1
00:00:31,364 --> 00:00:34,951
{\an8}Niets is beter dan samen een ritje
maken met onze nieuwe satellietradio.
2
00:00:35,035 --> 00:00:38,329
{\an8}Welke van de 25 zenders
met rustige muziek zullen we opzetten?
3
00:00:38,413 --> 00:00:40,331
Ik zeg Coole golven.
4
00:00:40,415 --> 00:00:41,791
Neon briesje.
5
00:00:41,875 --> 00:00:43,418
Kalme donder.
6
00:00:43,918 --> 00:00:45,712
{\an8}Jullie zijn allemaal dom.
7
00:00:45,795 --> 00:00:48,048
{\an8}Ik zet Kalme donder light op.
8
00:00:50,383 --> 00:00:52,844
{\an8}Dat is pas soepel.
9
00:00:53,511 --> 00:00:56,931
{\an8}Uit de weg, gordeldragende lafaards.
10
00:00:57,015 --> 00:00:59,267
{\an8}Ik laat me door niemand afsnijden.
11
00:01:01,644 --> 00:01:02,937
{\an8}Homer, nee.
12
00:01:03,021 --> 00:01:04,689
{\an8}Wraak lost nooit iets op.
13
00:01:05,356 --> 00:01:07,317
{\an8}Wat doet Amerika dan in Irak?
14
00:01:07,400 --> 00:01:08,860
{\an8}Ik zal je een verhaal vertellen
15
00:01:08,943 --> 00:01:12,572
{\an8}over een keer dat wraak
niets dan ongeluk en ellende bracht.
16
00:01:12,655 --> 00:01:14,949
Het gebeurde
vele jaren geleden in Parijs.
17
00:01:15,033 --> 00:01:16,117
In Texas?
18
00:01:16,201 --> 00:01:17,702
Nee, Frankrijk.
19
00:01:18,661 --> 00:01:19,788
Er was een gelukkig, jong gezin.
20
00:01:19,871 --> 00:01:20,872
DE GRAAF VAN
MONTE-DIKZAK
21
00:01:23,333 --> 00:01:26,628
-Papa, mogen we chocolat?
-Papa, mogen we petitfours?
22
00:01:26,711 --> 00:01:28,713
Mogen we?
23
00:01:28,797 --> 00:01:30,173
Mais oui.
24
00:01:35,261 --> 00:01:36,679
{\an8}Mon cher,
25
00:01:36,763 --> 00:01:41,226
{\an8}ik ben de gelukkigste vrouw
in het hele 16e arrondissement.
26
00:01:41,309 --> 00:01:43,478
{\an8}Laten we zoenen met onze tongen.
27
00:01:46,981 --> 00:01:50,735
{\an8}Ik haat die eikel Homer
met zijn prachtige vrouw en gezin.
28
00:01:50,819 --> 00:01:52,779
{\an8}Ik heb alleen deze deur.
29
00:01:53,196 --> 00:01:56,616
{\an8}Geniet maar van jullie tongenspel
zolang het nog kan,
30
00:01:56,699 --> 00:01:59,035
{\an8}want ik heb een plan
om alles van je af te pakken.
31
00:02:02,080 --> 00:02:04,457
HUIZE
SIMPSON
32
00:02:09,587 --> 00:02:10,713
{\an8}Monsieur Simpson.
33
00:02:11,422 --> 00:02:13,341
{\an8}U staat onder arrest voor landverraad.
34
00:02:13,424 --> 00:02:15,468
{\an8}Landverraad? Ik hou van Frankrijk.
35
00:02:15,552 --> 00:02:17,595
{\an8}Hoe al onze woorden
jongetjes of meisjes zijn.
36
00:02:17,679 --> 00:02:18,763
{\an8}Dat is geweldig.
37
00:02:18,847 --> 00:02:21,391
{\an8}Vertel dat maar tegen le bâton.
38
00:02:24,394 --> 00:02:26,604
{\an8}Ik wil niet dat
de kinderen me zo zien.
39
00:02:26,688 --> 00:02:29,899
{\an8}Geen zorgen,
ze zijn nog dronken van school.
40
00:02:35,780 --> 00:02:38,408
{\an8}JUSTITIEPALEIS
41
00:02:40,410 --> 00:02:41,744
{\an8}Luister naar deze brief
die hij schreef.
42
00:02:42,662 --> 00:02:45,874
{\an8}'Beste Engeland, ik hou zoveel
van uw heides en weilanden.
