1
00:00:31,239 --> 00:00:34,826
{\an8}Es gibt nichts besseres, als eine Fahrt mit
der Familie und dem neuen Satellitenradio.
2
00:00:34,909 --> 00:00:38,204
{\an8}Welchen der 25
Easy-Listening-Sendern sollen wir hören?
3
00:00:38,288 --> 00:00:39,789
Ich bin für Cool Waves.
4
00:00:40,707 --> 00:00:41,916
Neon Breeze!
5
00:00:42,000 --> 00:00:43,835
Chill Thunder!
6
00:00:43,918 --> 00:00:45,712
{\an8}Ihr seid alle Idioten.
7
00:00:45,795 --> 00:00:48,339
{\an8}Ich stelle es auf Chill Thunder Lite.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,844
{\an8}Das ist geschmeidig.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,765
{\an8}Aus dem Weg,
ihr angeschnallten Feiglinge!
10
00:00:56,848 --> 00:00:59,017
{\an8}Hey! Mich bremst niemand aus!
11
00:01:01,644 --> 00:01:02,729
{\an8}Homer, nein!
12
00:01:02,812 --> 00:01:05,065
{\an8}Rache ist nie die Lösung.
13
00:01:05,148 --> 00:01:07,108
{\an8}Was macht Amerika dann im Irak?
14
00:01:07,192 --> 00:01:10,070
{\an8}Lass mich dir
eine Geschichte davon erzählen,
15
00:01:10,153 --> 00:01:12,363
{\an8}als Rache nur Unglück und Misere brachte.
16
00:01:12,447 --> 00:01:14,783
Es geschah vor vielen Jahren in Paris.
17
00:01:14,866 --> 00:01:15,909
Texas?
18
00:01:15,992 --> 00:01:17,619
Nein, France.
19
00:01:18,453 --> 00:01:19,579
Es gab eine glückliche, junge Familie.
20
00:01:19,662 --> 00:01:20,663
DER GRAF VON MONTE FETTSO
21
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
-Papa, bekommen wir chocolat?
-Papa, bekommen wir Petit-Fours?
22
00:01:26,669 --> 00:01:28,505
Ja?
23
00:01:28,588 --> 00:01:30,173
Mais oui!
24
00:01:35,136 --> 00:01:41,017
{\an8}Mon Cher, ich bin die glücklichste Ehefrau
im ganzen 16. Arrondissement!
25
00:01:41,101 --> 00:01:43,269
{\an8}Lass uns mit Zunge küssen.
26
00:01:46,856 --> 00:01:50,610
{\an8}Ich hasse diesen Idioten Homer
mit seiner schönen Frau und Familie,
27
00:01:50,693 --> 00:01:52,570
{\an8}weil ich nur diese Tür habe.
28
00:01:52,987 --> 00:01:56,407
{\an8}Genießt eure sinnlichen
Zungenspiele solange ihr könnt,
29
00:01:56,491 --> 00:01:58,827
{\an8}denn ich habe einen Plan,
euch alles zu nehmen.
30
00:02:09,546 --> 00:02:10,630
{\an8}Monsieur Simpson.
31
00:02:11,214 --> 00:02:13,258
{\an8}Sie sind verhaftet wegen Hochverrat.
32
00:02:13,341 --> 00:02:15,260
{\an8}Hochverrat? Aber ich liebe Frankreich.
33
00:02:15,343 --> 00:02:17,512
{\an8}Alle unsere Worte
sind ein Junge oder ein Mädchen.
34
00:02:17,595 --> 00:02:18,638
{\an8}Das ist das Beste.
35
00:02:18,721 --> 00:02:20,932
{\an8}Erzähle das le bâton!
36
00:02:24,269 --> 00:02:26,479
{\an8}Die Kinder sollen mich so nicht sehen.
37
00:02:26,563 --> 00:02:29,732
{\an8}Keine Sorge!
Die sind noch betrunken von der Schule.
38
00:02:35,738 --> 00:02:38,408
{\an8}PALAIS DE JUSTICE
GERICHT
39
00:02:40,285 --> 00:02:41,744
{\an8}Hören Sie sich seinen Brief an.
40
00:02:42,453 --> 00:02:45,665
{\an8}"Liebes England,
wie ich deine Moore und Heiden liebe.
41
00:02:45,748 --> 00:02:50,503
{\an8}"Für dich würde ich alles tun,
besonders Hochverrat."
42
00:02:50,587 --> 00:02:51,880
Das habe ich nicht geschrieben!
43
00:02:51,963 --> 00:02:55,758
Selbst, wenn ich England lieben würde,
würde ich es locker angehen.
