1
00:00:31,239 --> 00:00:34,826
{\an8}Rien de tel qu'une sortie en famille
avec notre nouvelle radio satellite.
2
00:00:34,909 --> 00:00:38,204
{\an8}Laquelle des 25 stations populaires
devrions-nous écouter ?
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,956
Je dirais Ondes Calmes.
4
00:00:40,415 --> 00:00:41,624
Néon Tamisé !
5
00:00:41,708 --> 00:00:43,960
Tonnerre Tranquille !
6
00:00:44,044 --> 00:00:45,795
{\an8}Bande d'idiots.
7
00:00:45,879 --> 00:00:48,048
{\an8}Je vais mettre
Tonnerre Tranquille Léger.
8
00:00:48,131 --> 00:00:49,382
TONNERRE TRANQUILLE LÉGER
9
00:00:50,383 --> 00:00:52,802
{\an8}Ça, on peut dire que c'est calme.
10
00:00:53,511 --> 00:00:56,765
{\an8}Hors de ma route, bande de pleutres
metteurs de ceintures !
11
00:00:56,848 --> 00:00:59,017
{\an8}Hé ! Personne ne me double !
12
00:01:01,686 --> 00:01:02,729
{\an8}Homer, non !
13
00:01:02,812 --> 00:01:05,190
{\an8}La vengeance ne résout jamais rien.
14
00:01:05,273 --> 00:01:07,150
{\an8}Que font les États-Unis en Irak,
alors ?
15
00:01:07,233 --> 00:01:10,111
{\an8}Bon, laisse-moi te raconter
une histoire sur une vengeance
16
00:01:10,195 --> 00:01:12,405
{\an8}qui n'apporta que misère et tristesse.
17
00:01:12,489 --> 00:01:14,741
Ça s'est passé il y a des années,
à Paris.
18
00:01:14,824 --> 00:01:15,825
Au Texas ?
19
00:01:15,909 --> 00:01:17,494
Non, en France.
20
00:01:18,453 --> 00:01:19,496
C'est sur une famille heureuse.
21
00:01:19,579 --> 00:01:20,705
LE COMTE DE MONTE-LARDO
22
00:01:23,124 --> 00:01:24,834
Papa, on peut avoir du chocolat ?
23
00:01:24,918 --> 00:01:26,544
Papa, on peut avoir des petits fours ?
24
00:01:26,628 --> 00:01:28,588
Est-ce qu'on peut ?
25
00:01:28,671 --> 00:01:29,964
Mais oui !
26
00:01:35,136 --> 00:01:40,975
{\an8}Mon cher, je suis la femme la plus
chanceuse du 16e arrondissement.
27
00:01:41,059 --> 00:01:43,228
{\an8}Embrassons-nous avec la langue.
28
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
{\an8}Je hais ce satané Homer,
29
00:01:48,316 --> 00:01:50,610
{\an8}entre sa superbe femme
et sa famille aimante.
30
00:01:50,693 --> 00:01:52,612
{\an8}Alors que moi,
je n'ai que ce pas de porte.
31
00:01:53,029 --> 00:01:56,407
{\an8}Profite de tes embrassées lascives
pendant que tu le peux,
32
00:01:56,491 --> 00:01:58,827
{\an8}j'ai un plan pour te déposséder
de tout !
33
00:02:11,214 --> 00:02:13,258
{\an8}Nous vous arrêtons pour trahison.
34
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
{\an8}Trahison ? Mais j'aime la France.
35
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
{\an8}Ou que nos mots soient
des garçons ou des filles.
36
00:02:17,512 --> 00:02:18,596
{\an8}C'est juste génial.
37
00:02:18,680 --> 00:02:21,015
{\an8}Le bâton en est ravi.
38
00:02:24,269 --> 00:02:26,437
{\an8}Je ne veux pas que les enfants
me voient comme ça.
39
00:02:26,521 --> 00:02:29,691
{\an8}Ne t'inquiète pas !
Ils sont saouls depuis l'école.
40
00:02:40,285 --> 00:02:41,703
{\an8}Écoutez cette lettre qu'il a écrite.
41
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
{\an8}"Ô Angleterre,
que j'aime tes landes et ta bruyère.