43
00:02:45,957 --> 00:02:50,628
{\an8}'Voor u doe ik alles
wat nodig is, met name landverraad.'
44
00:02:50,712 --> 00:02:52,088
Dat heb ik niet geschreven.
45
00:02:52,172 --> 00:02:55,967
Al zou ik wel van Engeland houden,
dan zou ik rustig aan doen.
46
00:02:56,050 --> 00:02:58,011
Ik zou wachten tot het naar mij kwam.
47
00:02:58,094 --> 00:02:59,804
Ik geef u levenslang.
48
00:02:59,888 --> 00:03:02,307
Jij idioot, ik leef al.
49
00:03:02,390 --> 00:03:03,391
In de gevangenis.
50
00:03:15,862 --> 00:03:17,113
Ik stop ermee.
51
00:03:17,197 --> 00:03:19,866
{\an8}CHATEAU D'IF GEVANGENIS
52
00:03:22,243 --> 00:03:24,913
Ik hoor hier niet.
Ik ben erin geluisd.
53
00:03:24,996 --> 00:03:26,247
Denk je dat jij problemen hebt?
54
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
De man in het ijzeren masker daar is
de rechtmatige koning van Frankrijk.
55
00:03:29,500 --> 00:03:30,668
Wacht, hoorden jullie dat?
56
00:03:30,752 --> 00:03:32,962
Hij gaf het net toe. Jongens?
57
00:03:33,046 --> 00:03:35,256
Man, wat is het hier oneerlijk.
58
00:03:35,340 --> 00:03:36,966
Gaan jullie me martelen?
59
00:03:37,050 --> 00:03:38,218
Dat gaan we je niet vertellen.
60
00:03:38,301 --> 00:03:40,762
Het niet weten is de ergste marteling.
61
00:03:40,845 --> 00:03:42,555
Nou ja, dat en de rattenhelm.
62
00:03:46,142 --> 00:03:49,354
Ga maar slapen.
Om 09.00 uur heb je de rattenhelm.
63
00:03:50,188 --> 00:03:51,564
09.00 uur.
64
00:03:54,150 --> 00:03:56,194
VROUW VAN GEVANGENE HERTROUWT
65
00:03:56,736 --> 00:03:58,905
Ik zweer wraak op Meaux.
66
00:03:58,988 --> 00:04:01,866
Al duurt het de rest van mijn leven.
67
00:04:01,950 --> 00:04:03,993
Kun je m'n arm losser maken,
zodat ik met m'n vuist kan schudden?
68
00:04:04,077 --> 00:04:05,119
Jij bent de verrader.
69
00:04:05,536 --> 00:04:07,580
Wraak.
70
00:04:07,664 --> 00:04:09,499
Dank je.
71
00:04:12,794 --> 00:04:13,962
Klein muisje.
72
00:04:14,045 --> 00:04:17,215
Alleen jij voorkomt dat ik gek word.
73
00:04:19,592 --> 00:04:21,594
Nu heb ik niets meer.
74
00:04:21,678 --> 00:04:23,972
Misschien kan ik helpen?
75
00:04:24,639 --> 00:04:25,807
Waar kom jij vandaan?
76
00:04:25,890 --> 00:04:27,225
Ik ben je celgenoot.
77
00:04:27,308 --> 00:04:30,770
Ik ben je nooit eerder opgevallen,
omdat je heel egoïstisch bent.
78
00:04:31,229 --> 00:04:32,605
Sorry, ik luisterde niet.
79
00:04:32,689 --> 00:04:35,441
Ik was mijn spiegelbeeld
in dit gele water aan het bewonderen.
80
00:04:36,401 --> 00:04:38,027
Ziet er goed uit.
81
00:04:38,111 --> 00:04:41,030
Jongeman, ik heb het antwoord
op je problemen.
82
00:04:45,618 --> 00:04:47,912
Ik heb 30 jaar besteed
aan het graven van deze tunnel,
83
00:04:47,996 --> 00:04:49,747
maar nu kan ik hem niet gebruiken.
84
00:04:49,831 --> 00:04:51,833
Ik ben gewoon te oud.
85
00:04:51,916 --> 00:04:53,001
En krakkemikkig.
86
00:04:53,960 --> 00:04:58,256
Maar jij kunt ontsnappen en deze kaart
gebruiken om mijn schat te vinden.