44
00:02:55,842 --> 00:02:57,844
Darauf warten, dass es zu mir kommt.
45
00:02:57,927 --> 00:02:59,596
Ich verurteile Sie zu Leben...
46
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
Sie Trottel! Ich lebe schon.
47
00:03:02,182 --> 00:03:03,183
...Im Gefängnis.
48
00:03:15,653 --> 00:03:16,821
Ich werde jetzt aufhören.
49
00:03:17,155 --> 00:03:19,866
{\an8}GEFÄNGNISSCHLOSS
50
00:03:22,035 --> 00:03:24,704
Ich sollte nicht hier sein.
Ich wurde reingelegt.
51
00:03:24,787 --> 00:03:26,039
Du denkst, du hättest Probleme?
52
00:03:26,122 --> 00:03:28,958
Der Mann in der eisernen Maske da drüben
ist der rechtmäßige König von Frankreich.
53
00:03:29,292 --> 00:03:30,460
Hey, habt ihr das gehört?
54
00:03:30,543 --> 00:03:32,253
Er hat es gerade zugegeben! Leute?
55
00:03:32,837 --> 00:03:34,631
Mann, das ist so unfair.
56
00:03:35,131 --> 00:03:36,758
Werdet ihr mich foltern?
57
00:03:36,841 --> 00:03:38,009
Das können wir dir nicht sagen.
58
00:03:38,092 --> 00:03:40,553
Es nicht zu wissen,
ist die schlimmste Folter.
59
00:03:40,637 --> 00:03:41,971
Das und der Ratten-Helm.
60
00:03:45,934 --> 00:03:49,145
Jetzt schlaf ein bisschen.
Um 9 Uhr gibt's den Ratten-Helm.
61
00:03:49,979 --> 00:03:51,314
9 Uhr.
62
00:03:52,899 --> 00:03:56,444
Chateau d'If Times - TAGESZEITUNG
STRÄFLINGSFRAU HEIRATET WIEDER
63
00:03:56,527 --> 00:03:58,738
Ich schöre, mich an Meaux zu rächen.
64
00:03:58,821 --> 00:04:01,699
Selbst, wenn es
den Rest meines Lebens dauert!
65
00:04:01,783 --> 00:04:03,785
Könnt ihr meine Arme losmachen,
damit ich die Faust schütteln kann?
66
00:04:03,868 --> 00:04:04,911
Du bist der Hochverräter.
67
00:04:05,328 --> 00:04:08,122
Rache! Ok.
68
00:04:08,539 --> 00:04:09,624
Danke.
69
00:04:12,585 --> 00:04:13,753
Kleine Maus.
70
00:04:13,836 --> 00:04:16,839
Du bist das Einzige,
das mich nicht durchdrehen lässt.
71
00:04:19,300 --> 00:04:21,386
Jetzt habe ich nichts mehr.
72
00:04:21,469 --> 00:04:23,680
Vielleicht kann ich helfen.
73
00:04:24,430 --> 00:04:25,598
Wo kommen Sie her?
74
00:04:25,682 --> 00:04:27,016
Ich bin Ihr Zellengenosse.
75
00:04:27,100 --> 00:04:30,520
Sie haben mich nie bemerkt,
da sie ehrlich gesagt egozentrisch sind.
76
00:04:31,020 --> 00:04:32,397
Tut mir leid, ich habe nicht zugehört.
77
00:04:32,480 --> 00:04:35,066
Ich habe meine Spiegelung
in dem gelben Wasser betrachtet.
78
00:04:36,192 --> 00:04:37,694
Gut siehst du aus.
79
00:04:37,777 --> 00:04:40,822
Junger Mann,
ich habe die Antwort auf Ihre Probleme.
80
00:04:45,368 --> 00:04:49,539
Ich habe 30 Jahre an diesem Tunnel
gearbeitet und kann ihn jetzt nicht nutzen.
81
00:04:49,622 --> 00:04:51,624
Ich bin einfach zu alt.
82
00:04:51,708 --> 00:04:53,167
Und klapprig.
83
00:04:53,751 --> 00:04:58,047
Sie können entkommen und mit
dieser Karte meinen Schatz finden.
84
00:04:58,131 --> 00:05:00,675
Damit können Sie ihre Rache haben.
85
00:05:00,758 --> 00:05:02,343
Oh, da-da!
86
00:05:02,427 --> 00:05:04,929
Aber warum helfen Sie mir?
87
00:05:05,013 --> 00:05:08,808
Nun, bevor mein
elendes Leben zu seinem Ende kommt,
88
00:05:08,891 --> 00:05:11,978
will ich wissen,
einen Freund gehabt zu haben.
