1 00:00:31,364 --> 00:00:34,951 {\an8}Niets is beter dan samen een ritje maken met onze nieuwe satellietradio. 2 00:00:35,035 --> 00:00:38,329 {\an8}Welke van de 25 zenders met rustige muziek zullen we opzetten? 3 00:00:38,413 --> 00:00:40,331 Ik zeg Coole golven. 4 00:00:40,415 --> 00:00:41,791 Neon briesje. 5 00:00:41,875 --> 00:00:43,418 Kalme donder. 6 00:00:43,918 --> 00:00:45,712 {\an8}Jullie zijn allemaal dom. 7 00:00:45,795 --> 00:00:48,048 {\an8}Ik zet Kalme donder light op. 8 00:00:50,383 --> 00:00:52,844 {\an8}Dat is pas soepel. 9 00:00:53,511 --> 00:00:56,931 {\an8}Uit de weg, gordeldragende lafaards. 10 00:00:57,015 --> 00:00:59,267 {\an8}Ik laat me door niemand afsnijden. 11 00:01:01,644 --> 00:01:02,937 {\an8}Homer, nee. 12 00:01:03,021 --> 00:01:04,689 {\an8}Wraak lost nooit iets op. 13 00:01:05,356 --> 00:01:07,317 {\an8}Wat doet Amerika dan in Irak? 14 00:01:07,400 --> 00:01:08,860 {\an8}Ik zal je een verhaal vertellen 15 00:01:08,943 --> 00:01:12,572 {\an8}over een keer dat wraak niets dan ongeluk en ellende bracht. 16 00:01:12,655 --> 00:01:14,949 Het gebeurde vele jaren geleden in Parijs. 17 00:01:15,033 --> 00:01:16,117 In Texas? 18 00:01:16,201 --> 00:01:17,702 Nee, Frankrijk. 19 00:01:18,661 --> 00:01:19,788 Er was een gelukkig, jong gezin. 20 00:01:19,871 --> 00:01:20,872 DE GRAAF VAN MONTE-DIKZAK 21 00:01:23,333 --> 00:01:26,628 -Papa, mogen we chocolat? -Papa, mogen we petitfours? 22 00:01:26,711 --> 00:01:28,713 Mogen we? 23 00:01:28,797 --> 00:01:30,173 Mais oui. 24 00:01:35,261 --> 00:01:36,679 {\an8}Mon cher, 25 00:01:36,763 --> 00:01:41,226 {\an8}ik ben de gelukkigste vrouw in het hele 16e arrondissement. 26 00:01:41,309 --> 00:01:43,478 {\an8}Laten we zoenen met onze tongen. 27 00:01:46,981 --> 00:01:50,735 {\an8}Ik haat die eikel Homer met zijn prachtige vrouw en gezin. 28 00:01:50,819 --> 00:01:52,779 {\an8}Ik heb alleen deze deur. 29 00:01:53,196 --> 00:01:56,616 {\an8}Geniet maar van jullie tongenspel zolang het nog kan, 30 00:01:56,699 --> 00:01:59,035 {\an8}want ik heb een plan om alles van je af te pakken. 31 00:02:02,080 --> 00:02:04,457 HUIZE SIMPSON 32 00:02:09,587 --> 00:02:10,713 {\an8}Monsieur Simpson. 33 00:02:11,422 --> 00:02:13,341 {\an8}U staat onder arrest voor landverraad. 34 00:02:13,424 --> 00:02:15,468 {\an8}Landverraad? Ik hou van Frankrijk. 35 00:02:15,552 --> 00:02:17,595 {\an8}Hoe al onze woorden jongetjes of meisjes zijn. 36 00:02:17,679 --> 00:02:18,763 {\an8}Dat is geweldig. 37 00:02:18,847 --> 00:02:21,391 {\an8}Vertel dat maar tegen le bâton. 38 00:02:24,394 --> 00:02:26,604 {\an8}Ik wil niet dat de kinderen me zo zien. 39 00:02:26,688 --> 00:02:29,899 {\an8}Geen zorgen, ze zijn nog dronken van school. 40 00:02:35,780 --> 00:02:38,408 {\an8}JUSTITIEPALEIS 41 00:02:40,410 --> 00:02:41,744 {\an8}Luister naar deze brief die hij schreef. 42 00:02:42,662 --> 00:02:45,874 {\an8}'Beste Engeland, ik hou zoveel van uw heides en weilanden. 43 00:02:45,957 --> 00:02:50,628 {\an8}'Voor u doe ik alles wat nodig is, met name landverraad.' 