87
00:04:58,339 --> 00:05:00,800
Daarmee kun je dan wraak nemen.
88
00:05:02,802 --> 00:05:05,138
Maar waarom help jij mij?
89
00:05:05,221 --> 00:05:08,933
Voordat mijn ellendige leven eindigt,
90
00:05:09,017 --> 00:05:12,228
wil ik weten
dat ik één vriend heb gehad.
91
00:05:12,312 --> 00:05:15,857
Plus ik heb je meerdere malen
misbruikt terwijl je sliep.
92
00:05:15,940 --> 00:05:17,775
Dus deze kaart leidt naar een schat?
93
00:05:20,611 --> 00:05:22,989
Ik vraag me af
hoe lang deze tunnel is...
94
00:05:45,178 --> 00:05:46,346
Verdomme.
95
00:05:52,310 --> 00:05:53,436
Hoe gaat het?
96
00:06:10,828 --> 00:06:11,996
Bah, zilver.
97
00:06:12,622 --> 00:06:15,375
Een cent. Dit is mijn geluksdag.
98
00:06:15,458 --> 00:06:17,418
{\an8}VIJF JAAR LATER
99
00:06:20,713 --> 00:06:22,590
HUIZE
MEAUX
100
00:06:22,673 --> 00:06:26,386
Vader Jacob, Vader Jacob
101
00:06:26,469 --> 00:06:29,597
Slaapt gij nog, slaapt gij nog
102
00:06:30,056 --> 00:06:31,432
Ik ben dol op moderne muziek.
103
00:06:31,516 --> 00:06:34,435
Vader zus, Jacob zo. Geweldig.
104
00:06:37,522 --> 00:06:41,067
'De Graaf van Monte-Cristo
nodigt u uit voor een gala.'
105
00:06:41,818 --> 00:06:43,861
De Graaf van Monte-Cristo?
106
00:06:45,363 --> 00:06:46,489
Zullen we gaan?
107
00:06:46,572 --> 00:06:50,076
We zijn niet meer naar
een feestje geweest sinds de Bastille.
108
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Zomeravonden.
109
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
Wanneer ontmoeten we de Graaf?
110
00:06:57,333 --> 00:06:58,376
Zal hij ons aardig vinden?
111
00:06:58,459 --> 00:06:59,836
Ik heb geruchten gehoord
dat hij mysterieus is.
112
00:07:12,265 --> 00:07:16,185
Madame, u heeft de prachtige,
haarloze knokkels van een koningin.
113
00:07:17,395 --> 00:07:19,230
-Ach.
-Monsieur Meaux,
114
00:07:19,313 --> 00:07:21,524
ik zou het een eer vinden
als u de eerste bent
115
00:07:21,607 --> 00:07:24,444
die van het vermaak
van de avond mag genieten.
116
00:07:24,861 --> 00:07:25,903
Hier is het.
117
00:07:26,487 --> 00:07:29,240
De onschuldige stoel van ontspanning.
118
00:07:29,907 --> 00:07:31,242
Daar heb ik over gehoord.
119
00:07:31,325 --> 00:07:32,827
Prima om het op te doen
met de vrouw, toch?
120
00:07:34,078 --> 00:07:36,122
Je beseft niet
dat de Graaf van Monte-Cristo
121
00:07:36,205 --> 00:07:39,125
eigenlijk een oude bekende van je is.
122
00:07:39,625 --> 00:07:40,626
Ma?
123
00:07:40,710 --> 00:07:42,879
Ik ben terug.
124
00:07:42,962 --> 00:07:44,630
Ik snap het niet.
125
00:07:45,590 --> 00:07:46,674
Wacht even.
126
00:07:47,175 --> 00:07:48,759
-Hij is het.
-Monsieur Simpson.
127
00:07:48,843 --> 00:07:50,636
Homer, je bent terug.
128
00:07:51,554 --> 00:07:56,100
En ik heb de afgelopen vijf jaar
de meest verfijnde wraak gepland.
129
00:08:08,029 --> 00:08:10,573
Oké, lesje geleerd. Vrienden?
130
00:08:14,202 --> 00:08:15,203
Crêpes?
131
00:08:17,330 --> 00:08:18,623
Suzette.
132
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
Homer?
133
00:08:25,796 --> 00:08:27,298
Ja, mijn lief.
134
00:08:27,381 --> 00:08:29,675
Je hebt mijn man vermoord.
135
00:08:30,635 --> 00:08:31,928
Nee.
