1 00:00:30,697 --> 00:00:32,032 Es ist so aufregend, 2 00:00:32,115 --> 00:00:35,035 einen Film im Freien mit der ganzen Stadt zu sehen. 3 00:00:35,118 --> 00:00:36,745 {\an8}Ja, danke, dass Sie mit uns sprechen, 4 00:00:36,828 --> 00:00:38,580 {\an8}als hätten wir gerade erst eingeschaltet. 5 00:00:39,122 --> 00:00:42,417 {\an8}Ein fetter Mann fällt hin. Sehr originell. 6 00:00:43,668 --> 00:00:46,129 Dad, es gibt keine Sitzplätze mehr. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Da ist einer. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,637 Schnell, Dad! Wir müssen diesen Platz bekommen. 9 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 {\an8}-Hey! -Tut mir leid. 10 00:01:14,365 --> 00:01:15,742 {\an8}Wir werden es nicht schaffen. 11 00:01:16,493 --> 00:01:17,827 {\an8}Doch, werden wir. 12 00:01:26,669 --> 00:01:30,924 {\an8}Wir zeigen heute einen Stummfilm aus meinen Lieblingsjahren, 13 00:01:31,007 --> 00:01:32,008 {\an8}den vergangenen. 14 00:01:32,092 --> 00:01:34,094 {\an8}Während ihr diesen stillen Krawall genießt, 15 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 {\an8}klemme ich diese religiösen Flyer unter eure Scheibenwischer. 16 00:01:36,304 --> 00:01:37,347 DU WIRST SÜNDIG STERBEN 17 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 Lasst ihn laufen, Jungs. 18 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 {\an8}SCHWACHKÖPFIGE DEPUTYS In FARM-VERRÜCKHEITEN 19 00:01:50,485 --> 00:01:52,362 {\an8}"Meine Güte! Was für saftige Hühner!" 20 00:01:52,445 --> 00:01:55,031 {\an8}-Könnt ihr den Ton reparieren? -Und die Farbe? 21 00:01:55,365 --> 00:01:57,033 {\an8}Und das in einem normalen Kino zeigen? 22 00:02:00,703 --> 00:02:03,414 GESUCHT DER ITALIENISCHE PETE 23 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 "Guten Tag, Officer." "Ihnen auch." 24 00:02:20,431 --> 00:02:22,225 POLIZEISTREIFE 25 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 ZIGARREN 26 00:02:25,854 --> 00:02:26,855 STAUBWEDEL 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,238 {\an8}"ICH BIN EIN IDIOT!" 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 GESUCHT OFFICER JOE 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Dieser Film ist nicht stumm. 30 00:02:53,756 --> 00:02:55,049 Ich höre, wie schlecht er ist. 31 00:02:55,133 --> 00:02:58,469 {\an8}Und die Snacks, die wir geklaut haben, sind gesund. 32 00:02:58,553 --> 00:03:00,513 {\an8}Was zur Hölle ist ein Radieschen überhaupt? 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 {\an8}Als hätte ein Apfel es mit einer Zwiebel getrieben. 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,892 Alter, halt die Klappe und wirf. 35 00:03:07,604 --> 00:03:09,063 Radieschen! 36 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 {\an8}Ich verlange Unterhaltung! 37 00:03:14,777 --> 00:03:16,529 {\an8}Ja, zeigt den Film! 38 00:03:16,613 --> 00:03:17,614 {\an8}Kommt schon, los! 39 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 {\an8}Das ist unsere Chance. 40 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 {\an8}Wir tragen diese Heimvideos seit Jahren mit uns herum, 41 00:03:22,076 --> 00:03:23,995 {\an8}nur für einen Moment, wie diesen. 42 00:03:24,746 --> 00:03:26,164 {\an8}Ganz ruhig, miteinander. 