44 00:02:50,712 --> 00:02:52,088 Dat heb ik niet geschreven. 45 00:02:52,172 --> 00:02:55,967 Al zou ik wel van Engeland houden, dan zou ik rustig aan doen. 46 00:02:56,050 --> 00:02:58,011 Ik zou wachten tot het naar mij kwam. 47 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Ik geef u levenslang. 48 00:02:59,888 --> 00:03:02,307 Jij idioot, ik leef al. 49 00:03:02,390 --> 00:03:03,391 In de gevangenis. 50 00:03:15,862 --> 00:03:17,113 Ik stop ermee. 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,866 {\an8}CHATEAU D'IF GEVANGENIS 52 00:03:22,243 --> 00:03:24,913 Ik hoor hier niet. Ik ben erin geluisd. 53 00:03:24,996 --> 00:03:26,247 Denk je dat jij problemen hebt? 54 00:03:26,331 --> 00:03:29,000 De man in het ijzeren masker daar is de rechtmatige koning van Frankrijk. 55 00:03:29,500 --> 00:03:30,668 Wacht, hoorden jullie dat? 56 00:03:30,752 --> 00:03:32,962 Hij gaf het net toe. Jongens? 57 00:03:33,046 --> 00:03:35,256 Man, wat is het hier oneerlijk. 58 00:03:35,340 --> 00:03:36,966 Gaan jullie me martelen? 59 00:03:37,050 --> 00:03:38,218 Dat gaan we je niet vertellen. 60 00:03:38,301 --> 00:03:40,762 Het niet weten is de ergste marteling. 61 00:03:40,845 --> 00:03:42,555 Nou ja, dat en de rattenhelm. 62 00:03:46,142 --> 00:03:49,354 Ga maar slapen. Om 09.00 uur heb je de rattenhelm. 63 00:03:50,188 --> 00:03:51,564 09.00 uur. 64 00:03:54,150 --> 00:03:56,194 VROUW VAN GEVANGENE HERTROUWT 65 00:03:56,736 --> 00:03:58,905 Ik zweer wraak op Meaux. 66 00:03:58,988 --> 00:04:01,866 Al duurt het de rest van mijn leven. 67 00:04:01,950 --> 00:04:03,993 Kun je m'n arm losser maken, zodat ik met m'n vuist kan schudden? 68 00:04:04,077 --> 00:04:05,119 Jij bent de verrader. 69 00:04:05,536 --> 00:04:07,580 Wraak. 70 00:04:07,664 --> 00:04:09,499 Dank je. 71 00:04:12,794 --> 00:04:13,962 Klein muisje. 72 00:04:14,045 --> 00:04:17,215 Alleen jij voorkomt dat ik gek word. 73 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 Nu heb ik niets meer. 74 00:04:21,678 --> 00:04:23,972 Misschien kan ik helpen? 75 00:04:24,639 --> 00:04:25,807 Waar kom jij vandaan? 76 00:04:25,890 --> 00:04:27,225 Ik ben je celgenoot. 77 00:04:27,308 --> 00:04:30,770 Ik ben je nooit eerder opgevallen, omdat je heel egoïstisch bent. 78 00:04:31,229 --> 00:04:32,605 Sorry, ik luisterde niet. 79 00:04:32,689 --> 00:04:35,441 Ik was mijn spiegelbeeld in dit gele water aan het bewonderen. 80 00:04:36,401 --> 00:04:38,027 Ziet er goed uit. 81 00:04:38,111 --> 00:04:41,030 Jongeman, ik heb het antwoord op je problemen. 82 00:04:45,618 --> 00:04:47,912 Ik heb 30 jaar besteed aan het graven van deze tunnel, 83 00:04:47,996 --> 00:04:49,747 maar nu kan ik hem niet gebruiken. 84 00:04:49,831 --> 00:04:51,833 Ik ben gewoon te oud. 85 00:04:51,916 --> 00:04:53,001 En krakkemikkig. 86 00:04:53,960 --> 00:04:58,256 Maar jij kunt ontsnappen en deze kaart gebruiken om mijn schat te vinden. 87 00:04:58,339 --> 00:05:00,800 Daarmee kun je dan wraak nemen. 