136
00:08:32,011 --> 00:08:33,471
Papa Meaux.
137
00:08:33,554 --> 00:08:34,972
Vonden jullie hem aardig?
138
00:08:35,556 --> 00:08:38,059
We waren vijf jaar samen.
139
00:08:38,142 --> 00:08:40,186
Wie gaat nu voor de drieling zorgen?
140
00:08:44,982 --> 00:08:47,902
Maar, Marge,
ik deed het allemaal voor jou.
141
00:08:47,985 --> 00:08:50,488
Voor mij? Wat duurde zo lang?
142
00:08:50,571 --> 00:08:54,033
Het kost tijd om
zo'n toffe wraakmachine te bouwen.
143
00:08:54,116 --> 00:08:57,370
En halverwege moest ik wraak nemen
op een paar van de aannemers.
144
00:08:57,453 --> 00:09:00,748
Je hebt zo lang je wraak gepland,
145
00:09:00,831 --> 00:09:02,959
dat je alles verloor
dat echt belangrijk was.
146
00:09:03,042 --> 00:09:04,544
Kom, kinderen.
147
00:09:08,256 --> 00:09:12,343
Zie je, Homer.
Wraak leidt alleen tot ellende.
148
00:09:12,927 --> 00:09:14,011
JAMAICAANSE BEAT
149
00:09:16,430 --> 00:09:17,640
Luisterde je wel?
150
00:09:17,723 --> 00:09:20,601
Ik vertelde je net
een heel verhaal over wraak.
151
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
Tuurlijk.
152
00:09:22,520 --> 00:09:23,938
Wraak.
153
00:09:28,150 --> 00:09:29,986
Ik krijg mijn wraak wel.
154
00:09:30,069 --> 00:09:31,946
Als ik gepakt word,
geef ik de baby de schuld,
155
00:09:32,029 --> 00:09:33,656
zoals toen ik Mr Burns neerschoot.
156
00:09:33,739 --> 00:09:36,951
Pap, wacht. Ik heb een verhaal
over waarom wraak verkeerd is.
157
00:09:37,034 --> 00:09:38,411
Is het De Graaf van Monte-Cristo?
158
00:09:38,494 --> 00:09:40,121
Want dat vind ik een prachtig verhaal.
159
00:09:40,204 --> 00:09:41,205
Nee.
160
00:09:41,706 --> 00:09:44,250
Ik noem het: Wraak van de Kneuzen.
161
00:09:44,333 --> 00:09:46,669
WRAAK VAN DE KNEUZEN
162
00:09:51,465 --> 00:09:53,676
Ik heb het zo gehad
met die pestkoppen.
163
00:09:53,759 --> 00:09:56,012
We moeten een manier vinden
om ze tegen te houden.
164
00:09:56,095 --> 00:09:57,972
Misschien kunnen we het
aan het schoolhoofd vertellen.
165
00:09:58,055 --> 00:09:59,140
Me wat vertellen?
166
00:09:59,223 --> 00:10:00,349
SPRINGFIELD BASISSCHOOL
167
00:10:00,433 --> 00:10:01,976
NATUURWETENSCHAPLAB
168
00:10:03,936 --> 00:10:06,439
Aanschouw de Wraakmaker.
169
00:10:08,065 --> 00:10:10,610
Gaan we de pestkoppen verslaan
met een handschoen?
170
00:10:10,693 --> 00:10:13,404
Dit is niet zomaar een handschoen.
171
00:10:13,487 --> 00:10:15,990
Dit is het keerpunt
in de eeuwige strijd
172
00:10:16,073 --> 00:10:17,575
tussen hersenen en spierkracht.
173
00:10:17,658 --> 00:10:21,704
Het vergt slechts
een beetje coördinatie.
174
00:10:24,165 --> 00:10:28,252
Ik kan de handschoen wel aan.
Ik heb leren jongleren op kamp.
175
00:10:29,670 --> 00:10:30,921
JONGENS
176
00:10:33,215 --> 00:10:34,842
Goedemorgen, eikels.
177
00:10:34,925 --> 00:10:37,511
Wat zijn jullie aan het doen?
Aan elkaars konten zitten?
178
00:10:38,095 --> 00:10:40,681
Je bent zo dood dat je leeft.
179
00:10:43,184 --> 00:10:45,853
BIBLIOTHEEK
180
00:10:48,439 --> 00:10:49,899
Wat is deze plek?