43 00:03:26,247 --> 00:03:28,041 {\an8}Hier ist ein Film von uns. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,213 {\an8}Nicht mal ich hoffe auf einen Porno. 45 00:03:41,804 --> 00:03:44,641 {\an8}Der ist von unserer Reise nach Barnacle Bay. 46 00:03:44,724 --> 00:03:48,186 {\an8}Wir hatten dort jeden Sommer ein Strandhaus gemietet. 47 00:03:52,106 --> 00:03:53,107 KAUBONBONS 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,626 {\an8}Ich war so glücklich auf dieser Insel. 49 00:04:11,709 --> 00:04:15,255 {\an8}Ich habe noch nie gesehen, dass Marge so sehr irgendwo hinwollte. 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 {\an8}Ich werde sie dorthin zurückbringen, 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,051 {\an8}indem ich diesen Film auf eine DVD brenne. 52 00:04:23,888 --> 00:04:28,393 {\an8}Ich habe noch nie gesehen, dass Marge eine DVD über einen Ort so sehr mochte. 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Ich werde ihren Traum wahr werden lassen, 54 00:04:30,478 --> 00:04:32,814 indem ich den Film auf ihren iPod lade. 55 00:04:33,398 --> 00:04:37,193 Marge, es tut mir leid, dass ich den Film nicht auf deinen iPod bekommen habe. 56 00:04:37,277 --> 00:04:39,821 Also macht die Familie einen Überraschungsurlaub 57 00:04:39,904 --> 00:04:41,572 in Barnacle Bay! 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Wo ist Maggie? 59 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 {\an8}Barnacle Bay oder nichts 60 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 Wir ließen viel Essen zurück, damit du nicht verhungerst. 61 00:04:52,792 --> 00:04:54,294 Danke. 62 00:04:54,377 --> 00:04:55,878 Ich habe mit der Katze geredet. 63 00:05:02,135 --> 00:05:04,804 Das ist der berühmte Barnacle-Bay-Nebel. 64 00:05:04,887 --> 00:05:06,347 Es gibt sogar ein Gedicht darüber. 65 00:05:06,431 --> 00:05:09,350 "Oh, Zuckerwatte in zartem Licht 66 00:05:09,434 --> 00:05:12,312 "Dein sanfter, grauer Kuss auf meiner Wange" 67 00:05:13,187 --> 00:05:14,897 Es riecht nach Hintern! 68 00:05:21,237 --> 00:05:23,406 Mein Kindheitsparadies. 69 00:05:23,823 --> 00:05:25,491 Es ist eine Müllhalde. 70 00:05:29,620 --> 00:05:33,041 Das ist der widerlichste Ort, an dem wir je waren. 71 00:05:33,124 --> 00:05:35,543 -Was ist mit Brasilien? -Nach Brasilien. 72 00:05:38,254 --> 00:05:39,339 TRIFF MICH IN EINEM FLITTCHEN 73 00:05:39,422 --> 00:05:40,423 BARNACLE BAY EROTIK-KINO 74 00:05:42,216 --> 00:05:45,219 Das war mein Lieblingsseepferd. 75 00:05:45,303 --> 00:05:47,764 Ich nannte ihn: "Mr. Lustig-Gutes-Gefühl." 76 00:05:48,514 --> 00:05:51,976 Oh, Gott, jemand hat dir Hakenkreuze in die Augen gekratzt. 77 00:05:52,060 --> 00:05:55,104 Marge, das war sicher nur irgendein Kerl, 78 00:05:55,188 --> 00:05:56,647 der mit Hass gefüllt ist. 79 00:05:58,191 --> 00:05:59,275 SÜSSIGKEITEN-LADEN 80 00:05:59,359 --> 00:06:01,194 Oh, mein Gott! Touristen. 81 00:06:01,277 --> 00:06:02,779 Solche haben wir ewig nicht gesehen. 82 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 -Tunkt eure Beeren? -Pudert eure Gelees? 83 00:06:07,742 --> 00:06:09,494 Sie könnten meinen Arm karamellisieren. 84 00:06:09,577 --> 00:06:11,788 Ich mache ihn schön klebrig? 