88 00:05:02,802 --> 00:05:05,138 Maar waarom help jij mij? 89 00:05:05,221 --> 00:05:08,933 Voordat mijn ellendige leven eindigt, 90 00:05:09,017 --> 00:05:12,228 wil ik weten dat ik één vriend heb gehad. 91 00:05:12,312 --> 00:05:15,857 Plus ik heb je meerdere malen misbruikt terwijl je sliep. 92 00:05:15,940 --> 00:05:17,775 Dus deze kaart leidt naar een schat? 93 00:05:20,611 --> 00:05:22,989 Ik vraag me af hoe lang deze tunnel is... 94 00:05:45,178 --> 00:05:46,346 Verdomme. 95 00:05:52,310 --> 00:05:53,436 Hoe gaat het? 96 00:06:10,828 --> 00:06:11,996 Bah, zilver. 97 00:06:12,622 --> 00:06:15,375 Een cent. Dit is mijn geluksdag. 98 00:06:15,458 --> 00:06:17,418 {\an8}VIJF JAAR LATER 99 00:06:20,713 --> 00:06:22,590 HUIZE MEAUX 100 00:06:22,673 --> 00:06:26,386 Vader Jacob, Vader Jacob 101 00:06:26,469 --> 00:06:29,597 Slaapt gij nog, slaapt gij nog 102 00:06:30,056 --> 00:06:31,432 Ik ben dol op moderne muziek. 103 00:06:31,516 --> 00:06:34,435 Vader zus, Jacob zo. Geweldig. 104 00:06:37,522 --> 00:06:41,067 'De Graaf van Monte-Cristo nodigt u uit voor een gala.' 105 00:06:41,818 --> 00:06:43,861 De Graaf van Monte-Cristo? 106 00:06:45,363 --> 00:06:46,489 Zullen we gaan? 107 00:06:46,572 --> 00:06:50,076 We zijn niet meer naar een feestje geweest sinds de Bastille. 108 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Zomeravonden. 109 00:06:55,706 --> 00:06:57,250 Wanneer ontmoeten we de Graaf? 110 00:06:57,333 --> 00:06:58,376 Zal hij ons aardig vinden? 111 00:06:58,459 --> 00:06:59,836 Ik heb geruchten gehoord dat hij mysterieus is. 112 00:07:12,265 --> 00:07:16,185 Madame, u heeft de prachtige, haarloze knokkels van een koningin. 113 00:07:17,395 --> 00:07:19,230 -Ach. -Monsieur Meaux, 114 00:07:19,313 --> 00:07:21,524 ik zou het een eer vinden als u de eerste bent 115 00:07:21,607 --> 00:07:24,444 die van het vermaak van de avond mag genieten. 116 00:07:24,861 --> 00:07:25,903 Hier is het. 117 00:07:26,487 --> 00:07:29,240 De onschuldige stoel van ontspanning. 118 00:07:29,907 --> 00:07:31,242 Daar heb ik over gehoord. 119 00:07:31,325 --> 00:07:32,827 Prima om het op te doen met de vrouw, toch? 120 00:07:34,078 --> 00:07:36,122 Je beseft niet dat de Graaf van Monte-Cristo 121 00:07:36,205 --> 00:07:39,125 eigenlijk een oude bekende van je is. 122 00:07:39,625 --> 00:07:40,626 Ma? 123 00:07:40,710 --> 00:07:42,879 Ik ben terug. 124 00:07:42,962 --> 00:07:44,630 Ik snap het niet. 125 00:07:45,590 --> 00:07:46,674 Wacht even. 126 00:07:47,175 --> 00:07:48,759 -Hij is het. -Monsieur Simpson. 127 00:07:48,843 --> 00:07:50,636 Homer, je bent terug. 128 00:07:51,554 --> 00:07:56,100 En ik heb de afgelopen vijf jaar de meest verfijnde wraak gepland. 129 00:08:08,029 --> 00:08:10,573 Oké, lesje geleerd. Vrienden? 130 00:08:14,202 --> 00:08:15,203 Crêpes? 131 00:08:17,330 --> 00:08:18,623 Suzette. 132 00:08:24,629 --> 00:08:25,713 Homer? 133 00:08:25,796 --> 00:08:27,298 Ja, mijn lief. 134 00:08:27,381 --> 00:08:29,675 Je hebt mijn man vermoord. 135 00:08:30,635 --> 00:08:31,928 Nee. 136 00:08:32,011 --> 00:08:33,471 Papa Meaux. 