181
00:10:49,982 --> 00:10:52,360
VOOR IK NAZI'S LEIDDE,
LAS IK NAZI-BOEKEN
182
00:10:52,443 --> 00:10:54,862
Wat een leuke verrassing.
183
00:10:54,945 --> 00:10:57,990
Het lijkt erop dat de rollen...
184
00:10:58,074 --> 00:10:59,742
Wraak.
185
00:10:59,825 --> 00:11:00,826
KNELBROEK
186
00:11:04,455 --> 00:11:05,456
TEPELDRAAIER
187
00:11:08,125 --> 00:11:09,710
Mijn tietjes.
188
00:11:10,503 --> 00:11:12,171
Alsjeblieft, heb meelij.
189
00:11:12,254 --> 00:11:14,382
Ik vond je altijd de stoerste knurft.
190
00:11:15,675 --> 00:11:16,759
KNOKKELS
ROZE BUIK
191
00:11:16,842 --> 00:11:17,843
PRIKKELDRAAD
192
00:11:17,927 --> 00:11:19,261
NATTE VINGER
DROGE VINGER
193
00:11:19,345 --> 00:11:21,013
NIERSTENEN
NARE JACKSON
194
00:11:21,097 --> 00:11:22,098
KRUISZIEKENHUIS
195
00:11:22,181 --> 00:11:23,224
STOP MET JEZELF SLAAN
196
00:11:25,017 --> 00:11:26,143
Stop met jezelf slaan.
197
00:11:30,147 --> 00:11:31,941
Waarom sla je jezelf?
198
00:11:35,611 --> 00:11:39,448
Milhouse, dankzij jou
kunnen de nerds rustig ademhalen.
199
00:11:39,532 --> 00:11:41,867
Behalve die met astma
en dat hebben ze allemaal.
200
00:11:41,951 --> 00:11:43,661
Maar toch, het is geweldig.
201
00:11:43,744 --> 00:11:48,165
Ja, een wapen hebben op school
heeft dingen geweldig gemaakt.
202
00:11:50,835 --> 00:11:53,713
Sorry voor de shuttlecock.
Ik schatte de wind verkeerd in.
203
00:11:53,796 --> 00:11:56,590
Je hebt me voor Lisa voor schut gezet.
204
00:11:56,674 --> 00:11:57,717
NATTE VINGER
205
00:12:05,015 --> 00:12:07,101
Milhouse, waarom doe je zo?
206
00:12:07,184 --> 00:12:09,937
Door de jaren heen hebben
veel mensen me pijn gedaan.
207
00:12:10,020 --> 00:12:12,606
Gelukkig heb ik een lijst bijgehouden.
208
00:12:15,192 --> 00:12:17,278
Nee, je hebt al wraak genomen.
209
00:12:17,653 --> 00:12:20,614
Jij liet me niet voorkruipen
in de lunchrij.
210
00:12:21,198 --> 00:12:24,994
Jij lachte toen ik overgaf
tijdens het glasblaas-uitje.
211
00:12:25,369 --> 00:12:27,037
Meisjes vinden jou leuker.
212
00:12:27,455 --> 00:12:29,665
Jouw ouders zijn getrouwd.
213
00:12:33,961 --> 00:12:37,006
Dat is mijn enige regel
in je domme verhaal?
214
00:12:37,089 --> 00:12:39,759
Er zijn geen kleine rollen,
alleen kleine acteurs.
215
00:12:43,137 --> 00:12:45,097
Dit is mijn eerste dag op deze school.
216
00:12:45,181 --> 00:12:47,057
Ik heb je nooit wat misdaan.
217
00:12:47,141 --> 00:12:49,852
Dat komt nog wel, dit is voorwraak.
218
00:12:49,935 --> 00:12:51,145
MODDERHAPPEN
219
00:12:55,649 --> 00:12:57,485
Kijk eens, het is Milhouse.
220
00:12:57,568 --> 00:12:59,195
Waar is die krachthandschoen voor?
221
00:12:59,278 --> 00:13:02,656
Om je doosje met pillen
tegen raar zijn te openen?
222
00:13:02,740 --> 00:13:03,783
ULTIEME KNOKKELKOP
223
00:13:06,577 --> 00:13:08,204
Willie, ruim deze rotzooi op.
224
00:13:08,287 --> 00:13:09,622
Goed dan.
225
00:13:13,876 --> 00:13:17,338
Milhouse, zie je het dan niet?