42
00:02:45,748 --> 00:02:50,461
{\an8}"Je serais capable de tout pour toi,
surtout de trahison."
43
00:02:50,545 --> 00:02:51,880
Je n'ai pas écrit ça !
44
00:02:51,963 --> 00:02:55,758
Et même si j'aimais l'Angleterre,
j'agirais de façon plus décontractée.
45
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
Je la laisserais venir à moi.
46
00:02:57,927 --> 00:02:59,637
Je vous impose une sentence à vie.
47
00:02:59,721 --> 00:03:02,140
Idiot ! Je suis déjà en vie.
48
00:03:02,223 --> 00:03:03,224
En prison.
49
00:03:15,653 --> 00:03:16,779
Je vais arrêter, maintenant.
50
00:03:17,197 --> 00:03:19,908
{\an8}PRISON DU CHÂTEAU D'IF
51
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
Je ne devrais pas être là.
On m'a piégé.
52
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Tu crois avoir des problèmes ?
53
00:03:26,122 --> 00:03:28,917
L'homme au masque de fer
est le roi légitime de France.
54
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
Hé, les gars,
vous avez entendu ?
55
00:03:30,543 --> 00:03:32,253
Il vient de l'admettre. Les gars ?
56
00:03:32,837 --> 00:03:34,797
Sérieux, cet endroit est trop injuste.
57
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
Vous allez me torturer ?
58
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
On ne peut pas te le dire.
59
00:03:38,092 --> 00:03:40,553
Ne rien savoir est la
pire des tortures.
60
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Ça et le casque plein de rats.
61
00:03:45,934 --> 00:03:49,145
Maintenant, dors. Demain, c'est casque
plein de rats dès 9 h du matin.
62
00:03:49,979 --> 00:03:51,272
Neuf heures du matin.
63
00:03:52,899 --> 00:03:54,150
Château d'If Libéré -
JOURNAL QUOTIDIEN
64
00:03:54,234 --> 00:03:56,444
UNE FEMME DE PRISONNIER SE REMARIE
65
00:03:56,527 --> 00:03:58,738
Je me vengerai de Meaux !
66
00:03:58,821 --> 00:04:01,699
Même si j'y passe ma vie !
67
00:04:01,783 --> 00:04:03,785
Je peux avoir du mou
pour secouer le poing ?
68
00:04:03,868 --> 00:04:04,953
Ce que traitre veut.
69
00:04:05,328 --> 00:04:08,456
Vengeance ! C'est bon.
70
00:04:08,539 --> 00:04:09,540
Merci.
71
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Petite souris.
72
00:04:13,836 --> 00:04:17,006
Tu es la seule chose
qui me maintienne lucide.
73
00:04:19,300 --> 00:04:21,386
Maintenant je n'ai plus rien.
74
00:04:21,469 --> 00:04:23,554
Je pourrais vous aider.
75
00:04:24,430 --> 00:04:25,640
D'où venez-vous ?
76
00:04:25,723 --> 00:04:27,016
Je suis votre voisin de cellule.
77
00:04:27,100 --> 00:04:30,478
Vous ne m'avez jamais remarqué,
car vous êtes très narcissique.
78
00:04:30,937 --> 00:04:32,397
Désolé, je n'écoutais pas.
79
00:04:32,480 --> 00:04:35,275
J'admirais mon reflet
dans cette flaque jaune.
80
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
Coucou, bel homme.
81
00:04:37,777 --> 00:04:40,780
Jeune homme,
j'ai la solution à vos problèmes.
82
00:04:45,410 --> 00:04:49,539
J'ai passé 30 ans à creuser ce tunnel,
mais maintenant je ne puis l'utiliser.
83
00:04:49,622 --> 00:04:51,624
Je suis juste trop vieux.
84
00:04:51,708 --> 00:04:52,709
Et décrépit.
85
00:04:53,751 --> 00:04:55,336
Mais vous pouvez vous échapper
86
00:04:55,420 --> 00:04:58,047
et retrouver mon trésor
avec cette carte.
87
00:04:58,131 --> 00:05:00,633
Grâce à lui,
vous aurez votre vengeance.
88
00:05:00,717 --> 00:05:02,343
Ouh-la-la.