137 00:08:33,554 --> 00:08:34,972 Vonden jullie hem aardig? 138 00:08:35,556 --> 00:08:38,059 We waren vijf jaar samen. 139 00:08:38,142 --> 00:08:40,186 Wie gaat nu voor de drieling zorgen? 140 00:08:44,982 --> 00:08:47,902 Maar, Marge, ik deed het allemaal voor jou. 141 00:08:47,985 --> 00:08:50,488 Voor mij? Wat duurde zo lang? 142 00:08:50,571 --> 00:08:54,033 Het kost tijd om zo'n toffe wraakmachine te bouwen. 143 00:08:54,116 --> 00:08:57,370 En halverwege moest ik wraak nemen op een paar van de aannemers. 144 00:08:57,453 --> 00:09:00,748 Je hebt zo lang je wraak gepland, 145 00:09:00,831 --> 00:09:02,959 dat je alles verloor dat echt belangrijk was. 146 00:09:03,042 --> 00:09:04,544 Kom, kinderen. 147 00:09:08,256 --> 00:09:12,343 Zie je, Homer. Wraak leidt alleen tot ellende. 148 00:09:12,927 --> 00:09:14,011 JAMAICAANSE BEAT 149 00:09:16,430 --> 00:09:17,640 Luisterde je wel? 150 00:09:17,723 --> 00:09:20,601 Ik vertelde je net een heel verhaal over wraak. 151 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 Tuurlijk. 152 00:09:22,520 --> 00:09:23,938 Wraak. 153 00:09:28,150 --> 00:09:29,986 Ik krijg mijn wraak wel. 154 00:09:30,069 --> 00:09:31,946 Als ik gepakt word, geef ik de baby de schuld, 155 00:09:32,029 --> 00:09:33,656 zoals toen ik Mr Burns neerschoot. 156 00:09:33,739 --> 00:09:36,951 Pap, wacht. Ik heb een verhaal over waarom wraak verkeerd is. 157 00:09:37,034 --> 00:09:38,411 Is het De Graaf van Monte-Cristo? 158 00:09:38,494 --> 00:09:40,121 Want dat vind ik een prachtig verhaal. 159 00:09:40,204 --> 00:09:41,205 Nee. 160 00:09:41,706 --> 00:09:44,250 Ik noem het: Wraak van de Kneuzen. 161 00:09:44,333 --> 00:09:46,669 WRAAK VAN DE KNEUZEN 162 00:09:51,465 --> 00:09:53,676 Ik heb het zo gehad met die pestkoppen. 163 00:09:53,759 --> 00:09:56,012 We moeten een manier vinden om ze tegen te houden. 164 00:09:56,095 --> 00:09:57,972 Misschien kunnen we het aan het schoolhoofd vertellen. 165 00:09:58,055 --> 00:09:59,140 Me wat vertellen? 166 00:09:59,223 --> 00:10:00,349 SPRINGFIELD BASISSCHOOL 167 00:10:00,433 --> 00:10:01,976 NATUURWETENSCHAPLAB 168 00:10:03,936 --> 00:10:06,439 Aanschouw de Wraakmaker. 169 00:10:08,065 --> 00:10:10,610 Gaan we de pestkoppen verslaan met een handschoen? 170 00:10:10,693 --> 00:10:13,404 Dit is niet zomaar een handschoen. 171 00:10:13,487 --> 00:10:15,990 Dit is het keerpunt in de eeuwige strijd 172 00:10:16,073 --> 00:10:17,575 tussen hersenen en spierkracht. 173 00:10:17,658 --> 00:10:21,704 Het vergt slechts een beetje coördinatie. 174 00:10:24,165 --> 00:10:28,252 Ik kan de handschoen wel aan. Ik heb leren jongleren op kamp. 175 00:10:29,670 --> 00:10:30,921 JONGENS 176 00:10:33,215 --> 00:10:34,842 Goedemorgen, eikels. 177 00:10:34,925 --> 00:10:37,511 Wat zijn jullie aan het doen? Aan elkaars konten zitten? 178 00:10:38,095 --> 00:10:40,681 Je bent zo dood dat je leeft. 