85 00:06:17,668 --> 00:06:18,795 Ich habe nicht "Stopp" gesagt. 86 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Homer, das ist zu viel Zucker. 87 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 Das ist kein Zucker. Sondern Karamell. 88 00:06:30,306 --> 00:06:31,307 DER VERSCHWENDETE KÖDER 89 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 DAS LEERE NETZ 90 00:06:32,517 --> 00:06:33,643 DER VEROTTENDE PELIKAN 91 00:06:33,726 --> 00:06:37,188 Entschuldigung, Skipper. Diese Insel war mal ein Paradies. 92 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Was ist passiert? 93 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 Ich wette, es ist Bill Clintons Schuld. 94 00:06:40,858 --> 00:06:42,777 Nein, es war lange vor ihm. 95 00:06:42,860 --> 00:06:45,780 Auch hier windet er sich heraus. 96 00:06:46,864 --> 00:06:49,075 Diese Insel hatte es schwer, seit... 97 00:06:49,158 --> 00:06:51,327 Nun, seit die Yum-Yum-Fische verschwunden sind. 98 00:06:51,411 --> 00:06:54,038 -Yum-Yum-Fische? -Yum-Yum Fische sind das Einzige, 99 00:06:54,122 --> 00:06:55,415 das hier gegessen wurde. 100 00:06:55,498 --> 00:06:57,917 Es sind die köstlichsten Fische im Ozean. 101 00:06:58,000 --> 00:06:59,919 -Besser als Dorsch? -Viel besser. 102 00:07:00,002 --> 00:07:01,754 Wow, Baby. 103 00:07:01,838 --> 00:07:03,965 Sie wurden schiffeweise gefangen, Tag und Nacht. 104 00:07:04,048 --> 00:07:06,134 Dann, eines Tages... Waren sie fort. 105 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 Vielleicht haben Sie sie überfischt. 106 00:07:08,344 --> 00:07:09,929 Vielleicht haben sie unter-laicht. 107 00:07:10,012 --> 00:07:11,597 Vielleicht haben Sie sie alle getötet. 108 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Vielleicht töteten die Fische sich selber. 109 00:07:13,474 --> 00:07:15,601 Vielleicht sollten Sie sich schämen! 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,186 Vielleicht solltest du Milhouse heiraten. 111 00:07:18,104 --> 00:07:20,606 Ganz genau, ich weiß von Milhouse. 112 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 SCHLECHTE QUALITÄT HOTEL 113 00:07:26,946 --> 00:07:28,698 1972 YUM-YUM-FISCH-GRILLEN 114 00:07:28,781 --> 00:07:32,618 Ich schätze, nichts ist so gut wie die Erinnerungen. 115 00:07:37,165 --> 00:07:39,959 Ich kann es nicht ausstehen, eure Mutter traurig zu sehen. 116 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Aber dieser Ort könnte wieder toll für eure Mutter werden 117 00:07:43,045 --> 00:07:46,340 und ich kenne drei Leute, die das möglich machen könnten. 118 00:07:51,345 --> 00:07:53,931 Gute Pinselführung, Emily. 119 00:07:54,015 --> 00:07:56,517 Nathaniel, du könntest von ihr lernen. 120 00:07:56,601 --> 00:07:59,312 Mr. Simpson, wir würden alles für einen Fremden tun, 121 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 der angeblich vor 30 Jahren hier Urlaub gemacht hat. 122 00:08:01,814 --> 00:08:04,192 Und um nebenbei etwas Geld für Meth zu verdienen. 123 00:08:09,071 --> 00:08:11,365 Marge! 124 00:08:11,449 --> 00:08:14,035 Wir haben eine Überraschung! 125 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Komm ans Fenster 126 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 und sieh herunter auf die Straße! 