89
00:05:02,427 --> 00:05:04,887
Mais pourquoi est-ce
que vous m'aidez ?
90
00:05:04,971 --> 00:05:08,808
Eh bien, parce qu'avant que
ma misérable vie ne touche à sa fin,
91
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
j'aimerais me dire
que j'avais au moins un ami.
92
00:05:12,061 --> 00:05:14,188
Et parce que je vous ai violé
93
00:05:14,272 --> 00:05:15,648
à plusieurs reprises dans
votre sommeil.
94
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Donc cette carte mène à un trésor ?
95
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
Je me demande à quel point
ce tunnel est long...
96
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
Et zut !
97
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Ça baigne ?
98
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
De l'argent.
99
00:06:12,455 --> 00:06:14,916
Une pièce. C'est mon jour de chance !
100
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
{\an8}CINQ ANS PLUS TARD
101
00:06:29,847 --> 00:06:31,224
J'adore la musique contemporaine.
102
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Frère ceci, Jacques cela.
C'est superbe.
103
00:06:37,230 --> 00:06:40,942
"Le comte de Monte-Cristo
vous invite à un bal officiel."
104
00:06:41,609 --> 00:06:43,820
Le comte de Monte-Cristo !
105
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
On peut y aller ?
106
00:06:46,364 --> 00:06:50,076
On n'a pas fait la fête
depuis cette soirée à la Bastille.
107
00:06:50,451 --> 00:06:51,786
Ah, les nuits d'été.
108
00:06:55,498 --> 00:06:56,999
Quand est-ce que nous verrons
le comte ?
109
00:06:57,083 --> 00:06:58,167
Vous croyez
qu'il nous aimera ?
110
00:06:58,251 --> 00:06:59,794
J'ai entendu dire qu'il
est mystérieux.
111
00:07:12,098 --> 00:07:15,893
Madame, vous avez
les mains imberbes d'une reine.
112
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
- Eh bien.
- Monsieur Meaux,
113
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
je serais honoré que vous soyez
le premier
114
00:07:21,399 --> 00:07:24,026
à goûter aux festivités de ce soir.
115
00:07:24,861 --> 00:07:25,862
Admirez !
116
00:07:26,279 --> 00:07:29,073
La chaise inoffensive de relaxation.
117
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
J'ai entendu parler de ça.
118
00:07:31,117 --> 00:07:32,577
On l'apprécie avec sa femme,
pas vrai ?
119
00:07:33,744 --> 00:07:35,913
Vous ne vous doutiez pas
que le comte de Monte-Cristo
120
00:07:35,997 --> 00:07:38,833
était en fait une
de vos connaissances.
121
00:07:39,417 --> 00:07:40,460
M'man ?
122
00:07:40,543 --> 00:07:42,753
Je suis de retour !
123
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Je ne comprends pas.
124
00:07:45,381 --> 00:07:46,466
Attendez.
125
00:07:47,008 --> 00:07:48,593
- C'est lui !
- Monsieur Simpson !
126
00:07:48,676 --> 00:07:50,344
Homer, tu es de retour !
127
00:07:51,471 --> 00:07:53,514
Et j'ai passé les cinq dernières
années
128
00:07:53,598 --> 00:07:55,808
à fomenter la plus délicieuse
vengeance !
129
00:08:07,778 --> 00:08:10,656
J'ai compris la leçon.
On redevient amis ?
130
00:08:14,160 --> 00:08:15,161
Une crêpe ?
131
00:08:15,244 --> 00:08:17,038
COGNAC
132
00:08:17,121 --> 00:08:18,414
Suzette !
133
00:08:24,420 --> 00:08:25,505
Homer ?
134
00:08:25,588 --> 00:08:26,923
Oui, mon amour ?
135
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Tu as tué mon mari.
136
00:08:30,426 --> 00:08:31,719
Non !
137
00:08:31,802 --> 00:08:33,304
- Papa Meaux !
- Papa Meaux !
138
00:08:33,387 --> 00:08:34,680
Vous l'aimiez ?
139
00:08:35,306 --> 00:08:37,808
On a été ensemble pendant cinq ans.
140
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
Qui va s'occuper des triplés,
maintenant ?