Je bent verslaafd aan wraak.
226
00:13:17,421 --> 00:13:20,049
Je leert er wel van te houden
wanneer je mijn koningin bent.
227
00:13:20,591 --> 00:13:21,926
Ik snap het.
228
00:13:22,760 --> 00:13:25,513
Hoewel het een eer zou zijn
om je koningin te zijn...
229
00:13:25,596 --> 00:13:27,306
Ga verder.
230
00:13:27,389 --> 00:13:30,559
Denk ik dat het beter is
als we gewoon vrienden blijven.
231
00:13:30,643 --> 00:13:33,312
Niemand spaart mijn gevoelens.
232
00:13:37,483 --> 00:13:39,026
Ik kan het niet.
233
00:13:39,109 --> 00:13:41,237
Ik kan je geen pijn doen, Lisa.
234
00:13:47,117 --> 00:13:49,995
Je was me vergeten,
omdat ik de bof had.
235
00:13:59,421 --> 00:14:02,383
Dat had wat ik
leuk vind aan een verhaal:
236
00:14:02,466 --> 00:14:03,968
een einde.
237
00:14:04,051 --> 00:14:06,720
Het punt, pap,
is dat wanneer je wraak neemt
238
00:14:06,804 --> 00:14:09,765
je net zo erg bent
als de persoon die je pijn doet.
239
00:14:09,849 --> 00:14:11,100
Nee, lieverd,
240
00:14:11,183 --> 00:14:14,562
de les is dat je nooit
je wapen moet neerleggen.
241
00:14:14,645 --> 00:14:17,523
Wraak.
242
00:14:21,986 --> 00:14:23,821
Kijk dat uitzicht eens.
243
00:14:23,904 --> 00:14:27,783
Het herinnert me eraan
hoe klein we zijn op deze planeet.
244
00:14:30,494 --> 00:14:32,246
Dit is het dan.
245
00:14:32,329 --> 00:14:33,622
Het heeft de hele dag geduurd.
246
00:14:33,706 --> 00:14:38,919
We hebben de vlucht naar Hawaï gemist,
maar ik krijg eindelijk mijn wraak.
247
00:14:39,503 --> 00:14:40,504
Pap, wacht.
248
00:14:40,588 --> 00:14:41,755
Je hebt mijn verhaal nog niet gehoord.
249
00:14:42,089 --> 00:14:44,550
Jij? Je bent te dom
om een verhaal te vertellen.
250
00:14:46,302 --> 00:14:48,345
Nee, serieus, je bent geweldig.
251
00:14:48,429 --> 00:14:50,347
Laat maar horen.
252
00:14:50,431 --> 00:14:54,560
Mijn verhaal speelt zich af
in een tijd die ik het verleden noem.
253
00:14:54,643 --> 00:14:58,689
BARTMAN BEGINT
254
00:14:58,772 --> 00:15:00,357
ZORRO GAAT BIJ DE MARINE
255
00:15:00,441 --> 00:15:01,942
ABBOTT EN COSTELLO ONTMOETEN POLIO
256
00:15:02,860 --> 00:15:04,695
SPORT - OORLOG
257
00:15:10,701 --> 00:15:12,244
GOTHAM CITY
OPERAGEBOUW
258
00:15:13,871 --> 00:15:15,623
Dat was erger dan gekookte kool.
259
00:15:15,706 --> 00:15:17,291
Prijs jezelf maar gelukkig.
260
00:15:17,374 --> 00:15:19,293
Niet veel jongetjes hebben ouders
die het zich kunnen veroorloven
261
00:15:19,376 --> 00:15:21,253
om iedere avond met ze
naar de opera te gaan.
262
00:15:21,337 --> 00:15:24,381
Ouders die nog in leven zijn,
voeg ik maar even toe.
263
00:15:27,092 --> 00:15:29,136
Dit steegje ziet er link uit.
264
00:15:29,219 --> 00:15:30,763
Ik kan maar beter mijn ring omdraaien.
265
00:15:32,723 --> 00:15:33,724
O, jee.
266
00:15:36,310 --> 00:15:37,645
Geef me je portemonnee.
267
00:15:38,062 --> 00:15:39,063
Je maakt mij niet bang.
268
00:15:40,105 --> 00:15:41,231
En mijn vrouw ook niet.
269
00:15:42,566 --> 00:15:44,568
-Of mijn...
-Hou je mond.
270
00:15:49,531 --> 00:15:51,283
Wreek mij.