179 00:10:43,184 --> 00:10:45,853 BIBLIOTHEEK 180 00:10:48,439 --> 00:10:49,899 Wat is deze plek? 181 00:10:49,982 --> 00:10:52,360 VOOR IK NAZI'S LEIDDE, LAS IK NAZI-BOEKEN 182 00:10:52,443 --> 00:10:54,862 Wat een leuke verrassing. 183 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 Het lijkt erop dat de rollen... 184 00:10:58,074 --> 00:10:59,742 Wraak. 185 00:10:59,825 --> 00:11:00,826 KNELBROEK 186 00:11:04,455 --> 00:11:05,456 TEPELDRAAIER 187 00:11:08,125 --> 00:11:09,710 Mijn tietjes. 188 00:11:10,503 --> 00:11:12,171 Alsjeblieft, heb meelij. 189 00:11:12,254 --> 00:11:14,382 Ik vond je altijd de stoerste knurft. 190 00:11:15,675 --> 00:11:16,759 KNOKKELS ROZE BUIK 191 00:11:16,842 --> 00:11:17,843 PRIKKELDRAAD 192 00:11:17,927 --> 00:11:19,261 NATTE VINGER DROGE VINGER 193 00:11:19,345 --> 00:11:21,013 NIERSTENEN NARE JACKSON 194 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 KRUISZIEKENHUIS 195 00:11:22,181 --> 00:11:23,224 STOP MET JEZELF SLAAN 196 00:11:25,017 --> 00:11:26,143 Stop met jezelf slaan. 197 00:11:30,147 --> 00:11:31,941 Waarom sla je jezelf? 198 00:11:35,611 --> 00:11:39,448 Milhouse, dankzij jou kunnen de nerds rustig ademhalen. 199 00:11:39,532 --> 00:11:41,867 Behalve die met astma en dat hebben ze allemaal. 200 00:11:41,951 --> 00:11:43,661 Maar toch, het is geweldig. 201 00:11:43,744 --> 00:11:48,165 Ja, een wapen hebben op school heeft dingen geweldig gemaakt. 202 00:11:50,835 --> 00:11:53,713 Sorry voor de shuttlecock. Ik schatte de wind verkeerd in. 203 00:11:53,796 --> 00:11:56,590 Je hebt me voor Lisa voor schut gezet. 204 00:11:56,674 --> 00:11:57,717 NATTE VINGER 205 00:12:05,015 --> 00:12:07,101 Milhouse, waarom doe je zo? 206 00:12:07,184 --> 00:12:09,937 Door de jaren heen hebben veel mensen me pijn gedaan. 207 00:12:10,020 --> 00:12:12,606 Gelukkig heb ik een lijst bijgehouden. 208 00:12:15,192 --> 00:12:17,278 Nee, je hebt al wraak genomen. 209 00:12:17,653 --> 00:12:20,614 Jij liet me niet voorkruipen in de lunchrij. 210 00:12:21,198 --> 00:12:24,994 Jij lachte toen ik overgaf tijdens het glasblaas-uitje. 211 00:12:25,369 --> 00:12:27,037 Meisjes vinden jou leuker. 212 00:12:27,455 --> 00:12:29,665 Jouw ouders zijn getrouwd. 213 00:12:33,961 --> 00:12:37,006 Dat is mijn enige regel in je domme verhaal? 214 00:12:37,089 --> 00:12:39,759 Er zijn geen kleine rollen, alleen kleine acteurs. 215 00:12:43,137 --> 00:12:45,097 Dit is mijn eerste dag op deze school. 216 00:12:45,181 --> 00:12:47,057 Ik heb je nooit wat misdaan. 217 00:12:47,141 --> 00:12:49,852 Dat komt nog wel, dit is voorwraak. 218 00:12:49,935 --> 00:12:51,145 MODDERHAPPEN 219 00:12:55,649 --> 00:12:57,485 Kijk eens, het is Milhouse. 220 00:12:57,568 --> 00:12:59,195 Waar is die krachthandschoen voor? 221 00:12:59,278 --> 00:13:02,656 Om je doosje met pillen tegen raar zijn te openen? 222 00:13:02,740 --> 00:13:03,783 ULTIEME KNOKKELKOP 223 00:13:06,577 --> 00:13:08,204 Willie, ruim deze rotzooi op. 224 00:13:08,287 --> 00:13:09,622 Goed dan. 225 00:13:13,876 --> 00:13:17,338 Milhouse, zie je het dan niet? Je bent verslaafd aan wraak. 