141
00:08:44,815 --> 00:08:47,652
Mais, Marge,
j'ai fait tout ça pour toi.
142
00:08:47,735 --> 00:08:50,321
Pour moi ?
Pourquoi tu as mis si longtemps ?
143
00:08:50,404 --> 00:08:53,783
Ça prend du temps de construire
une machine à vengeance aussi géniale.
144
00:08:53,866 --> 00:08:57,203
Et à mi-parcours, j'ai dû me venger
de certains de mes fournisseurs.
145
00:08:57,286 --> 00:09:00,540
Tu as passé trop de temps
à fomenter ta vengeance,
146
00:09:00,623 --> 00:09:02,792
ça t'a fait perdre
tout ce qui importait réellement.
147
00:09:02,875 --> 00:09:04,460
Venez, les enfants.
148
00:09:08,047 --> 00:09:12,009
Donc tu vois, Homer, la vengeance
n'engendre que souffrances.
149
00:09:12,927 --> 00:09:14,053
SONS JAMAÏCAINS
150
00:09:16,222 --> 00:09:17,431
Tu écoutais, au moins ?
151
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
Je viens de te raconter toute
une histoire sur la vengeance.
152
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Ah oui.
153
00:09:22,270 --> 00:09:23,896
Vengeance !
154
00:09:28,067 --> 00:09:29,860
J'aurais ma vengeance
155
00:09:29,944 --> 00:09:31,737
et si je me fais attraper,
je blâmerai le bébé,
156
00:09:31,821 --> 00:09:33,447
comme quand j'ai tiré sur M. Burns.
157
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Papa, attends. J'ai une histoire
qui montre que se venger est vain.
158
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
C'est le Comte de Monte-Cristo ?
159
00:09:38,286 --> 00:09:39,912
Parce que j'adore cette histoire.
160
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
Non.
161
00:09:41,497 --> 00:09:44,250
Je l'appelle Les Têtes.
162
00:09:44,333 --> 00:09:46,877
LES TÊTES
163
00:09:51,257 --> 00:09:53,467
J'en ai marre de ces brutes.
164
00:09:53,551 --> 00:09:55,803
On doit trouver
un moyen de les arrêter.
165
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
On pourrait le dire au directeur.
166
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
Me dire quoi ?
167
00:09:59,181 --> 00:10:00,349
ÉCOLE PRIMAIRE
DE SPRINGFIELD
168
00:10:00,433 --> 00:10:02,059
LABO DE SCIENCE
169
00:10:03,728 --> 00:10:06,188
Admirez le Venge-inator.
170
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
On va battre ces brutes avec un gant ?
171
00:10:10,443 --> 00:10:13,195
C'est bien plus qu'un simple gant.
172
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
C'est ce qui va mettre fin
à l'éternel combat
173
00:10:15,865 --> 00:10:17,366
entre les muscles et la matière grise.
174
00:10:17,450 --> 00:10:21,412
Tout ce qu'il faut
est un brin de coordination.
175
00:10:23,873 --> 00:10:28,169
Je peux utiliser le gant.
J'ai appris à jongler au camp.
176
00:10:29,670 --> 00:10:30,963
GARÇON
177
00:10:33,007 --> 00:10:34,675
Bien le bonjour, bande d'abrutis.
178
00:10:34,759 --> 00:10:37,219
Que faites-vous donc,
vous vous touchez les fesses ?
179
00:10:37,887 --> 00:10:40,598
Tu vas prendre tellement cher.
180
00:10:43,184 --> 00:10:45,895
BIBLIOTHÈQUE
181
00:10:48,230 --> 00:10:49,649
Où est-ce qu'on est ?
182
00:10:49,982 --> 00:10:52,151
J'AVAIS DES LECTURES NAZIES
AVANT D'ÊTRE UN CHEF NAZI
183
00:10:52,234 --> 00:10:54,737
Quelle agréable surprise.
184
00:10:54,820 --> 00:10:57,782
On dirait que le vent a...
185
00:10:57,865 --> 00:10:59,075
Vengeance !
186
00:10:59,659 --> 00:11:00,660
TIRE-SLIP
187
00:11:04,080 --> 00:11:05,289
PINCE-TÉTON
188
00:11:07,875 --> 00:11:09,502
Mes lolos !