89
00:05:12,061 --> 00:05:15,398
Und, weil ich Sie
im Schlaf mehrfach missbraucht habe.
90
00:05:15,732 --> 00:05:17,567
Diese Karte führt also zu einem Schatz?
91
00:05:20,403 --> 00:05:22,947
Ich frage mich, wie lang dieser Tunnel ist...
92
00:05:45,011 --> 00:05:46,054
Verdammt!
93
00:05:52,101 --> 00:05:53,311
Wie geht's?
94
00:06:10,745 --> 00:06:11,788
Silber.
95
00:06:12,622 --> 00:06:14,957
Ein Penny. Es ist mein Glückstag!
96
00:06:15,416 --> 00:06:17,585
{\an8}FÜNF JAHRE SPÄTER
97
00:06:22,632 --> 00:06:26,177
Frère Jacques, Frère Jacques
98
00:06:26,260 --> 00:06:29,472
Dormez-vous, dormez-vous?
99
00:06:29,847 --> 00:06:31,224
Ich liebe die aktuelle Musik.
100
00:06:31,307 --> 00:06:34,018
Frère und Jacques da. Fantastisch.
101
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
Der Graf von Monte Christo
lädt zu einer feierlichen Gala.
102
00:06:41,609 --> 00:06:43,861
Der Graf von Monte Christo!
103
00:06:45,279 --> 00:06:46,280
Können wir hingehen?
104
00:06:46,364 --> 00:06:49,867
Wir waren auf keiner
Party mehr seit der Soiree in der Bastille.
105
00:06:50,535 --> 00:06:51,828
Sommernächte.
106
00:06:55,498 --> 00:06:57,041
Wann treffen wir den Grafen?
107
00:06:57,125 --> 00:06:58,167
Denkst du, er wird uns mögen?
108
00:06:58,251 --> 00:06:59,836
Ich habe gehört, er soll mysteriös sein.
109
00:07:12,098 --> 00:07:15,810
Madame, Ihr habt die wohlgeformten,
haarlosen Knöchel einer Königin.
110
00:07:17,186 --> 00:07:18,938
-Ach.
-Monsieur Meaux,
111
00:07:19,021 --> 00:07:21,315
ich wäre geehrt,
wenn Sie der Erste wären,
112
00:07:21,399 --> 00:07:23,901
der das heutige
Abendprogramm genießen kann.
113
00:07:24,819 --> 00:07:26,195
Hier ist es!
114
00:07:26,279 --> 00:07:29,031
Der harmlose Stuhl der Entspannung.
115
00:07:29,699 --> 00:07:31,033
Ich habe von diesen Dingern gehört.
116
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Die sind gut,
um es mit der Frau zu treiben, oder?
117
00:07:33,703 --> 00:07:35,913
Ihr wusstet sicher noch nicht,
dass der Graf von Monte Christo
118
00:07:35,997 --> 00:07:38,833
ein alter Bekannter von Euch ist.
119
00:07:39,542 --> 00:07:40,501
Ma?
120
00:07:40,585 --> 00:07:42,753
Ich bin zurück!
121
00:07:42,837 --> 00:07:44,505
Ich verstehe das nicht.
122
00:07:45,381 --> 00:07:46,466
Moment.
123
00:07:46,924 --> 00:07:48,634
-Er ist es!
-Monsieur Simpson!
124
00:07:48,718 --> 00:07:50,178
Homer, du bist zurück!
125
00:07:51,471 --> 00:07:55,850
Und ich verbrachte die letzten fünf Jahre
mit dem Planen meiner exquisiten Rache.
126
00:08:07,778 --> 00:08:10,656
Ok, Lektion gelernt. Wieder Freunde?
127
00:08:14,160 --> 00:08:15,161
Crêpes?
128
00:08:17,121 --> 00:08:18,414
Suzette!
129
00:08:24,420 --> 00:08:25,505
Homer?
130
00:08:25,588 --> 00:08:26,923
Ja, meine Liebe?
131
00:08:27,006 --> 00:08:29,467
Du hast meinen Ehemann getötet.
132
00:08:30,426 --> 00:08:31,719
Nein!
133
00:08:31,802 --> 00:08:33,262
-Papa Meaux!
-Papa Meaux!
134
00:08:33,346 --> 00:08:34,889
Ihr mochtet ihn?
135
00:08:35,306 --> 00:08:37,808
Wir waren für fünf Jahre zusammen.