127 00:08:23,169 --> 00:08:26,088 Homer, du hast dir Mühe gegeben. 128 00:08:30,343 --> 00:08:32,762 Homer, das ist wundervoll. 129 00:08:33,304 --> 00:08:34,430 Wo sind die Kinder? 130 00:08:34,514 --> 00:08:36,224 Die machen ein bisschen Sport. 131 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Kann ich nochmal fahren? 132 00:08:40,770 --> 00:08:43,064 Die ganze Nacht, Baby. 133 00:08:46,859 --> 00:08:49,195 Was für ein toller Tag. 134 00:08:49,278 --> 00:08:50,780 Er ist noch nicht vorbei. 135 00:08:57,537 --> 00:08:59,288 Blaues Rad, rotes Rad... 136 00:09:00,456 --> 00:09:03,125 Großer, weißer Ball. Warten auf das "Ah". 137 00:09:05,378 --> 00:09:07,630 Ein grünes Rad, um Spannung aufzubauen 138 00:09:07,713 --> 00:09:09,090 und dann das große Finale. 139 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 Das... 140 00:09:37,994 --> 00:09:40,538 Eine wütende Menschenmenge? 141 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Hinter wem sind wir her? Hey! 142 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 Wenigstens haben sie dir deine Unterwäsche gelassen. 143 00:09:46,877 --> 00:09:48,462 Das war nett von ihnen. 144 00:09:48,546 --> 00:09:51,632 Ich glaube, der Haken berührt mein Gehirn. 145 00:09:54,427 --> 00:09:56,929 Packet, Brett, Baby, 146 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Bortal. 147 00:10:00,516 --> 00:10:02,518 Mein Mann hatte nichts Böses vor. 148 00:10:02,602 --> 00:10:05,396 Er muss irgendwie bezahlen können, für das, was er getan hat. 149 00:10:06,188 --> 00:10:07,857 Er kann gut Gläser aufschrauben. 150 00:10:07,940 --> 00:10:09,984 Ich sage, lasst es ihn abfischen. 151 00:10:10,067 --> 00:10:11,652 Diese Gewässer sind so karg, 152 00:10:11,736 --> 00:10:16,198 bis er fertig ist, ist er so alt und wunderlich wie ich. 153 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 Komisch wunderlich, oder schwul wunderlich? 154 00:10:18,701 --> 00:10:20,202 Ein bisschen von beidem. 155 00:10:37,595 --> 00:10:39,055 Lerne meine Crew kennen. 156 00:10:39,138 --> 00:10:40,389 Das ist mein erster Maat, Billy. 157 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 Und das ist Fausto. 158 00:10:42,642 --> 00:10:45,728 Ja, er spielt Tag und Nacht mit dem Messer. 159 00:10:46,062 --> 00:10:49,815 Das ist mein Ding. Toll, jetzt brauche ich ein neues Ding. 160 00:10:59,283 --> 00:11:00,910 Wie viele Yum-Yum-Fische haben wir? 161 00:11:01,494 --> 00:11:04,163 Keine. Nur ein paar Slarg-Fische. 162 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 Der schmeckt furchtbar. 163 00:11:06,916 --> 00:11:10,002 Der ist nicht zum Essen. Man poliert Stripperstangen mit seinem Öl. 164 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Endlich etwas, das nicht mal ich essen würde. 165 00:11:14,423 --> 00:11:15,633 Vielleicht noch ein bisschen. 166 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Furchtbar. 167 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Bitte schön. 168 00:11:23,641 --> 00:11:25,768 Shrimps in Bierpanade. 169 00:11:27,395 --> 00:11:28,646 Moment, das sind Köder. 170 00:11:28,729 --> 00:11:31,732 Ich sagte, du sollst die Shrimps panieren und die Haken bestücken. 171 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Hast du das Gegenteil getan? 