189
00:11:10,252 --> 00:11:11,962
Je t'en prie, aie pitié !
190
00:11:12,046 --> 00:11:14,298
Je t'ai toujours trouvé cool,
pour un dingo.
191
00:11:15,424 --> 00:11:16,550
SHAMPOOING
BEDON ROSE
192
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
BRÛLURE INDIENNE
193
00:11:17,718 --> 00:11:19,095
LIMACE
LIMACE SÈCHE
194
00:11:19,178 --> 00:11:20,846
CALCUL RÉNAL
VILAIN JACKSON
195
00:11:20,930 --> 00:11:21,931
HÔPITAL GÉNITAL
196
00:11:22,014 --> 00:11:23,099
ARRÊTE DE TE FRAPPER
197
00:11:24,809 --> 00:11:26,185
Arrête de te frapper.
198
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
Arrête de te frapper.
199
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
Arrête de te frapper.
200
00:11:29,939 --> 00:11:31,691
Pourquoi tu te frappes ?
201
00:11:35,486 --> 00:11:39,240
Milhouse, grâce à toi
les intellos peuvent enfin respirer.
202
00:11:39,323 --> 00:11:41,659
Sauf ceux avec de l'asthme,
c'est à dire tous.
203
00:11:41,742 --> 00:11:43,369
Mais même, c'est super.
204
00:11:43,452 --> 00:11:48,124
Ouais, apporter une arme à l'école
a vraiment amélioré les choses.
205
00:11:50,710 --> 00:11:53,546
Désolé pour le volant.
J'ai mal calculé la dominance du vent.
206
00:11:53,629 --> 00:11:56,215
Tu m'as embarrassé devant Lisa !
207
00:11:56,674 --> 00:11:57,758
LIMACE
208
00:12:04,849 --> 00:12:06,934
Milhouse, qu'est-ce qui t'arrive ?
209
00:12:07,017 --> 00:12:09,729
Beaucoup de gens m'ont fait du mal
pendant des années.
210
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
J'ai bien fait de garder cette liste.
211
00:12:15,276 --> 00:12:17,194
Non, tu as déjà obtenu ta vengeance !
212
00:12:17,278 --> 00:12:20,531
Tu ne voulais pas
me laisser passer devant à la cantine.
213
00:12:20,990 --> 00:12:25,077
Tu t'es moqué de moi quand j'ai vomi
à la visite des souffleurs de verre.
214
00:12:25,161 --> 00:12:27,163
Les filles te préfèrent.
215
00:12:27,246 --> 00:12:29,582
Tes parents sont mariés !
216
00:12:33,794 --> 00:12:36,839
C'est tout ce que je dis
dans ton histoire débile ?
217
00:12:36,922 --> 00:12:39,675
Il n'y a pas de petits rôles,
seulement des petits acteurs.
218
00:12:43,012 --> 00:12:44,930
C'est mon premier jour
dans cette école,
219
00:12:45,014 --> 00:12:46,849
je ne t'ai rien fait !
220
00:12:46,932 --> 00:12:49,602
Ça viendra. C'est une prévengeance.
221
00:12:49,935 --> 00:12:51,187
TARTE À LA BOUE
222
00:12:55,524 --> 00:12:57,276
Voyez-vous ça, c'est Milhouse.
223
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
À quoi sert ce super gant ?
224
00:12:59,069 --> 00:13:02,448
Il t'aide à ouvrir
tes boites de cachets pour dingos ?
225
00:13:02,531 --> 00:13:03,657
SHAMPOOING ULTIME
226
00:13:06,368 --> 00:13:07,995
Willie, nettoyez-moi tout ça.
227
00:13:08,078 --> 00:13:09,413
Bon, d'accord.
228
00:13:13,667 --> 00:13:17,171
Milhouse, tu ne le vois pas ?
Tu es accro à la vengeance.
229
00:13:17,254 --> 00:13:19,840
Tu apprendras à aimer ça
quand tu seras ma reine.
230
00:13:20,549 --> 00:13:21,717
Je vois.
231
00:13:22,551 --> 00:13:25,179
Bien que ce serait un honneur
d'être ta reine...
