pourquoi tu as mis si longtemps ? 143 00:08:50,404 --> 00:08:53,783 Ça prend du temps de construire une machine à vengeance aussi géniale. 144 00:08:53,866 --> 00:08:57,203 Et à mi-parcours, j'ai dû me venger de certains de mes fournisseurs. 145 00:08:57,286 --> 00:09:00,540 Tu as passé trop de temps à fomenter ta vengeance, 146 00:09:00,623 --> 00:09:02,792 ça t'a fait perdre tout ce qui importait réellement. 147 00:09:02,875 --> 00:09:04,460 Venez, les enfants. 148 00:09:08,047 --> 00:09:12,009 Donc tu vois, Homer, la vengeance n'engendre que souffrances. 149 00:09:12,927 --> 00:09:14,053 SONS JAMAÏCAINS 150 00:09:16,222 --> 00:09:17,431 Tu écoutais, au moins ? 151 00:09:17,515 --> 00:09:20,351 Je viens de te raconter toute une histoire sur la vengeance. 152 00:09:20,851 --> 00:09:21,852 Ah oui. 153 00:09:22,270 --> 00:09:23,896 Vengeance ! 154 00:09:28,067 --> 00:09:29,860 J'aurais ma vengeance 155 00:09:29,944 --> 00:09:31,737 et si je me fais attraper, je blâmerai le bébé, 156 00:09:31,821 --> 00:09:33,447 comme quand j'ai tiré sur M. Burns. 157 00:09:33,531 --> 00:09:36,742 Papa, attends. J'ai une histoire qui montre que se venger est vain. 158 00:09:36,826 --> 00:09:38,202 C'est le Comte de Monte-Cristo ? 159 00:09:38,286 --> 00:09:39,912 Parce que j'adore cette histoire. 160 00:09:39,996 --> 00:09:40,997 Non. 161 00:09:41,497 --> 00:09:44,250 Je l'appelle Les Têtes. 162 00:09:44,333 --> 00:09:46,877 LES TÊTES 163 00:09:51,257 --> 00:09:53,467 J'en ai marre de ces brutes. 164 00:09:53,551 --> 00:09:55,803 On doit trouver un moyen de les arrêter. 165 00:09:55,886 --> 00:09:57,763 On pourrait le dire au directeur. 166 00:09:57,847 --> 00:09:59,098 Me dire quoi ? 167 00:09:59,181 --> 00:10:00,349 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 168 00:10:00,433 --> 00:10:02,059 LABO DE SCIENCE 169 00:10:03,728 --> 00:10:06,188 Admirez le Venge-inator. 170 00:10:07,648 --> 00:10:10,359 On va battre ces brutes avec un gant ? 171 00:10:10,443 --> 00:10:13,195 C'est bien plus qu'un simple gant. 172 00:10:13,279 --> 00:10:15,781 C'est ce qui va mettre fin à l'éternel combat 173 00:10:15,865 --> 00:10:17,366 entre les muscles et la matière grise. 174 00:10:17,450 --> 00:10:21,412 Tout ce qu'il faut est un brin de coordination. 175 00:10:23,873 --> 00:10:28,169 Je peux utiliser le gant. J'ai appris à jongler au camp. 176 00:10:29,670 --> 00:10:30,963 GARÇON 177 00:10:33,007 --> 00:10:34,675 Bien le bonjour, bande d'abrutis. 178 00:10:34,759 --> 00:10:37,219 Que faites-vous donc, vous vous touchez les fesses ? 179 00:10:37,887 --> 00:10:40,598 Tu vas prendre tellement cher. 180 00:10:43,184 --> 00:10:45,895 BIBLIOTHÈQUE 181 00:10:48,230 --> 00:10:49,649 Où est-ce qu'on est ? 182 00:10:49,982 --> 00:10:52,151 J'AVAIS DES LECTURES NAZIES AVANT D'ÊTRE UN CHEF NAZI 183 00:10:52,234 --> 00:10:54,737 Quelle agréable surprise. 184 00:10:54,820 --> 00:10:57,782 On dirait que le vent a... 185 00:10:57,865 --> 00:10:59,075 Vengeance ! 186 00:10:59,659 --> 00:11:00,660 TIRE-SLIP 187 00:11:04,080 --> 00:11:05,289 PINCE-TÉTON 188 00:11:07,875 --> 00:11:09,502 Mes lolos ! 