172 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Ich dachte, es wäre Gegenteiltag. 173 00:11:35,736 --> 00:11:37,905 Du bist übrigens sehr hässlich. 174 00:11:37,988 --> 00:11:39,490 Es ist Gegenteiltag. 175 00:11:39,573 --> 00:11:42,910 Hey, Captain, wir sollten nicht rausgehen und die Haken untersuchen. 176 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 Es ist nicht Gegenteiltag. 177 00:11:47,456 --> 00:11:50,876 Das bedeutet, es ist Gegenteiltag. 178 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 Es ist nicht Gegenteiltag! 179 00:12:04,181 --> 00:12:05,850 Die Yum-Yum-Fische... Sie sind zurück. 180 00:12:09,019 --> 00:12:11,564 Wir werden reich! Und alles dank dir, Homer. 181 00:12:11,647 --> 00:12:14,442 Oder sollte ich sagen: "Oberster Fisch-Knüppler Homer:" 182 00:12:16,485 --> 00:12:18,028 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 183 00:12:18,112 --> 00:12:19,822 Lass den Knüppel sprechen. 184 00:12:23,451 --> 00:12:25,828 Endlich 185 00:12:30,374 --> 00:12:33,836 Ist meine Liebe zurück 186 00:12:38,841 --> 00:12:43,304 Meine einsamen Tage sind vorbei 187 00:12:45,347 --> 00:12:46,348 Ein Institut. 188 00:12:46,432 --> 00:12:47,433 INSTITUT FÜR MEERESKUNDE 189 00:12:47,516 --> 00:12:48,517 JA, WIR KÖNNEN GELD ZUM PARKEN WECHSELN 190 00:12:50,186 --> 00:12:51,312 {\an8}DIE WISSENSCHAFT VON SPONGEBOB 191 00:12:52,480 --> 00:12:53,689 {\an8}GEZEITEN: DIE LETZTE GENAUE UHR DER NATUR 192 00:12:55,649 --> 00:12:57,026 {\an8}WASSER-ÜBERSÄUERUNG IST... pH-ASZINIEREND 193 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 Knopf drücken, um zu sehen, was die Erderwärmung 194 00:13:00,780 --> 00:13:02,615 in den nächsten drei Jahren anrichten wird. 195 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 ERDERWÄRMUNG 196 00:13:06,202 --> 00:13:08,662 Drei Jahre sind eine lange Zeit. 197 00:13:09,246 --> 00:13:10,790 Oh, mein Gott. 198 00:13:10,873 --> 00:13:12,541 Ein perfekter Sturm. 199 00:13:12,625 --> 00:13:14,460 Mein Mann ist da draußen. 200 00:13:14,543 --> 00:13:15,544 DAS WETTER VON MORGEN 201 00:13:15,628 --> 00:13:18,464 Ich will nicht lügen. Ich habe noch keinen stärkeren Sturm gesehen, 202 00:13:18,547 --> 00:13:20,758 und ich habe schon drei Stürme gesehen. 203 00:13:28,140 --> 00:13:29,141 BIER TEIG 204 00:13:31,894 --> 00:13:34,939 Captain, mir gefällt der Himmel im Westen nicht. 205 00:13:35,022 --> 00:13:36,148 Fahren wir zurück. 206 00:13:36,232 --> 00:13:39,151 Ich wette, unsere Festplattenrekorder sind voll mit guten Sendungen. 207 00:13:39,235 --> 00:13:42,238 Wir gehen nicht, solange es noch Fische zu ersticken gibt. 208 00:13:42,321 --> 00:13:44,490 Sicher, Captain? Das Barometer lügt nicht. 209 00:13:44,573 --> 00:13:45,950 FEUCHT UND REGNERISCH 210 00:13:46,033 --> 00:13:47,076 DURCHSCHNITT SPIELWETTER 211 00:13:47,159 --> 00:13:49,203 Zuhören, wenn ein Sturm kommt, 212 00:13:49,286 --> 00:13:50,955 spüre ich es in meinem kaputten Knie. 213 00:13:51,038 --> 00:13:53,123 Hey... 214 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Mein Gott. 215 00:14:12,726 --> 00:14:15,020 Homie, ich mache mir solche Sorgen. 