232
00:13:25,513 --> 00:13:27,139
Continue.
233
00:13:27,223 --> 00:13:30,392
Je pense
qu'on ferait mieux de rester amis.
234
00:13:30,476 --> 00:13:33,229
Personne ne me ménage !
235
00:13:37,233 --> 00:13:38,818
Je ne peux pas.
236
00:13:38,901 --> 00:13:41,153
Je ne peux pas te faire de mal, Lisa.
237
00:13:46,909 --> 00:13:49,787
Tu m'as oublié
parce que j'avais les oreillons.
238
00:13:59,255 --> 00:14:02,174
Il y avait ce que j'aime le plus
dans une histoire.
239
00:14:02,258 --> 00:14:03,801
Une fin.
240
00:14:03,884 --> 00:14:06,595
Le principal, papa,
c'est que quand tu te venges,
241
00:14:06,679 --> 00:14:09,557
tu deviens aussi mauvais que
la personne à qui tu fais du mal.
242
00:14:09,640 --> 00:14:11,976
Non, mon trésor, la leçon
243
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
c'est de ne jamais poser son arme.
244
00:14:14,436 --> 00:14:17,273
Vengeance !
245
00:14:21,777 --> 00:14:23,654
Regardez-moi cette vue.
246
00:14:23,737 --> 00:14:27,575
Ça me rappelle
qu'on est bien peu de chose.
247
00:14:30,411 --> 00:14:32,037
Nous y voilà.
248
00:14:32,121 --> 00:14:33,497
Ça aura pris toute la journée.
249
00:14:33,581 --> 00:14:36,625
On a manqué notre avion pour Hawaï,
250
00:14:36,709 --> 00:14:38,878
mais j'aurai enfin ma vengeance.
251
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Papa, attends !
252
00:14:40,379 --> 00:14:41,630
Tu n'as pas entendu
mon histoire.
253
00:14:42,089 --> 00:14:44,466
Toi ? Tu es trop idiot
pour raconter des histoires.
254
00:14:46,135 --> 00:14:48,262
Non, pour être honnête, tu es génial.
255
00:14:48,345 --> 00:14:50,222
Écoutons ça.
256
00:14:50,306 --> 00:14:54,310
Mon histoire se déroule dans un temps
que j'appellerais le passé.
257
00:14:58,772 --> 00:15:00,149
ZORRO DANS LA MARINE
258
00:15:00,232 --> 00:15:02,026
ABBOTT ET COSTELLO CONTRE LA POLIO
259
00:15:02,401 --> 00:15:04,737
SPORTS - GUERRE
260
00:15:10,701 --> 00:15:12,286
OPÉRA DE GOTHAM
261
00:15:13,662 --> 00:15:15,456
C'était incroyablement mauvais.
262
00:15:15,539 --> 00:15:16,957
Considère-toi chanceux.
263
00:15:17,041 --> 00:15:19,084
Les enfants n'ont pas tous
des parents qui peuvent
264
00:15:19,168 --> 00:15:20,836
les emmener à l'opéra tous les soirs.
265
00:15:20,920 --> 00:15:24,381
Des parents en vie, qui plus est.
266
00:15:26,383 --> 00:15:28,969
Cette ruelle a l'air dangereuse.
267
00:15:29,053 --> 00:15:30,721
Je ferais mieux de retourner ma bague.
268
00:15:32,514 --> 00:15:33,515
Diantre.
269
00:15:36,101 --> 00:15:37,353
Donnez-moi votre portefeuille.
270
00:15:37,895 --> 00:15:39,021
Vous ne me faites pas peur !
271
00:15:40,105 --> 00:15:41,148
Ni à ma femme !
272
00:15:42,441 --> 00:15:44,401
- Ni à mon...
- Ferme-la.
273
00:15:49,198 --> 00:15:51,241
Venge-moi.
274
00:15:52,076 --> 00:15:56,038
D'une façon inutilement
grandiloquente.
275
00:16:06,215 --> 00:16:08,008
CI-GÎT
MARGE SIMPSON
276
00:16:08,092 --> 00:16:09,760
CI-GÎT
HOMER SIMPSON
277
00:16:09,843 --> 00:16:12,513
Je veux vous venger,
mais je ne sais pas comment.