189 00:11:10,252 --> 00:11:11,962 Je t'en prie, aie pitié ! 190 00:11:12,046 --> 00:11:14,298 Je t'ai toujours trouvé cool, pour un dingo. 191 00:11:15,424 --> 00:11:16,550 SHAMPOOING BEDON ROSE 192 00:11:16,634 --> 00:11:17,635 BRÛLURE INDIENNE 193 00:11:17,718 --> 00:11:19,095 LIMACE LIMACE SÈCHE 194 00:11:19,178 --> 00:11:20,846 CALCUL RÉNAL VILAIN JACKSON 195 00:11:20,930 --> 00:11:21,931 HÔPITAL GÉNITAL 196 00:11:22,014 --> 00:11:23,099 ARRÊTE DE TE FRAPPER 197 00:11:24,809 --> 00:11:26,185 Arrête de te frapper. 198 00:11:26,894 --> 00:11:28,354 Arrête de te frapper. 199 00:11:28,437 --> 00:11:29,855 Arrête de te frapper. 200 00:11:29,939 --> 00:11:31,691 Pourquoi tu te frappes ? 201 00:11:35,486 --> 00:11:39,240 Milhouse, grâce à toi les intellos peuvent enfin respirer. 202 00:11:39,323 --> 00:11:41,659 Sauf ceux avec de l'asthme, c'est à dire tous. 203 00:11:41,742 --> 00:11:43,369 Mais même, c'est super. 204 00:11:43,452 --> 00:11:48,124 Ouais, apporter une arme à l'école a vraiment amélioré les choses. 205 00:11:50,710 --> 00:11:53,546 Désolé pour le volant. J'ai mal calculé la dominance du vent. 206 00:11:53,629 --> 00:11:56,215 Tu m'as embarrassé devant Lisa ! 207 00:11:56,674 --> 00:11:57,758 LIMACE 208 00:12:04,849 --> 00:12:06,934 Milhouse, qu'est-ce qui t'arrive ? 209 00:12:07,017 --> 00:12:09,729 Beaucoup de gens m'ont fait du mal pendant des années. 210 00:12:09,812 --> 00:12:12,356 J'ai bien fait de garder cette liste. 211 00:12:15,276 --> 00:12:17,194 Non, tu as déjà obtenu ta vengeance ! 212 00:12:17,278 --> 00:12:20,531 Tu ne voulais pas me laisser passer devant à la cantine. 213 00:12:20,990 --> 00:12:25,077 Tu t'es moqué de moi quand j'ai vomi à la visite des souffleurs de verre. 214 00:12:25,161 --> 00:12:27,163 Les filles te préfèrent. 215 00:12:27,246 --> 00:12:29,582 Tes parents sont mariés ! 216 00:12:33,794 --> 00:12:36,839 C'est tout ce que je dis dans ton histoire débile ? 217 00:12:36,922 --> 00:12:39,675 Il n'y a pas de petits rôles, seulement des petits acteurs. 218 00:12:43,012 --> 00:12:44,930 C'est mon premier jour dans cette école, 219 00:12:45,014 --> 00:12:46,849 je ne t'ai rien fait ! 220 00:12:46,932 --> 00:12:49,602 Ça viendra. C'est une prévengeance. 221 00:12:49,935 --> 00:12:51,187 TARTE À LA BOUE 222 00:12:55,524 --> 00:12:57,276 Voyez-vous ça, c'est Milhouse. 223 00:12:57,359 --> 00:12:58,986 À quoi sert ce super gant ? 224 00:12:59,069 --> 00:13:02,448 Il t'aide à ouvrir tes boites de cachets pour dingos ? 225 00:13:02,531 --> 00:13:03,657 SHAMPOOING ULTIME 226 00:13:06,368 --> 00:13:07,995 Willie, nettoyez-moi tout ça. 227 00:13:08,078 --> 00:13:09,413 Bon, d'accord. 228 00:13:13,667 --> 00:13:17,171 Milhouse, tu ne le vois pas ? Tu es accro à la vengeance. 229 00:13:17,254 --> 00:13:19,840 Tu apprendras à aimer ça quand tu seras ma reine. 230 00:13:20,549 --> 00:13:21,717 Je vois. 231 00:13:22,551 --> 00:13:25,179 Bien que ce serait un honneur d'être ta reine... 232 00:13:25,513 --> 00:13:27,139 Continue. 