216 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 Aber wenn ich mich konzentriere, unsere Liebe ist so stark, 217 00:14:18,274 --> 00:14:20,693 dass ich weiß, dass ich deine Gedanken hören kann. 218 00:14:20,776 --> 00:14:23,904 Liebe Marge, wie geht es dir? 219 00:14:23,988 --> 00:14:25,281 Mir geht es gut. 220 00:14:25,364 --> 00:14:28,158 Die Wellen hier sind viel höher als die zu Hause. 221 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 Und das Salzwasser steigt. 222 00:14:30,119 --> 00:14:34,081 Was kommt als Nächstes? Pfefferwasser? Hab dich lieb. Homer Simpson. 223 00:14:51,640 --> 00:14:53,642 Dieser alte Kahn hält nicht mehr viel aus. 224 00:14:53,726 --> 00:14:55,144 Hol das Rettungsboot raus. 225 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 RETTUNGSBOOT 226 00:14:59,106 --> 00:15:01,317 Bart, was zur Hölle tust du da drin? 227 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 Dad, ich konnte nicht ohne dich bei Mom und Lisa bleiben. 228 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 Sohn. 229 00:15:06,155 --> 00:15:08,157 Sie wollten in das Volkskunstmuseum gehen 230 00:15:08,240 --> 00:15:09,992 und danach Krebspanzer anmalen. 231 00:15:10,075 --> 00:15:12,161 Nicht zerstören, anmalen! 232 00:15:12,244 --> 00:15:13,996 Du hast das Richtige getan, Junge. 233 00:15:19,209 --> 00:15:21,378 -Was ist los? -Ich hatte das furchtbare Gefühl, 234 00:15:21,462 --> 00:15:23,589 dass Homer in schrecklicher Gefahr ist. 235 00:15:23,672 --> 00:15:24,924 Das ist komisch. 236 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Ich hatte das Gefühl, ein gewisser Fausto wäre in Gefahr. 237 00:15:28,344 --> 00:15:29,803 Los. Wir müssen Homer helfen. 238 00:15:29,887 --> 00:15:31,138 Und Fausto! 239 00:15:33,140 --> 00:15:35,893 Da draußen schüttet es wirklich. 240 00:15:35,976 --> 00:15:37,227 Wir könnten zum Auto rennen. 241 00:15:37,311 --> 00:15:40,731 Ja, aber dann müssen wir dastehen, bis die Türen aufgeschlossen sind. 242 00:15:40,814 --> 00:15:43,192 Hast du nicht so einen Schlüssel mit Fernbedienung? 243 00:15:43,275 --> 00:15:44,610 Ja, aber trotzdem. 244 00:16:02,378 --> 00:16:04,213 Seht zu, wie ich einen Ball vom Bug abschlage. 245 00:16:12,972 --> 00:16:14,306 Ja! 246 00:16:27,736 --> 00:16:29,738 Schiff... 247 00:16:29,822 --> 00:16:32,241 Wrack! 248 00:16:40,541 --> 00:16:42,251 Wir werden das doch überleben, oder, Dad? 249 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 Sicher, Sohn. Oder, Captain? 250 00:16:45,254 --> 00:16:46,880 Auf jeden Fall, Bart. 251 00:16:46,964 --> 00:16:50,759 Die See würde nicht wagen, einem jungen Mann das Leben zu nehmen. 252 00:16:51,969 --> 00:16:55,681 Soll ich ihn mit der Schaufel schlagen, damit er nicht merkt, wie er ertrinkt? 253 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Noch nicht. 254 00:16:57,182 --> 00:16:59,101 Was ist das Code-Wort? 255 00:17:04,523 --> 00:17:07,401 Mutter See, Spender des Fischs, 256 00:17:07,484 --> 00:17:10,362 Nehmer von Booten, Toilette der Welt. 257 00:17:10,446 --> 00:17:12,156 Die Griechen nennen dich "Poseidon", 258 00:17:12,239 --> 00:17:15,492 die Römer "Aquaman". 259 00:17:15,576 --> 00:17:19,204 Blicke in mein Seestern-Herz und schütze unsere Seelen, 260 00:17:19,288 --> 00:17:22,374 damit wir leben und wieder auf dir Wasserski fahren können. 