271
00:15:52,409 --> 00:15:56,246
Op een flamboyante,
onpraktische manier.
272
00:16:09,802 --> 00:16:12,721
Ik wil jullie wreken,
maar ik weet niet hoe.
273
00:16:12,805 --> 00:16:14,390
Met mijn hulp.
274
00:16:14,473 --> 00:16:16,183
-Opa?
-In mijn jongere jaren
275
00:16:16,266 --> 00:16:18,811
was ik een misdaadbestrijder:
276
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
De Knalrode Kaketoe
277
00:16:20,938 --> 00:16:23,399
KNALRODE KAKETOE
IN ELKAAR GESLAGEN
278
00:16:23,482 --> 00:16:26,735
We gaan je ouderwets in vorm krijgen.
279
00:16:43,168 --> 00:16:44,670
Mijn hemel.
280
00:16:44,753 --> 00:16:47,006
Ik ben zo gespierd.
281
00:16:47,089 --> 00:16:49,216
Nu heb ik alleen nog
een superheldennaam nodig.
282
00:16:49,299 --> 00:16:52,094
Je kunt de Knalrode Kakejongen zijn.
283
00:16:53,637 --> 00:16:54,888
Ik blijf nog even nadenken.
284
00:16:59,184 --> 00:17:00,436
Help. Iemand help me.
285
00:17:00,519 --> 00:17:03,981
Die dief heeft al mijn dagbladen,
kranten en gazetten gestolen.
286
00:17:05,899 --> 00:17:07,818
Een joch.
287
00:17:07,901 --> 00:17:09,862
Ik ben Bartman.
288
00:17:10,320 --> 00:17:11,488
WAARSCHUWING
HOOGSPANNING
289
00:17:14,616 --> 00:17:16,035
Dank je, gemaskerde held.
290
00:17:16,118 --> 00:17:18,746
Je onnodige moord
heeft me 80 cent bespaard.
291
00:17:18,829 --> 00:17:21,498
Als je niets gaat kopen,
loop dan maar weer verder.
292
00:17:24,710 --> 00:17:26,920
GESPIERD KIND
TERRORISEERT ONDERWERELD
293
00:17:27,004 --> 00:17:28,047
IN UITZENDING
294
00:17:28,130 --> 00:17:29,131
Vanavond, in Springfield...
295
00:17:29,214 --> 00:17:32,009
Ik bedoel, in Gotham is de onderwereld
doodsbang en zijn de burgers gerust.
296
00:17:32,092 --> 00:17:34,595
Waarom? Omdat Bartman
de slechteriken neerslaat
297
00:17:34,678 --> 00:17:36,722
zoals Howard Hughes
jonge actrices met jong schopt.
298
00:17:36,805 --> 00:17:38,474
Slechteriken zoals de Roker...
299
00:17:40,559 --> 00:17:41,769
De Diddler...
300
00:17:43,520 --> 00:17:44,646
Mr Mol.
301
00:17:45,397 --> 00:17:46,607
Zoet en Zout.
302
00:17:48,817 --> 00:17:50,402
En Giftige Lenny.
303
00:17:54,656 --> 00:17:56,283
Geen tatoeage van een slang.
304
00:17:57,451 --> 00:18:00,037
Wanneer vind ik de man
die mijn ouders heeft vermoord?
305
00:18:00,120 --> 00:18:01,121
Wanneer?
306
00:18:01,205 --> 00:18:02,581
Opgelet, Bartman.
307
00:18:02,664 --> 00:18:07,628
Dit is de Serpent, 'beslangt' dat je
de concurrentie hebt verwijderd.
308
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
Zo is er meer te stelen voor mij.
309
00:18:11,131 --> 00:18:13,133
Geen enkele schurk
is veilig voor me, Serpent.
310
00:18:13,217 --> 00:18:16,178
Maar ik ben geen schurk.
Ik been een travestiet.
311
00:18:16,261 --> 00:18:17,930
Vertel dat maar tegen je schepper.
312
00:18:21,475 --> 00:18:23,268
Ik regel het verder wel, Bartman.
313
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
GOTHAM NATUURHISTORISCH MUSEUM
314
00:18:26,271 --> 00:18:27,272
VANAVOND: DE STEELBARE JUWELEN
UIT HET OOSTEN
315
00:18:35,948 --> 00:18:37,658
Geen teken van de Serpent, chef.