278
00:16:12,596 --> 00:16:14,264
Avec mon aide.
279
00:16:14,348 --> 00:16:16,058
- Grand-père ?
- Dans ma jeunesse,
280
00:16:16,141 --> 00:16:18,602
j'étais un redoutable justicier,
281
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
le Cacatoès Écarlate.
282
00:16:20,938 --> 00:16:21,939
Gotham Herald
283
00:16:22,022 --> 00:16:23,190
LE CACATOÈS ÉCARLATE TABASSÉ
284
00:16:23,273 --> 00:16:26,527
Maintenant,
je vais t'entrainer à l'ancienne.
285
00:16:43,043 --> 00:16:44,545
Nom d'un chien !
286
00:16:44,628 --> 00:16:46,797
J'ai plus de muscles
qu'un concours d'haltérophilie.
287
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
Tout ce qu'il me faut,
c'est un nom de super-héros.
288
00:16:49,091 --> 00:16:51,844
Tu pourrais être
le Petit Cacatoès Écarlate.
289
00:16:53,512 --> 00:16:54,680
Je vais continuer à chercher.
290
00:16:59,018 --> 00:17:00,269
À l'aide ! Quelqu'un !
291
00:17:00,352 --> 00:17:03,772
Ce voleur a volé mes Heralds,
Tribunes et Herald-Tribunes.
292
00:17:05,733 --> 00:17:07,234
Un gamin !
293
00:17:07,693 --> 00:17:09,194
Je suis Bartman.
294
00:17:10,320 --> 00:17:11,530
DANGER
HAUTE TENSION
295
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
Merci, justicier masqué.
296
00:17:15,951 --> 00:17:18,579
Ton homicide exagéré
m'a évité de perdre 80 centimes.
297
00:17:18,662 --> 00:17:21,373
Si tu n'achètes rien,
merci de décamper.
298
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
UN ENFANT MUSCLÉ
TERRORISE LES MALFRATS
299
00:17:27,004 --> 00:17:28,130
Ce soir à Springfield...
300
00:17:28,213 --> 00:17:29,214
Je veux dire Gotham,
301
00:17:29,298 --> 00:17:32,009
les bandits tremblent tandis
que les citoyens dorment en paix.
302
00:17:32,092 --> 00:17:34,303
Pourquoi ? Parce que Bartman allonge
les méchants
303
00:17:34,386 --> 00:17:36,388
comme Howard Hugues les starlettes !
304
00:17:36,472 --> 00:17:38,265
Des méchants comme le Smoker...
305
00:17:40,267 --> 00:17:41,477
D. Vangile
306
00:17:43,353 --> 00:17:44,646
M. Taupe...
307
00:17:45,189 --> 00:17:46,523
Sucrée et Salée.
308
00:17:48,734 --> 00:17:50,277
Et Poison Lenny.
309
00:17:54,531 --> 00:17:55,783
Pas de tatouage de serpent.
310
00:17:57,242 --> 00:17:59,828
Quand retrouverais-je celui
qui a tué mes parents ?
311
00:17:59,912 --> 00:18:00,913
Quand ?
312
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
À l'attention de Bartman.
313
00:18:02,456 --> 00:18:07,419
Le Serpent te dit "Merssi beaucoup"
pour avoir éliminé la compétition.
314
00:18:07,503 --> 00:18:09,797
Ça fait plus à voler pour moi !
315
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
Aucun méchant ne m'échappera,
Serpent !
316
00:18:13,008 --> 00:18:16,011
Je ne suis pas un méchant,
juste un travesti.
317
00:18:16,095 --> 00:18:17,805
Va dire ça à ton créateur.
318
00:18:21,141 --> 00:18:23,102
Je me charge du reste, Bartman.
319
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE
320
00:18:26,271 --> 00:18:27,272
LES JOYAUX À VOLER D'ORIENT
321
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
Aucun signe du Serpent, chef.
322
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
Tu penses trop au travail. Amuse-toi.
323
00:18:43,664 --> 00:18:47,042
Cette musique est hypnotisante.
324
00:18:47,126 --> 00:18:49,962
Mon os bouge de lui-même.