136
00:08:37,892 --> 00:08:40,269
Wer kümmert sich jetzt um die Drillinge?
137
00:08:44,815 --> 00:08:47,693
Aber, Marge,
ich habe das alles für dich getan.
138
00:08:47,777 --> 00:08:50,238
Für mich?
Wieso hat das so lange gedauert?
139
00:08:50,321 --> 00:08:53,783
Es dauert seine Zeit eine
Rachemaschine so super zu machen.
140
00:08:53,866 --> 00:08:57,203
Außerdem musste ich zwischenzeitlich
Rache an einigen Arbeitern nehmen.
141
00:08:57,286 --> 00:09:00,540
Du hast so viel Zeit mit
der Planung deiner Rache verbracht,
142
00:09:00,623 --> 00:09:02,875
dass du alles Wichtige verloren hast.
143
00:09:02,959 --> 00:09:04,460
Kommt, Kinder.
144
00:09:08,047 --> 00:09:11,968
Siehst du Homer,
Rache führt nur zu Unglück.
145
00:09:16,222 --> 00:09:17,431
Hast du nicht zugehört?
146
00:09:17,515 --> 00:09:20,351
Ich habe gerade eine
ganze Geschichte über Rache erzählt.
147
00:09:20,851 --> 00:09:21,852
Richtig.
148
00:09:22,311 --> 00:09:23,980
Rache!
149
00:09:28,109 --> 00:09:29,777
Ich werde meine Rache bekommen,
150
00:09:29,860 --> 00:09:31,737
und wenn ich erwischt werde,
hänge ich es dem Baby an,
151
00:09:31,821 --> 00:09:33,447
genau wie als ich
auf Mr. Burns geschossen habe.
152
00:09:33,531 --> 00:09:36,742
Dad, warte. Ich habe noch eine Geschichte
darüber, warum Rache falsch ist.
153
00:09:36,826 --> 00:09:38,202
Ist es Der Graf von Monte Christo?
154
00:09:38,286 --> 00:09:39,912
Denn ich liebe die Geschichte.
155
00:09:39,996 --> 00:09:40,997
Nein.
156
00:09:41,497 --> 00:09:44,250
Ich nenne sie Die Rache der Streber.
157
00:09:44,333 --> 00:09:46,836
DIE RACHE DER STREBER
158
00:09:51,257 --> 00:09:53,467
Ich bin die Fieslinge so leid.
159
00:09:53,551 --> 00:09:55,803
Wir müssen einen Weg finden,
sie aufzuhalten.
160
00:09:55,886 --> 00:09:57,763
Vielleicht könnten
wir es dem Direktor erzählen.
161
00:09:57,847 --> 00:09:59,098
Mir was erzählen?
162
00:09:59,181 --> 00:10:00,349
GRUNDSCHULE SPRINGFIELD
163
00:10:00,433 --> 00:10:01,934
WISSENSCHAFTS-LABOR
164
00:10:03,728 --> 00:10:06,230
Erblicket den Rache-nator.
165
00:10:07,690 --> 00:10:10,401
Wir schlagen
die Fieslinge mit einem Handschuh?
166
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
Das ist weit mehr
als ein einfacher Handschuh.
167
00:10:13,279 --> 00:10:15,781
Das ist der Wendepunkt im ewigen Kampf:
168
00:10:15,865 --> 00:10:17,366
Gehirn gegen Muskelkraft.
169
00:10:17,450 --> 00:10:21,245
Alles was er braucht
ist ein bisschen Koordination.
170
00:10:23,831 --> 00:10:27,918
Ich kann mit dem Handschuh umgehen.
Ich habe im Zeltlager Jonglieren gelernt.
171
00:10:29,629 --> 00:10:30,880
JUNGS
172
00:10:33,007 --> 00:10:34,634
Guten Morgen, Hohlköpfe.
173
00:10:34,717 --> 00:10:37,345
Was treibt ihr so?
Berührt ihr euch gegenseitig am Hintern?
174
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
Du bist so tot, dass du lebst.
175
00:10:43,142 --> 00:10:45,895
BIBLIOTHEK
176
00:10:48,230 --> 00:10:49,857
Was ist das für ein Ort?
177
00:10:49,940 --> 00:10:50,983
MEIN KAMPF
178
00:10:51,067 --> 00:10:52,151
BEVOR ICH EIN NAZI-FÜHRER WAR,
WAR ICH EIN NAZI-LESER
179
00:10:52,234 --> 00:10:54,654
Was für eine angenehme Überraschung.
180
00:10:54,737 --> 00:10:57,782
Es scheint, als hätte das Blatt sich...