316
00:18:37,741 --> 00:18:39,493
Je denkt alleen maar aan werk.
Ontspan eens.
317
00:18:43,914 --> 00:18:47,084
Die muziek, het is zo hypnotiserend.
318
00:18:47,167 --> 00:18:49,920
Mijn bot doet rot.
319
00:18:53,257 --> 00:18:56,718
'Vergif' me dat ik
die juwelen meeneem.
320
00:18:56,802 --> 00:18:59,096
Sorry dat ik weg slidder
zonder toestemming.
321
00:18:59,179 --> 00:19:01,431
Hopelijk duurt het niet 'slang'.
322
00:19:01,515 --> 00:19:03,559
Hé, eikel. Woordgrapjes zijn lui.
323
00:19:09,439 --> 00:19:11,358
Het feest is voorbij, Serpent.
324
00:19:11,441 --> 00:19:13,068
Inderdaad, want je staat in de saus.
325
00:19:28,458 --> 00:19:29,543
Jij.
326
00:19:29,626 --> 00:19:31,086
Jij bent de man
die mijn ouders vermoordde.
327
00:19:37,551 --> 00:19:39,970
Het is me gelukt.
Ik heb eindelijk mijn wraak.
328
00:19:40,053 --> 00:19:41,471
Maar je hebt je ouders
er niet mee terug.
329
00:19:41,555 --> 00:19:43,599
Zeg eens, grote jongen,
was het het echt waard?
330
00:19:43,682 --> 00:19:46,393
Nou, ik voel me wel iets beter.
331
00:19:46,476 --> 00:19:49,605
Plus ik heb heel veel geld
en geen ouders die tegen me zeuren.
332
00:19:50,189 --> 00:19:52,733
Bartman, wil je niet met ons meedoen?
333
00:19:52,816 --> 00:19:54,693
Niet tegen me praten
wanneer ik vibreer.
334
00:19:57,112 --> 00:20:01,200
Wraak is dus geweldig en je kunt
er op drie manieren over praten.
335
00:20:01,283 --> 00:20:04,411
Maar twee van de manieren
leken wel veel op elkaar
336
00:20:04,494 --> 00:20:06,538
en zelfs de derde
had mogelijk beter gewerkt
337
00:20:06,622 --> 00:20:07,873
als een Halloween-verhaal.
338
00:20:08,415 --> 00:20:09,708
Dat is goed, jongen.
339
00:20:09,791 --> 00:20:11,668
We raakten in gesprek.
340
00:20:11,752 --> 00:20:14,588
Het blijkt dat we veel gemeen hebben.
341
00:20:14,671 --> 00:20:16,423
We kommen allebei uit Connecticut.
342
00:20:17,799 --> 00:20:19,676
Kijk al die sterren eens.
343
00:20:19,760 --> 00:20:22,346
Hoeveel denk je dat er zijn?
344
00:20:22,429 --> 00:20:24,097
-Twee.
-Wat...
345
00:20:24,181 --> 00:20:26,683
Twee? Je dankt dat er twee...
346
00:20:26,767 --> 00:20:27,893
Ongelooflijk.
347
00:20:28,352 --> 00:20:29,853
Hoe kun...
348
00:20:30,354 --> 00:20:35,484
Waarom denk je dat de mens
zo geneigd is om elkaar te haten?
349
00:20:35,943 --> 00:20:37,069
Ik weet het niet.
350
00:20:37,444 --> 00:20:40,197
Laten we hier blijven liggen
tot we het hebben uitgevogeld.
351
00:20:41,406 --> 00:20:46,787
DEZE AFLEVERING IS OPGEDRAGEN
AAN ALLEN DIE STIERVEN IN 'STAR WARS'
352
00:20:48,997 --> 00:20:51,208
GREEDO
OOM OWEN
353
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
GENERAAL GRIEVOUS (DROID)
STORMTROOPER 22
354
00:20:58,006 --> 00:21:00,300
HET PERSONAGE VAN JIMMY SMITS
HUTT, JABBA DE
355
00:21:00,384 --> 00:21:01,426
SY NOODLES
356
00:21:01,510 --> 00:21:02,844
HELAAS NIET
JAR-JAR BINKS
357
00:21:02,928 --> 00:21:05,931
IEDEREEN OP BEIDE DEATH STARS
TOEN DIE WERDEN OPGEBLAZEN
358
00:21:52,102 --> 00:21:54,104
Vertaald door: J.J. Ritzer