233 00:13:27,223 --> 00:13:30,392 Je pense qu'on ferait mieux de rester amis. 234 00:13:30,476 --> 00:13:33,229 Personne ne me ménage ! 235 00:13:37,233 --> 00:13:38,818 Je ne peux pas. 236 00:13:38,901 --> 00:13:41,153 Je ne peux pas te faire de mal, Lisa. 237 00:13:46,909 --> 00:13:49,787 Tu m'as oublié parce que j'avais les oreillons. 238 00:13:59,255 --> 00:14:02,174 Il y avait ce que j'aime le plus dans une histoire. 239 00:14:02,258 --> 00:14:03,801 Une fin. 240 00:14:03,884 --> 00:14:06,595 Le principal, papa, c'est que quand tu te venges, 241 00:14:06,679 --> 00:14:09,557 tu deviens aussi mauvais que la personne à qui tu fais du mal. 242 00:14:09,640 --> 00:14:11,976 Non, mon trésor, la leçon 243 00:14:12,059 --> 00:14:14,353 c'est de ne jamais poser son arme. 244 00:14:14,436 --> 00:14:17,273 Vengeance ! 245 00:14:21,777 --> 00:14:23,654 Regardez-moi cette vue. 246 00:14:23,737 --> 00:14:27,575 Ça me rappelle qu'on est bien peu de chose. 247 00:14:30,411 --> 00:14:32,037 Nous y voilà. 248 00:14:32,121 --> 00:14:33,497 Ça aura pris toute la journée. 249 00:14:33,581 --> 00:14:36,625 On a manqué notre avion pour Hawaï, 250 00:14:36,709 --> 00:14:38,878 mais j'aurai enfin ma vengeance. 251 00:14:39,295 --> 00:14:40,296 Papa, attends ! 252 00:14:40,379 --> 00:14:41,630 Tu n'as pas entendu mon histoire. 253 00:14:42,089 --> 00:14:44,466 Toi ? Tu es trop idiot pour raconter des histoires. 254 00:14:46,135 --> 00:14:48,262 Non, pour être honnête, tu es génial. 255 00:14:48,345 --> 00:14:50,222 Écoutons ça. 256 00:14:50,306 --> 00:14:54,310 Mon histoire se déroule dans un temps que j'appellerais le passé. 257 00:14:58,772 --> 00:15:00,149 ZORRO DANS LA MARINE 258 00:15:00,232 --> 00:15:02,026 ABBOTT ET COSTELLO CONTRE LA POLIO 259 00:15:02,401 --> 00:15:04,737 SPORTS - GUERRE 260 00:15:10,701 --> 00:15:12,286 OPÉRA DE GOTHAM 261 00:15:13,662 --> 00:15:15,456 C'était incroyablement mauvais. 262 00:15:15,539 --> 00:15:16,957 Considère-toi chanceux. 263 00:15:17,041 --> 00:15:19,084 Les enfants n'ont pas tous des parents qui peuvent 264 00:15:19,168 --> 00:15:20,836 les emmener à l'opéra tous les soirs. 265 00:15:20,920 --> 00:15:24,381 Des parents en vie, qui plus est. 266 00:15:26,383 --> 00:15:28,969 Cette ruelle a l'air dangereuse. 267 00:15:29,053 --> 00:15:30,721 Je ferais mieux de retourner ma bague. 268 00:15:32,514 --> 00:15:33,515 Diantre. 269 00:15:36,101 --> 00:15:37,353 Donnez-moi votre portefeuille. 270 00:15:37,895 --> 00:15:39,021 Vous ne me faites pas peur ! 271 00:15:40,105 --> 00:15:41,148 Ni à ma femme ! 272 00:15:42,441 --> 00:15:44,401 - Ni à mon... - Ferme-la. 273 00:15:49,198 --> 00:15:51,241 Venge-moi. 274 00:15:52,076 --> 00:15:56,038 D'une façon inutilement grandiloquente. 275 00:16:06,215 --> 00:16:08,008 CI-GÎT MARGE SIMPSON 276 00:16:08,092 --> 00:16:09,760 CI-GÎT HOMER SIMPSON 277 00:16:09,843 --> 00:16:12,513 Je veux vous venger, mais je ne sais pas comment. 278 00:16:12,596 --> 00:16:14,264 Avec mon aide. 279 00:16:14,348 --> 00:16:16,058 - Grand-père ? - Dans ma jeunesse, 280 00:16:16,141 --> 00:16:18,602 j'étais un redoutable justicier, 281 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 le Cacatoès Écarlate. 