181
00:10:57,865 --> 00:10:59,075
Gerächt!
182
00:10:59,617 --> 00:11:00,618
HOSENZIEHER
183
00:11:04,246 --> 00:11:05,247
NIPPELDREHER
184
00:11:07,875 --> 00:11:09,502
Meine Spaßtüten!
185
00:11:10,169 --> 00:11:11,962
Bitte, hab Erbarmen!
186
00:11:12,046 --> 00:11:14,256
Ich fand immer,
dass du der coolste Trottel bist.
187
00:11:15,466 --> 00:11:16,550
KOPFNUSS
BAUCHKLATSCHER
188
00:11:16,634 --> 00:11:17,635
INDIANERSONNENBRAND
189
00:11:17,718 --> 00:11:19,053
FEUCHTER FINGER
TROCKENER FINGER
190
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
NIERENSTEINE
FIESER JACKSON
191
00:11:20,930 --> 00:11:21,889
WEICHTEIL-KRANKENHAUS
192
00:11:21,972 --> 00:11:23,015
HÖR AUF,
DICH SELBST ZU SCHLAGEN
193
00:11:24,809 --> 00:11:26,185
Hör auf, dich selbst zu schlagen.
194
00:11:26,894 --> 00:11:28,354
Hör auf, dich selbst zu schlagen.
195
00:11:28,437 --> 00:11:29,855
Hör auf, dich selbst zu schlagen.
196
00:11:29,939 --> 00:11:31,524
Wieso schlägst du dich selbst?
197
00:11:35,403 --> 00:11:39,240
Milhouse, dank dir
ist die Luft für die Streber wieder rein.
198
00:11:39,323 --> 00:11:41,659
Außer für die mit Asthma,
also alle von ihnen.
199
00:11:41,742 --> 00:11:43,452
Es ist trotzdem toll.
200
00:11:43,536 --> 00:11:47,957
Jap, eine Waffe in der Schule zu haben
hat wirklich alles toll werden lassen.
201
00:11:50,626 --> 00:11:53,587
Verzeih den Fehlschlag.
Ich verschätzte den vorherrschenden Wind.
202
00:11:53,671 --> 00:11:56,173
Du hast mich vor Lisa beschämt!
203
00:11:56,632 --> 00:11:57,633
FEUCHTER FINGER
204
00:12:04,807 --> 00:12:06,892
Milhouse, was ist in dich gefahren?
205
00:12:06,976 --> 00:12:09,729
Über die Jahre
haben mich viele Leute verletzt.
206
00:12:09,812 --> 00:12:12,356
Gut, dass ich eine Liste geführt habe.
207
00:12:15,276 --> 00:12:17,319
Nein, du hattest schon deine Rache!
208
00:12:17,403 --> 00:12:20,406
Du hast mich
beim Mittagessen nicht vorgelassen.
209
00:12:20,990 --> 00:12:24,827
Du hast gelacht, als ich mich
bei der Glasbläser-Tour übergeben habe.
210
00:12:25,161 --> 00:12:26,829
Mädchen mögen dich lieber.
211
00:12:27,246 --> 00:12:29,457
Deine Eltern sind verheiratet!
212
00:12:33,753 --> 00:12:36,797
Ich bekomme nur eine Zeile
in deiner dummen Geschichte?
213
00:12:36,881 --> 00:12:39,508
Es gibt keine kleinen Rollen,
nur kleine Schauspieler.
214
00:12:42,928 --> 00:12:44,889
Das ist mein erster Schultag.
215
00:12:44,972 --> 00:12:46,849
Ich habe dir nichts getan!
216
00:12:46,932 --> 00:12:49,727
Wirst du. Das ist Vorsorge.
217
00:12:49,810 --> 00:12:51,145
FRISCHLINGS-GESICHTSBEHANDLUNG
218
00:12:55,441 --> 00:12:57,276
Sieh an, es ist Milhouse.
219
00:12:57,359 --> 00:12:58,986
Wofür ist der elektrische Handschuh?
220
00:12:59,069 --> 00:13:02,448
Zum Öffnen deiner Dose mit Spinner-Pillen?
221
00:13:02,531 --> 00:13:03,574
ULTIMATIVE KOPFNUSS
222
00:13:06,368 --> 00:13:07,995
Willie, räum das auf.
223
00:13:08,078 --> 00:13:09,413
In Ordnung.
224
00:13:13,667 --> 00:13:17,213
Milhouse, siehst du es nicht?
Du bist süchtig nach Rache.
225
00:13:17,296 --> 00:13:19,840
Du wirst es lieben lernen,
wenn du meine Königin bis.