226 00:13:17,421 --> 00:13:20,049 Je leert er wel van te houden wanneer je mijn koningin bent. 227 00:13:20,591 --> 00:13:21,926 Ik snap het. 228 00:13:22,760 --> 00:13:25,513 Hoewel het een eer zou zijn om je koningin te zijn... 229 00:13:25,596 --> 00:13:27,306 Ga verder. 230 00:13:27,389 --> 00:13:30,559 Denk ik dat het beter is als we gewoon vrienden blijven. 231 00:13:30,643 --> 00:13:33,312 Niemand spaart mijn gevoelens. 232 00:13:37,483 --> 00:13:39,026 Ik kan het niet. 233 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 Ik kan je geen pijn doen, Lisa. 234 00:13:47,117 --> 00:13:49,995 Je was me vergeten, omdat ik de bof had. 235 00:13:59,421 --> 00:14:02,383 Dat had wat ik leuk vind aan een verhaal: 236 00:14:02,466 --> 00:14:03,968 een einde. 237 00:14:04,051 --> 00:14:06,720 Het punt, pap, is dat wanneer je wraak neemt 238 00:14:06,804 --> 00:14:09,765 je net zo erg bent als de persoon die je pijn doet. 239 00:14:09,849 --> 00:14:11,100 Nee, lieverd, 240 00:14:11,183 --> 00:14:14,562 de les is dat je nooit je wapen moet neerleggen. 241 00:14:14,645 --> 00:14:17,523 Wraak. 242 00:14:21,986 --> 00:14:23,821 Kijk dat uitzicht eens. 243 00:14:23,904 --> 00:14:27,783 Het herinnert me eraan hoe klein we zijn op deze planeet. 244 00:14:30,494 --> 00:14:32,246 Dit is het dan. 245 00:14:32,329 --> 00:14:33,622 Het heeft de hele dag geduurd. 246 00:14:33,706 --> 00:14:38,919 We hebben de vlucht naar Hawaï gemist, maar ik krijg eindelijk mijn wraak. 247 00:14:39,503 --> 00:14:40,504 Pap, wacht. 248 00:14:40,588 --> 00:14:41,755 Je hebt mijn verhaal nog niet gehoord. 249 00:14:42,089 --> 00:14:44,550 Jij? Je bent te dom om een verhaal te vertellen. 250 00:14:46,302 --> 00:14:48,345 Nee, serieus, je bent geweldig. 251 00:14:48,429 --> 00:14:50,347 Laat maar horen. 252 00:14:50,431 --> 00:14:54,560 Mijn verhaal speelt zich af in een tijd die ik het verleden noem. 253 00:14:54,643 --> 00:14:58,689 BARTMAN BEGINT 254 00:14:58,772 --> 00:15:00,357 ZORRO GAAT BIJ DE MARINE 255 00:15:00,441 --> 00:15:01,942 ABBOTT EN COSTELLO ONTMOETEN POLIO 256 00:15:02,860 --> 00:15:04,695 SPORT - OORLOG 257 00:15:10,701 --> 00:15:12,244 GOTHAM CITY OPERAGEBOUW 258 00:15:13,871 --> 00:15:15,623 Dat was erger dan gekookte kool. 259 00:15:15,706 --> 00:15:17,291 Prijs jezelf maar gelukkig. 260 00:15:17,374 --> 00:15:19,293 Niet veel jongetjes hebben ouders die het zich kunnen veroorloven 261 00:15:19,376 --> 00:15:21,253 om iedere avond met ze naar de opera te gaan. 262 00:15:21,337 --> 00:15:24,381 Ouders die nog in leven zijn, voeg ik maar even toe. 263 00:15:27,092 --> 00:15:29,136 Dit steegje ziet er link uit. 264 00:15:29,219 --> 00:15:30,763 Ik kan maar beter mijn ring omdraaien. 265 00:15:32,723 --> 00:15:33,724 O, jee. 266 00:15:36,310 --> 00:15:37,645 Geef me je portemonnee. 267 00:15:38,062 --> 00:15:39,063 Je maakt mij niet bang. 268 00:15:40,105 --> 00:15:41,231 En mijn vrouw ook niet. 269 00:15:42,566 --> 00:15:44,568 -Of mijn... -Hou je mond. 270 00:15:49,531 --> 00:15:51,283 Wreek mij. 271 00:15:52,409 --> 00:15:56,246 Op een flamboyante, onpraktische manier. 