282 00:16:20,938 --> 00:16:21,939 Gotham Herald 283 00:16:22,022 --> 00:16:23,190 LE CACATOÈS ÉCARLATE TABASSÉ 284 00:16:23,273 --> 00:16:26,527 Maintenant, je vais t'entrainer à l'ancienne. 285 00:16:43,043 --> 00:16:44,545 Nom d'un chien ! 286 00:16:44,628 --> 00:16:46,797 J'ai plus de muscles qu'un concours d'haltérophilie. 287 00:16:46,880 --> 00:16:49,008 Tout ce qu'il me faut, c'est un nom de super-héros. 288 00:16:49,091 --> 00:16:51,844 Tu pourrais être le Petit Cacatoès Écarlate. 289 00:16:53,512 --> 00:16:54,680 Je vais continuer à chercher. 290 00:16:59,018 --> 00:17:00,269 À l'aide ! Quelqu'un ! 291 00:17:00,352 --> 00:17:03,772 Ce voleur a volé mes Heralds, Tribunes et Herald-Tribunes. 292 00:17:05,733 --> 00:17:07,234 Un gamin ! 293 00:17:07,693 --> 00:17:09,194 Je suis Bartman. 294 00:17:10,320 --> 00:17:11,530 DANGER HAUTE TENSION 295 00:17:14,450 --> 00:17:15,868 Merci, justicier masqué. 296 00:17:15,951 --> 00:17:18,579 Ton homicide exagéré m'a évité de perdre 80 centimes. 297 00:17:18,662 --> 00:17:21,373 Si tu n'achètes rien, merci de décamper. 298 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 UN ENFANT MUSCLÉ TERRORISE LES MALFRATS 299 00:17:27,004 --> 00:17:28,130 Ce soir à Springfield... 300 00:17:28,213 --> 00:17:29,214 Je veux dire Gotham, 301 00:17:29,298 --> 00:17:32,009 les bandits tremblent tandis que les citoyens dorment en paix. 302 00:17:32,092 --> 00:17:34,303 Pourquoi ? Parce que Bartman allonge les méchants 303 00:17:34,386 --> 00:17:36,388 comme Howard Hugues les starlettes ! 304 00:17:36,472 --> 00:17:38,265 Des méchants comme le Smoker... 305 00:17:40,267 --> 00:17:41,477 D. Vangile 306 00:17:43,353 --> 00:17:44,646 M. Taupe... 307 00:17:45,189 --> 00:17:46,523 Sucrée et Salée. 308 00:17:48,734 --> 00:17:50,277 Et Poison Lenny. 309 00:17:54,531 --> 00:17:55,783 Pas de tatouage de serpent. 310 00:17:57,242 --> 00:17:59,828 Quand retrouverais-je celui qui a tué mes parents ? 311 00:17:59,912 --> 00:18:00,913 Quand ? 312 00:18:00,996 --> 00:18:02,372 À l'attention de Bartman. 313 00:18:02,456 --> 00:18:07,419 Le Serpent te dit "Merssi beaucoup" pour avoir éliminé la compétition. 314 00:18:07,503 --> 00:18:09,797 Ça fait plus à voler pour moi ! 315 00:18:10,881 --> 00:18:12,925 Aucun méchant ne m'échappera, Serpent ! 316 00:18:13,008 --> 00:18:16,011 Je ne suis pas un méchant, juste un travesti. 317 00:18:16,095 --> 00:18:17,805 Va dire ça à ton créateur. 318 00:18:21,141 --> 00:18:23,102 Je me charge du reste, Bartman. 319 00:18:25,187 --> 00:18:26,188 MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE 320 00:18:26,271 --> 00:18:27,272 LES JOYAUX À VOLER D'ORIENT 321 00:18:35,864 --> 00:18:37,449 Aucun signe du Serpent, chef. 322 00:18:37,533 --> 00:18:39,284 Tu penses trop au travail. Amuse-toi. 323 00:18:43,664 --> 00:18:47,042 Cette musique est hypnotisante. 324 00:18:47,126 --> 00:18:49,962 Mon os bouge de lui-même. 325 00:18:52,923 --> 00:18:56,593 Je vais mamba-rer de ces joyaux et puis me boa-rrer d'ici. 326 00:18:56,677 --> 00:18:58,887 Désolé si je me crotale permis. 