226
00:13:20,382 --> 00:13:21,717
Ich verstehe.
227
00:13:22,551 --> 00:13:25,429
Obwohl es eine Ehre wäre,
deine Königin zu sein...
228
00:13:25,513 --> 00:13:26,889
Weiter.
229
00:13:27,223 --> 00:13:30,309
Ich denke es wäre besser,
nur befreundet zu bleiben.
230
00:13:30,392 --> 00:13:33,270
Niemand schont meine Gefühle!
231
00:13:37,233 --> 00:13:38,818
Ich kann es nicht.
232
00:13:38,901 --> 00:13:41,111
Ich kann dich nicht verletzen, Lisa.
233
00:13:46,909 --> 00:13:49,787
Du hast mich vergessen,
weil ich Mumps hatte.
234
00:13:59,213 --> 00:14:02,174
Das hatte,
was mir wirklich an Geschichten gefällt.
235
00:14:02,258 --> 00:14:03,843
Ein Ende.
236
00:14:03,926 --> 00:14:06,512
Der Punkt, ist, dass man,
wenn man Rache nimmt,
237
00:14:06,595 --> 00:14:09,557
genauso schlecht wird,
wie die Person die man verletzt.
238
00:14:09,640 --> 00:14:11,976
Nein, Süße, die Lektion ist,
239
00:14:12,059 --> 00:14:14,353
niemals deine Waffe abzulegen.
240
00:14:14,436 --> 00:14:17,314
Rache!
241
00:14:21,694 --> 00:14:23,696
Sieh dir diese Aussicht an.
242
00:14:23,779 --> 00:14:27,575
Erinnert mich daran,
wie unwichtig wir in der Welt sind.
243
00:14:30,327 --> 00:14:32,037
Das ist es.
244
00:14:32,121 --> 00:14:33,414
Es hat den ganzen Tag gedauert.
245
00:14:33,497 --> 00:14:38,711
Wir haben den Flug nach Hawaii verpasst,
aber ich bekommen endlich meine Rache.
246
00:14:39,295 --> 00:14:40,296
Dad, warte!
247
00:14:40,379 --> 00:14:41,547
Du hast meine Geschichte nicht gehört.
248
00:14:41,881 --> 00:14:44,633
Du? Du bist zu dumm,
um eine Geschichte zu erzählen.
249
00:14:46,093 --> 00:14:48,137
Nein, ernsthaft, du bist toll.
250
00:14:48,220 --> 00:14:50,222
Lass mal hören. Meine Güte.
251
00:14:50,306 --> 00:14:54,351
Meine Geschichte spielt in einer Zeit,
die ich Vergangenheit nenne.
252
00:14:58,981 --> 00:15:00,149
ZORRO TRITT DER NAVY BEI
253
00:15:00,232 --> 00:15:01,734
ABBOTT UND COSTELLO TREFFEN POLIO
254
00:15:02,651 --> 00:15:04,653
SPORT - KRIEG
255
00:15:10,659 --> 00:15:12,202
GOTHAM CITY
OPERNHAUS
256
00:15:13,662 --> 00:15:15,414
Das war schlimmer als gekochter Kohl.
257
00:15:15,497 --> 00:15:16,874
Du solltest froh sein.
258
00:15:16,957 --> 00:15:19,084
Nicht viele Jungs haben Eltern,
die es sich leisten können,
259
00:15:19,168 --> 00:15:20,920
sie jeden Abend mit zur Oper zu nehmen.
260
00:15:21,003 --> 00:15:24,048
Eltern, die noch leben,
sollte ich vielleicht hinzufügen.
261
00:15:26,383 --> 00:15:28,928
Diese Gasse sieht gefährlich aus.
262
00:15:29,011 --> 00:15:30,679
Ich drehe besser meinen Ring um.
263
00:15:32,681 --> 00:15:33,807
Junge.
264
00:15:36,101 --> 00:15:37,728
Her mit dem Geldbeutel.
265
00:15:37,811 --> 00:15:39,021
Du machst mir keine Angst.
266
00:15:39,897 --> 00:15:41,273
Oder meiner Frau!
267
00:15:42,316 --> 00:15:44,318
-Oder meinem...
-Halt die Klappe.
268
00:15:49,198 --> 00:15:50,950
Räche mich.
269
00:15:52,076 --> 00:15:55,913
Auf extravagante, unpraktische Art.
270
00:16:06,215 --> 00:16:07,967
RUHE IN FRIEDEN
MARGE SIMPSON
271
00:16:08,050 --> 00:16:09,635
RUHE IN FRIEDEN
HOMER SIMPSON
272
00:16:09,718 --> 00:16:12,513
Ich will euch rächen,
aber ich weiß nicht wie.