261 00:17:24,501 --> 00:17:26,879 Denkst du, deine Mutter wird wieder heiraten? 262 00:17:26,962 --> 00:17:28,213 In ungefähr zwei Sekunden. 263 00:17:28,297 --> 00:17:30,049 Du kleiner... 264 00:17:30,632 --> 00:17:32,301 Wir werden sehen, ob ich sterbe! 265 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Bart war auf dem Boot? 266 00:17:54,198 --> 00:17:58,327 Wir werden nie erfahren, wie die mutige Crew ihre letzten Momente verbrachte. 267 00:17:58,660 --> 00:18:02,581 Vielleicht ist ein Boiler explodiert und hat ihre Gesichter zerfetzt. 268 00:18:03,165 --> 00:18:06,085 Wir wissen nur, dass sie jetzt im Himmel sind 269 00:18:06,168 --> 00:18:10,172 und mit ihren Leinen von Wolken aus nach Flugzeugen fischen. 270 00:18:10,255 --> 00:18:11,882 Den Teufel tun wir! 271 00:18:13,926 --> 00:18:14,968 Homer! 272 00:18:15,052 --> 00:18:17,054 -Bart! -Portugiesischer Fausto! 273 00:18:22,184 --> 00:18:23,519 Wie habt ihr es geschafft? 274 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 Der Hübsche hier war ziemlich in Schwierigkeiten... 275 00:18:31,985 --> 00:18:33,904 Als plötzlich... 276 00:18:35,697 --> 00:18:38,617 Oh, mein Gott, es ist wunderschön! 277 00:18:53,215 --> 00:18:56,969 Willkommen, Homer, in unserer Unterwasserwelt. 278 00:18:57,052 --> 00:18:58,554 Moment mal. Wie kann ich atmen? 279 00:18:58,637 --> 00:18:59,972 Kannst du nicht. 280 00:19:01,598 --> 00:19:04,184 Dann, als alles verloren schien... 281 00:19:14,820 --> 00:19:17,156 Viele Müll-Fische heute. 282 00:19:17,239 --> 00:19:19,158 Ich kann nicht wieder auf der Oberfläche leben! 283 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Ich kann nicht! 284 00:19:22,744 --> 00:19:24,496 Sie brachten uns nach Hause. 285 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Das ist unsere Geschichte. 286 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 Moment. Ein riesiger Wal hat uns angegriffen. 287 00:19:29,626 --> 00:19:30,961 Aber er war ziemlich cool. 288 00:19:31,044 --> 00:19:34,339 Kommt Jungs. Schnappen wir uns unsere Netze und fangen ein paar Yum-Yums. 289 00:19:35,674 --> 00:19:38,010 Wartet? Habt ihr nichts gelernt? 290 00:19:38,093 --> 00:19:40,429 Überfischung und Habgier haben diesem Ort nichts 291 00:19:40,512 --> 00:19:41,722 als den Ruin gebracht. 292 00:19:43,640 --> 00:19:47,436 Tut Buße, bevor es zu spät ist! 293 00:19:49,438 --> 00:19:51,982 Das wollte ich immer in einer Kirche in New England sagen. 294 00:19:52,065 --> 00:19:53,775 Die kleine Nervensäge hat recht. 295 00:19:53,859 --> 00:19:55,360 Es muss einen Weg geben, Geld zu verdienen, 296 00:19:55,444 --> 00:19:57,696 ohne unsere Ozeane zu leeren. 297 00:20:07,789 --> 00:20:10,542 Gut gemacht, Lisa. Anstatt lebende Dinge zu töten, 298 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 töten sie nur Bäume. 299 00:20:11,793 --> 00:20:12,794 Macht bitte Platz. 300 00:20:12,878 --> 00:20:15,589 Diese Stämme müssen zu Larry Flynts Papiermühle, 301 00:20:15,672 --> 00:20:19,218 wo sie zu Hustler- oder Barely Legal- Ausgaben verarbeitet werden. 302 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Das ist überhaupt nicht das, was ich wollte. 303 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Übersetzung: Lucas Fortune, Deluxe