327 00:18:58,971 --> 00:19:01,223 J'espère que vous vous a-mue-sez. 328 00:19:01,306 --> 00:19:03,392 Hé, abruti, les jeux de mots c'est nul. 329 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 La fête est finie, Serpent ! 330 00:19:11,233 --> 00:19:13,193 Forcément, tu as gâché la sauce. 331 00:19:28,417 --> 00:19:31,170 Toi ! Tu es celui qui a tué mes parents ! 332 00:19:37,509 --> 00:19:39,845 Je l'ai fait. J'ai enfin eu ma vengeance. 333 00:19:39,928 --> 00:19:41,388 Mais ça n'a pas ramené tes parents. 334 00:19:41,471 --> 00:19:43,390 Alors, mon grand, ça valait vraiment le coup ? 335 00:19:43,473 --> 00:19:46,185 Eh bien, je me sens un petit peu mieux. 336 00:19:46,268 --> 00:19:49,563 Et en plus j'ai une tonne de fric sans parents pour me donner d'ordre. 337 00:19:50,022 --> 00:19:52,524 Bartman, tu veux nous rejoindre ? 338 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 Ne me parle pas quand je me fais vibrer. 339 00:19:57,029 --> 00:19:58,572 Donc tu vois, la vengeance 340 00:19:58,655 --> 00:20:01,074 c'est génial et il y a trois façons d'en parler. 341 00:20:01,158 --> 00:20:04,203 Même si deux d'entre elles sont un peu les mêmes 342 00:20:04,286 --> 00:20:06,330 et que la troisième fonctionnerait mieux 343 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 comme histoire pour Halloween. 344 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 C'est bon, mon grand. 345 00:20:09,708 --> 00:20:11,418 On a discuté, tous les deux. 346 00:20:11,501 --> 00:20:14,379 Ouais, en fait on a pas mal de choses en commun. 347 00:20:14,463 --> 00:20:16,215 On vient tous les deux du Connecticut. 348 00:20:17,591 --> 00:20:19,468 Regardez-moi toutes ces étoiles. 349 00:20:19,551 --> 00:20:22,137 Vous pensez qu'il y en a combien ? 350 00:20:22,221 --> 00:20:23,889 - Deux. - Qu'est-ce que... 351 00:20:23,972 --> 00:20:26,475 Deux ? Vous pensez qu'il y en a deux... 352 00:20:26,558 --> 00:20:27,684 Jamais je... 353 00:20:28,143 --> 00:20:29,853 Mais comment... 354 00:20:30,312 --> 00:20:32,231 Pourquoi les humains sont-ils si enclins 355 00:20:32,314 --> 00:20:35,317 à se détester les uns les autres ? 356 00:20:35,734 --> 00:20:37,069 Je ne sais pas. 357 00:20:37,152 --> 00:20:40,239 On n'a qu'à s'allonger ici et le découvrir. 358 00:20:41,406 --> 00:20:46,578 CET ÉPISODE EST DÉDIÉ À TOUS LES MORTS DES FILMS "STAR WARS" 359 00:20:46,662 --> 00:20:48,664 DARK VADOR DARK MAUL 360 00:20:48,747 --> 00:20:50,999 GREEDO ONCLE OWEN 361 00:20:51,083 --> 00:20:53,001 STORM TROOPER #5 JANGO FETT 362 00:20:53,085 --> 00:20:55,462 GÉNÉRAL GRIEVOUS (DROÏDE) STORM TROOPER #22 363 00:20:55,545 --> 00:20:57,714 DAK OBI WAN (BEN) KENOBI 364 00:20:57,798 --> 00:21:00,133 LE PERSONNAGE JOUÉ PAR JIMMY SMITS HUTT, JABBA LE 365 00:21:00,217 --> 00:21:01,260 SY SNOOTLES 366 00:21:01,343 --> 00:21:02,636 MALHEUREUSEMENT, PAS JAR-JAR BINKS 367 00:21:02,719 --> 00:21:06,139 TOUS CEUX MORTS SUR LES DEUX ÉTOILES DE LA MORT 368 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 Adaptation: Jocelin Meunier