272 00:16:09,802 --> 00:16:12,721 Ik wil jullie wreken, maar ik weet niet hoe. 273 00:16:12,805 --> 00:16:14,390 Met mijn hulp. 274 00:16:14,473 --> 00:16:16,183 -Opa? -In mijn jongere jaren 275 00:16:16,266 --> 00:16:18,811 was ik een misdaadbestrijder: 276 00:16:18,894 --> 00:16:20,854 De Knalrode Kaketoe 277 00:16:20,938 --> 00:16:23,399 KNALRODE KAKETOE IN ELKAAR GESLAGEN 278 00:16:23,482 --> 00:16:26,735 We gaan je ouderwets in vorm krijgen. 279 00:16:43,168 --> 00:16:44,670 Mijn hemel. 280 00:16:44,753 --> 00:16:47,006 Ik ben zo gespierd. 281 00:16:47,089 --> 00:16:49,216 Nu heb ik alleen nog een superheldennaam nodig. 282 00:16:49,299 --> 00:16:52,094 Je kunt de Knalrode Kakejongen zijn. 283 00:16:53,637 --> 00:16:54,888 Ik blijf nog even nadenken. 284 00:16:59,184 --> 00:17:00,436 Help. Iemand help me. 285 00:17:00,519 --> 00:17:03,981 Die dief heeft al mijn dagbladen, kranten en gazetten gestolen. 286 00:17:05,899 --> 00:17:07,818 Een joch. 287 00:17:07,901 --> 00:17:09,862 Ik ben Bartman. 288 00:17:10,320 --> 00:17:11,488 WAARSCHUWING HOOGSPANNING 289 00:17:14,616 --> 00:17:16,035 Dank je, gemaskerde held. 290 00:17:16,118 --> 00:17:18,746 Je onnodige moord heeft me 80 cent bespaard. 291 00:17:18,829 --> 00:17:21,498 Als je niets gaat kopen, loop dan maar weer verder. 292 00:17:24,710 --> 00:17:26,920 GESPIERD KIND TERRORISEERT ONDERWERELD 293 00:17:27,004 --> 00:17:28,047 IN UITZENDING 294 00:17:28,130 --> 00:17:29,131 Vanavond, in Springfield... 295 00:17:29,214 --> 00:17:32,009 Ik bedoel, in Gotham is de onderwereld doodsbang en zijn de burgers gerust. 296 00:17:32,092 --> 00:17:34,595 Waarom? Omdat Bartman de slechteriken neerslaat 297 00:17:34,678 --> 00:17:36,722 zoals Howard Hughes jonge actrices met jong schopt. 298 00:17:36,805 --> 00:17:38,474 Slechteriken zoals de Roker... 299 00:17:40,559 --> 00:17:41,769 De Diddler... 300 00:17:43,520 --> 00:17:44,646 Mr Mol. 301 00:17:45,397 --> 00:17:46,607 Zoet en Zout. 302 00:17:48,817 --> 00:17:50,402 En Giftige Lenny. 303 00:17:54,656 --> 00:17:56,283 Geen tatoeage van een slang. 304 00:17:57,451 --> 00:18:00,037 Wanneer vind ik de man die mijn ouders heeft vermoord? 305 00:18:00,120 --> 00:18:01,121 Wanneer? 306 00:18:01,205 --> 00:18:02,581 Opgelet, Bartman. 307 00:18:02,664 --> 00:18:07,628 Dit is de Serpent, 'beslangt' dat je de concurrentie hebt verwijderd. 308 00:18:07,711 --> 00:18:10,047 Zo is er meer te stelen voor mij. 309 00:18:11,131 --> 00:18:13,133 Geen enkele schurk is veilig voor me, Serpent. 310 00:18:13,217 --> 00:18:16,178 Maar ik ben geen schurk. Ik been een travestiet. 311 00:18:16,261 --> 00:18:17,930 Vertel dat maar tegen je schepper. 312 00:18:21,475 --> 00:18:23,268 Ik regel het verder wel, Bartman. 313 00:18:25,187 --> 00:18:26,188 GOTHAM NATUURHISTORISCH MUSEUM 314 00:18:26,271 --> 00:18:27,272 VANAVOND: DE STEELBARE JUWELEN UIT HET OOSTEN 315 00:18:35,948 --> 00:18:37,658 Geen teken van de Serpent, chef. 316 00:18:37,741 --> 00:18:39,493 Je denkt alleen maar aan werk. Ontspan eens. 317 00:18:43,914 --> 00:18:47,084 Die muziek, het is zo hypnotiserend. 