273
00:16:12,596 --> 00:16:14,181
Mit meiner Hilfe.
274
00:16:14,264 --> 00:16:15,975
-Opa?
-In meinen jüngeren Jahren
275
00:16:16,058 --> 00:16:18,602
war ich ein toller
Bekämpfer des Verbrechens,
276
00:16:18,686 --> 00:16:20,813
der Crimson Cockatoo.
277
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Gotham Herald
278
00:16:21,981 --> 00:16:23,190
Crimson Cockatoo
BESINNUNGSLOS GESCHLAGEN
279
00:16:23,273 --> 00:16:26,485
Bringen wir dich auf
altmodische Weise in Form.
280
00:16:42,960 --> 00:16:44,461
Heilige Hannah!
281
00:16:44,545 --> 00:16:46,797
An mir ist mehr dran,
als an einem Mastvieh aus New England.
282
00:16:46,880 --> 00:16:49,008
Jetzt brauche ich nur
noch einen Superhelden-Namen.
283
00:16:49,091 --> 00:16:51,885
Du konntest der Crimson Cockajunge sein.
284
00:16:53,429 --> 00:16:54,638
Ich werde weiter überlegen.
285
00:16:58,976 --> 00:17:00,185
Hilfe! Ich brauche Hilfe!
286
00:17:00,269 --> 00:17:03,772
Dieser Dieb hat all meine Heralds,
Tribunes und Herald-Tribunes gestohlen.
287
00:17:05,691 --> 00:17:07,317
Ein Kind!
288
00:17:07,693 --> 00:17:09,153
Ich bin Bartman.
289
00:17:10,279 --> 00:17:11,488
WARNUNG
HOCHSPANNUNG
290
00:17:14,450 --> 00:17:15,868
Danke, maskierter Rächer.
291
00:17:15,951 --> 00:17:18,537
Dein übereifriger Mord
hat mir 80 Cent gespart.
292
00:17:18,620 --> 00:17:21,206
Wenn du nichts kaufen willst,
geh bitte weiter.
293
00:17:24,668 --> 00:17:26,879
MUSKULÖSES KIND
TERRORISIERT UNTERWELT
294
00:17:26,962 --> 00:17:28,047
Heute Nacht zittert die Springfield...
295
00:17:28,130 --> 00:17:31,800
Ich meine Gotham-Unterwelt,
während brave Bürger ruhig schlafen.
296
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
Wieso? Weil Bartman
so viele Bösewichte umhaut,
297
00:17:34,470 --> 00:17:36,388
wie Howard Hughes
Filmsternchen schwängert.
298
00:17:36,472 --> 00:17:38,140
Böse Typen wie den Toker...
299
00:17:40,267 --> 00:17:41,477
Den Diddler...
300
00:17:43,312 --> 00:17:44,646
Mr. Mole...
301
00:17:45,189 --> 00:17:46,523
Salz und Pfeffer.
302
00:17:48,776 --> 00:17:50,277
Und Poison Lenny.
303
00:17:54,490 --> 00:17:55,741
Kein Schlangen-Tattoo.
304
00:17:57,201 --> 00:17:59,870
Wann finde ich den Mann,
der meine Eltern ermordet hat?
305
00:17:59,953 --> 00:18:00,913
Wann?
306
00:18:00,996 --> 00:18:02,372
Achtung, Bartman.
307
00:18:02,456 --> 00:18:07,419
Hier spricht die Schlange, danke,
dass du die Konkurrenz losgeworden bist.
308
00:18:07,503 --> 00:18:09,463
Mehr Zeug, das ich stehlen kann.
309
00:18:10,881 --> 00:18:12,925
Kein Bösewicht ist vor mir sicher,
Schlange!
310
00:18:13,008 --> 00:18:16,011
Ich bin kein Bösewicht,
ich bin ein Transvestit.
311
00:18:16,095 --> 00:18:17,763
Erkläre das deinem Schöpfer.
312
00:18:21,266 --> 00:18:22,851
Ich übernehme ab hier, Bartman.
313
00:18:25,145 --> 00:18:26,105
GOTHAMS MUSEUM FÜR NATURKUNDE
314
00:18:26,188 --> 00:18:27,272
HEUTE: DIE STEHLBAREN JUWELEN
DES ORIENTS
315
00:18:35,864 --> 00:18:37,449
Kein Zeichen von der Schlange, Chief.
316
00:18:37,533 --> 00:18:39,284
Immer geht es um Arbeit mit dir.