325
00:18:52,923 --> 00:18:56,593
Je vais mamba-rer de ces joyaux
et puis me boa-rrer d'ici.
326
00:18:56,677 --> 00:18:58,887
Désolé si je me crotale permis.
327
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
J'espère que vous vous a-mue-sez.
328
00:19:01,306 --> 00:19:03,392
Hé, abruti, les jeux de mots
c'est nul.
329
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
La fête est finie, Serpent !
330
00:19:11,233 --> 00:19:13,193
Forcément, tu as gâché la sauce.
331
00:19:28,417 --> 00:19:31,170
Toi ! Tu es celui qui
a tué mes parents !
332
00:19:37,509 --> 00:19:39,845
Je l'ai fait.
J'ai enfin eu ma vengeance.
333
00:19:39,928 --> 00:19:41,388
Mais ça n'a pas ramené tes parents.
334
00:19:41,471 --> 00:19:43,390
Alors, mon grand,
ça valait vraiment le coup ?
335
00:19:43,473 --> 00:19:46,185
Eh bien, je me sens
un petit peu mieux.
336
00:19:46,268 --> 00:19:49,563
Et en plus j'ai une tonne de fric
sans parents pour me donner d'ordre.
337
00:19:50,022 --> 00:19:52,524
Bartman, tu veux nous rejoindre ?
338
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
Ne me parle pas quand
je me fais vibrer.
339
00:19:57,029 --> 00:19:58,572
Donc tu vois, la vengeance
340
00:19:58,655 --> 00:20:01,074
c'est génial et il y a trois façons
d'en parler.
341
00:20:01,158 --> 00:20:04,203
Même si deux d'entre elles
sont un peu les mêmes
342
00:20:04,286 --> 00:20:06,330
et que la troisième
fonctionnerait mieux
343
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
comme histoire pour Halloween.
344
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
C'est bon, mon grand.
345
00:20:09,708 --> 00:20:11,418
On a discuté, tous les deux.
346
00:20:11,501 --> 00:20:14,379
Ouais, en fait on a
pas mal de choses en commun.
347
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
On vient tous les deux du Connecticut.
348
00:20:17,591 --> 00:20:19,468
Regardez-moi toutes ces étoiles.
349
00:20:19,551 --> 00:20:22,137
Vous pensez qu'il y en a combien ?
350
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
- Deux.
- Qu'est-ce que...
351
00:20:23,972 --> 00:20:26,475
Deux ?
Vous pensez qu'il y en a deux...
352
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
Jamais je...
353
00:20:28,143 --> 00:20:29,853
Mais comment...
354
00:20:30,312 --> 00:20:32,231
Pourquoi les humains sont-ils
si enclins
355
00:20:32,314 --> 00:20:35,317
à se détester les uns les autres ?
356
00:20:35,734 --> 00:20:37,069
Je ne sais pas.
357
00:20:37,152 --> 00:20:40,239
On n'a qu'à s'allonger ici
et le découvrir.
358
00:20:41,406 --> 00:20:46,578
CET ÉPISODE EST DÉDIÉ À TOUS
LES MORTS DES FILMS "STAR WARS"
359
00:20:46,662 --> 00:20:48,664
DARK VADOR
DARK MAUL
360
00:20:48,747 --> 00:20:50,999
GREEDO
ONCLE OWEN
361
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
STORM TROOPER #5
JANGO FETT
362
00:20:53,085 --> 00:20:55,462
GÉNÉRAL GRIEVOUS (DROÏDE)
STORM TROOPER #22
363
00:20:55,545 --> 00:20:57,714
DAK
OBI WAN (BEN) KENOBI
364
00:20:57,798 --> 00:21:00,133
LE PERSONNAGE JOUÉ PAR JIMMY SMITS
HUTT, JABBA LE
365
00:21:00,217 --> 00:21:01,260
SY SNOOTLES
366
00:21:01,343 --> 00:21:02,636
MALHEUREUSEMENT, PAS JAR-JAR BINKS
367
00:21:02,719 --> 00:21:06,139
TOUS CEUX MORTS SUR LES DEUX
ÉTOILES DE LA MORT
368
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
Adaptation: Jocelin Meunier