318 00:18:47,167 --> 00:18:49,920 Mijn bot doet rot. 319 00:18:53,257 --> 00:18:56,718 'Vergif' me dat ik die juwelen meeneem. 320 00:18:56,802 --> 00:18:59,096 Sorry dat ik weg slidder zonder toestemming. 321 00:18:59,179 --> 00:19:01,431 Hopelijk duurt het niet 'slang'. 322 00:19:01,515 --> 00:19:03,559 Hé, eikel. Woordgrapjes zijn lui. 323 00:19:09,439 --> 00:19:11,358 Het feest is voorbij, Serpent. 324 00:19:11,441 --> 00:19:13,068 Inderdaad, want je staat in de saus. 325 00:19:28,458 --> 00:19:29,543 Jij. 326 00:19:29,626 --> 00:19:31,086 Jij bent de man die mijn ouders vermoordde. 327 00:19:37,551 --> 00:19:39,970 Het is me gelukt. Ik heb eindelijk mijn wraak. 328 00:19:40,053 --> 00:19:41,471 Maar je hebt je ouders er niet mee terug. 329 00:19:41,555 --> 00:19:43,599 Zeg eens, grote jongen, was het het echt waard? 330 00:19:43,682 --> 00:19:46,393 Nou, ik voel me wel iets beter. 331 00:19:46,476 --> 00:19:49,605 Plus ik heb heel veel geld en geen ouders die tegen me zeuren. 332 00:19:50,189 --> 00:19:52,733 Bartman, wil je niet met ons meedoen? 333 00:19:52,816 --> 00:19:54,693 Niet tegen me praten wanneer ik vibreer. 334 00:19:57,112 --> 00:20:01,200 Wraak is dus geweldig en je kunt er op drie manieren over praten. 335 00:20:01,283 --> 00:20:04,411 Maar twee van de manieren leken wel veel op elkaar 336 00:20:04,494 --> 00:20:06,538 en zelfs de derde had mogelijk beter gewerkt 337 00:20:06,622 --> 00:20:07,873 als een Halloween-verhaal. 338 00:20:08,415 --> 00:20:09,708 Dat is goed, jongen. 339 00:20:09,791 --> 00:20:11,668 We raakten in gesprek. 340 00:20:11,752 --> 00:20:14,588 Het blijkt dat we veel gemeen hebben. 341 00:20:14,671 --> 00:20:16,423 We kommen allebei uit Connecticut. 342 00:20:17,799 --> 00:20:19,676 Kijk al die sterren eens. 343 00:20:19,760 --> 00:20:22,346 Hoeveel denk je dat er zijn? 344 00:20:22,429 --> 00:20:24,097 -Twee. -Wat... 345 00:20:24,181 --> 00:20:26,683 Twee? Je dankt dat er twee... 346 00:20:26,767 --> 00:20:27,893 Ongelooflijk. 347 00:20:28,352 --> 00:20:29,853 Hoe kun... 348 00:20:30,354 --> 00:20:35,484 Waarom denk je dat de mens zo geneigd is om elkaar te haten? 349 00:20:35,943 --> 00:20:37,069 Ik weet het niet. 350 00:20:37,444 --> 00:20:40,197 Laten we hier blijven liggen tot we het hebben uitgevogeld. 351 00:20:41,406 --> 00:20:46,787 DEZE AFLEVERING IS OPGEDRAGEN AAN ALLEN DIE STIERVEN IN 'STAR WARS' 352 00:20:48,997 --> 00:20:51,208 GREEDO OOM OWEN 353 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 GENERAAL GRIEVOUS (DROID) STORMTROOPER 22 354 00:20:58,006 --> 00:21:00,300 HET PERSONAGE VAN JIMMY SMITS HUTT, JABBA DE 355 00:21:00,384 --> 00:21:01,426 SY NOODLES 356 00:21:01,510 --> 00:21:02,844 HELAAS NIET JAR-JAR BINKS 357 00:21:02,928 --> 00:21:05,931 IEDEREEN OP BEIDE DEATH STARS TOEN DIE WERDEN OPGEBLAZEN 358 00:21:52,102 --> 00:21:54,104 Vertaald door: J.J. Ritzer