Entspann dich.
317
00:18:43,664 --> 00:18:46,625
Diese Musik, so hypnotisierend.
318
00:18:47,000 --> 00:18:49,753
Mein Knochen hat einen eigenen Willen.
319
00:18:52,881 --> 00:18:56,510
Ich werde diese Juwelen stehlen
und mich dann verziehen.
320
00:18:56,593 --> 00:18:58,887
Entschuldige,
dass ich nicht um Erlaubnis frage.
321
00:18:58,971 --> 00:19:01,223
Ich hoffe, das ist in Ordnung.
322
00:19:01,306 --> 00:19:03,350
Hey, Idiot,
Wortwitze sind faules Schreiben.
323
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
Die Party ist vorbei, Schlange.
324
00:19:11,233 --> 00:19:12,776
Das ist sie, denn du stehst im Dip.
325
00:19:28,417 --> 00:19:31,128
Du! Du hast meine Eltern umgebracht!
326
00:19:37,426 --> 00:19:39,761
Endlich habe ich meine Rache!
327
00:19:39,845 --> 00:19:41,346
Aber es hat
deine Eltern nicht zurückgebracht.
328
00:19:41,430 --> 00:19:43,307
War es das wirklich wert, Großer?
329
00:19:43,390 --> 00:19:46,185
Ich fühle mich ein bisschen besser.
330
00:19:46,268 --> 00:19:49,605
Außerdem habe ich zilliarden Dollar
und niemanden, der mir Vorschiften macht.
331
00:19:49,980 --> 00:19:52,524
Bartman, willst du
dich uns nicht anschließen?
332
00:19:52,608 --> 00:19:54,484
Sprich nicht mit mir, wenn ich vibriere.
333
00:19:57,112 --> 00:20:00,991
Siehst du, Rache ist toll und man
kann auf drei Arten darüber sprechen.
334
00:20:01,074 --> 00:20:04,203
Obwohl zwei davon fast dasselbe waren,
335
00:20:04,286 --> 00:20:06,330
und sogar die Dritte hätte
336
00:20:06,413 --> 00:20:07,539
als Halloween-Geschichte
besser funktioniert.
337
00:20:08,207 --> 00:20:09,541
Schon gut, Junge.
338
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
Wir beide sind ins Gespräch gekommen.
339
00:20:11,501 --> 00:20:14,129
Ja, wir haben viel gemeinsam.
340
00:20:14,463 --> 00:20:16,215
Wir kommen beide aus Connecticut.
341
00:20:17,591 --> 00:20:19,468
Sieh dir all die Sterne an.
342
00:20:19,551 --> 00:20:21,595
Was denkst du, wie viele es sind?
343
00:20:22,221 --> 00:20:23,889
-Zwei.
-Was zum...
344
00:20:23,972 --> 00:20:26,475
Zwei? Du denkst, es sind zwei...
345
00:20:26,558 --> 00:20:27,684
Ich habe noch nie...
346
00:20:28,143 --> 00:20:29,645
Wie kannst...
347
00:20:30,187 --> 00:20:35,234
Wieso tendiert die Menschheit
immer dazu, sich gegenseitig zu hassen?
348
00:20:35,734 --> 00:20:36,860
Ich weiß es nicht.
349
00:20:37,236 --> 00:20:39,988
Lass uns einfach hier liegen,
bis wir es herausfinden.
350
00:20:41,323 --> 00:20:46,578
DIESE EPISODE WURDE ALLEN GEWIDMET,
DIE IN "STAR WARS" STARBEN
351
00:20:46,662 --> 00:20:48,705
DARTH VADER
DARTH MAUL
352
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
GREEDO
ONKEL OWEN
353
00:20:51,083 --> 00:20:53,001
STORM TROOPER #5
JANGO FETT
354
00:20:53,085 --> 00:20:55,420
GENERAL GRIEVOUS (DROID)
STORM TROOPER #22
355
00:20:55,504 --> 00:20:57,714
DAK
OBI WAN (BEN) KENOBI
356
00:20:57,798 --> 00:21:00,092
WEN AUCH IMMER JIMMY SMITS SPIELTE
HUTT, JABBA THE
357
00:21:00,175 --> 00:21:01,218
SY SNOODLES
358
00:21:01,301 --> 00:21:02,636
LEIDER NICHT
JAR-JAR BINKS
359
00:21:02,719 --> 00:21:06,056
JEDER AUF DEN BEIDEN TODESTERNEN,
ALS SIE EXPLODIERTEN
360
00:21:52,060 --> 00:21:54,062
Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe