1
00:00:03,253 --> 00:00:06,464
SIMPSONIT
2
00:00:26,026 --> 00:00:27,068
{\an8}SPRINGFIELDIN PUISTO
3
00:00:30,739 --> 00:00:34,868
Jännittävää katsoa elokuvaa ulkona
koko kaupungin kanssa.
4
00:00:35,368 --> 00:00:37,912
{\an8}Kiitos vain, mutta tiesimme sen jo.
5
00:00:38,872 --> 00:00:42,375
{\an8}Lihava mies putoaa. Onpa omaperäistä.
6
00:00:43,710 --> 00:00:46,087
Mihinkään ei mahdu enää istumaan.
7
00:00:50,216 --> 00:00:51,051
Tuolla on tilaa.
8
00:00:52,177 --> 00:00:53,011
Vauhtia, isä.
9
00:00:53,094 --> 00:00:54,554
Pitää saada tuo paikka!
10
00:01:07,776 --> 00:01:08,610
Sori!
11
00:01:14,407 --> 00:01:17,619
{\an8}-Me emme ehdi!
-Kyllä ehdimme.
12
00:01:26,878 --> 00:01:32,008
{\an8}Illan kaikille sopiva mykkäelokuva
on peräisin menneiltä ajoilta.
13
00:01:32,092 --> 00:01:37,013
{\an8}Kun katselette hiljaista mellakkaa,
panen tuulilaseihinne pamfletteja.
14
00:01:37,347 --> 00:01:38,431
Käyntiin.
15
00:01:44,854 --> 00:01:46,731
MAATILAN HASSUTUKSIA
16
00:01:50,443 --> 00:01:52,320
"ONPA MEHUKKAITA KANOJA!"
17
00:01:52,403 --> 00:01:55,073
{\an8}-Pankaa ääni kuntoon!
-Ja väri!
18
00:01:55,156 --> 00:01:56,950
{\an8}Esitys tavalliseen teatteriin.
19
00:02:00,411 --> 00:02:02,622
ETSINTÄKUULUTUS
20
00:02:07,210 --> 00:02:10,421
"PÄIVÄÄ, KONSTAAPELI."
"PÄIVÄÄ."
21
00:02:17,137 --> 00:02:19,013
"PIIP!"
22
00:02:20,014 --> 00:02:22,517
POLIISIPARTIO
23
00:02:23,393 --> 00:02:24,561
SIKAREITA
24
00:02:25,812 --> 00:02:27,105
PÖLYHUISKUJA
25
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
{\an8}"PASTA VIEKÖÖN, OLEN HÖLMÖ."
26
00:02:37,866 --> 00:02:39,117
ETSINTÄKUULUTUS
KONSTAAPELI JOE
27
00:02:52,422 --> 00:02:55,091
{\an8}Tämä mykkäelokuva haisee.
28
00:02:55,175 --> 00:02:58,469
{\an8}Pöllimme vain terveysherkkuja.
29
00:02:58,553 --> 00:03:00,555
{\an8}Mikä helkkari on retiisi?
30
00:03:00,638 --> 00:03:03,850
{\an8}-Kuin omena olisi pannut sipulia.
-Suu kiinni ja heitä.
31
00:03:07,896 --> 00:03:08,771
Retiisejä!
32
00:03:12,358 --> 00:03:14,527
{\an8}Vaadin viihdettä!
33
00:03:14,861 --> 00:03:17,655
{\an8}-Niin, esittäkää elokuva!
-Vauhtia nyt!
34
00:03:18,323 --> 00:03:22,035
{\an8}Olemme kantaneet kotivideoita
mukanamme vuosia -
35
00:03:22,118 --> 00:03:23,995
{\an8}odottaen tällaista hetkeä.
36
00:03:24,746 --> 00:03:28,082
{\an8}Rauhoittukaa. Tässä on elokuva meistä.
37
00:03:31,127 --> 00:03:33,171
{\an8}Edes minä en toivo pornoa.
38
00:03:41,804 --> 00:03:44,682
{\an8}Tämä on Barnacle Bayn reissulta.
39
00:03:44,766 --> 00:03:48,144
{\an8}Vuokrasimme rannalta talon joka kesä.
40
00:03:49,312 --> 00:03:51,356
MATKAMUISTOJA
41
00:03:51,981 --> 00:03:53,107
TOFFEETA
42
00:04:08,748 --> 00:04:11,459
{\an8}Olin hirveän onnellinen sillä saarella.
43
00:04:11,834 --> 00:04:15,338
{\an8}Marge ei ole halunnut
yhtä palavasti minnekään.
44
00:04:15,421 --> 00:04:20,134
{\an8}Vien hänet sinne uudestaan
polttamalla kotivideon DVD:lle.
45
00:04:24,013 --> 00:04:28,476
{\an8}Marge ei ole pitänyt
mistään DVD:stä yhtä palavasti.
46
00:04:28,559 --> 00:04:32,814
Toteutan unelman
ja lataan videon hänen iPodilleen.
47
00:04:33,481 --> 00:04:37,193
Anteeksi, etten osannut ladata
videota iPodiin.
48
00:04:37,277 --> 00:04:41,531
Siksi vien perheen
yllätyslomalle Barnacle Bayhin!
49
00:04:44,242 --> 00:04:45,076
Missä Maggie on?
50
00:04:45,618 --> 00:04:46,995
{\an8}BARNACLE BAYHIN VAIKKA VÄKISIN
51
00:04:50,748 --> 00:04:52,709
Jätimme ruokaa, jottet näe nälkää.
52
00:04:52,792 --> 00:04:54,502
Voi kiitos.
53
00:04:54,585 --> 00:04:55,837
Puhuin kissalle.
54
00:05:02,176 --> 00:05:04,804
Kuuluisa Barnacle Bayn sumu.
55
00:05:04,887 --> 00:05:06,431
Siitä on jopa runo.
56
00:05:06,514 --> 00:05:09,434
Hattaraa seitinohuessa valossa
57
00:05:09,517 --> 00:05:12,228
Sen pehmeä harmaa suudelma poskella
58
00:05:13,229 --> 00:05:14,939
Haisee ihan pepulle!
59
00:05:21,279 --> 00:05:25,325
Lapsuuteni paratiisi on kaatopaikka.
60
00:05:29,704 --> 00:05:33,082
Tämä on ällöttävin paikka,
jossa olemme käyneet.
61
00:05:33,166 --> 00:05:35,543
-Entä Brasilia?
-Sen jälkeen.
62
00:05:38,296 --> 00:05:40,381
LUTKA JA KOSIJA
63
00:05:43,301 --> 00:05:47,805
Tämä oli suosikkimerihevoseni.
Sanoin sitä herra Hassunhyväksi.
64
00:05:48,556 --> 00:05:52,018
Joku on kaivertanut
hakaristit sen silmiin!
65
00:05:52,101 --> 00:05:56,647
Se oli varmaankin
vain joku heppu täynnä vihaa.
66
00:05:58,149 --> 00:05:59,317
KARKKIKAUPPA
67
00:05:59,400 --> 00:06:02,904
Turisteja! Niitä ei ole näkynyt vuosiin.
68
00:06:05,114 --> 00:06:07,658
Kuorrutetaanko marjanne?
69
00:06:07,742 --> 00:06:11,704
-Käden voisi peittää toffeella.
-Ja tehdä siitä tahmean.
70
00:06:17,627 --> 00:06:18,753
En käskenyt lopettaa.
71
00:06:23,091 --> 00:06:27,804
-Homer, siinä on liikaa sokeria.
-Ei se ole sokeria, vaan toffeeta.
72
00:06:30,098 --> 00:06:33,684
TURHA SYÖTTI - TYHJÄ VERKKO -
MÄTÄNEVÄ PELIKAANI
73
00:06:33,768 --> 00:06:34,894
Anteeksi, kapu.
74
00:06:34,977 --> 00:06:37,230
Tämä saari oli paratiisi.
75
00:06:37,313 --> 00:06:40,817
-Mitä tapahtui?
-Syy oli varmaan Bill Clintonin.
76
00:06:40,900 --> 00:06:42,819
Ei. Se tapahtui paljon ennen häntä.
77
00:06:42,902 --> 00:06:45,738
Liukas-Willie livistää taas.
78
00:06:46,948 --> 00:06:51,369
Saari joutui vaikeuksiin,
kun yum yum -kalat katosivat.
79
00:06:51,452 --> 00:06:55,456
-Yum yum -kalat?
-Emme muuta täällä syöneetkään.
80
00:06:55,540 --> 00:06:58,793
-Ne ovat herkullisimpia kaloja.
-Entä turska?
81
00:06:58,876 --> 00:07:01,796
-Ne ovat paljon parempia.
-Jestas.
82
00:07:01,879 --> 00:07:06,134
Toimme niitä lastitolkulla.
Yhtäkkiä ne katosivat.
83
00:07:06,217 --> 00:07:08,261
Ehkä ylikalastitte.
84
00:07:08,344 --> 00:07:09,846
Ehkä ne alilisääntyivät.
85
00:07:09,929 --> 00:07:11,597
Ehkä tapoitte ne.
86
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
{\an8}Ehkä ne tappoivat itsensä.
87
00:07:13,474 --> 00:07:15,643
Ehkä sinun sietäisi hävetä.
88
00:07:15,726 --> 00:07:17,145
Ja sinun naida Milhouse!
89
00:07:18,146 --> 00:07:20,189
Aivan. Tiedän Milhousesta.
90
00:07:20,690 --> 00:07:22,567
ALHAISEN LAADUN MAJATALO
91
00:07:26,779 --> 00:07:28,739
1972 YUM YUM -PAISTOA
92
00:07:28,823 --> 00:07:32,326
Mikään ei ole kai niin hyvää kuin muistot.
93
00:07:37,039 --> 00:07:40,001
En kestä, kun äitinne on onneton.
94
00:07:40,084 --> 00:07:42,962
Kaupungista voi tulla taas hieno,
95
00:07:43,045 --> 00:07:46,215
ja eräät kolme voivat toteuttaa sen.
96
00:07:51,012 --> 00:07:56,601
Hyvää harjankäyttöä, Emily.
Nathaniel, voit ottaa oppia.
97
00:07:56,684 --> 00:08:01,814
Autamme kaikin tavoin vierasta,
joka väittää lomailleensa täällä.
98
00:08:01,898 --> 00:08:04,233
Tienaamme samalla rahaa kamaan.
99
00:08:09,155 --> 00:08:11,365
Marge!
100
00:08:11,449 --> 00:08:14,118
Meillä on sinulle yllätys!
101
00:08:14,202 --> 00:08:16,245
Tule ikkunaan -
102
00:08:16,329 --> 00:08:19,165
ja katso alas kadulle!
103
00:08:23,085 --> 00:08:26,130
Sinä näit vaivaa, Homer.
104
00:08:30,468 --> 00:08:32,803
Tämä on ihanaa, Homer.
105
00:08:33,387 --> 00:08:36,224
-Missä lapset ovat?
-Kuntoilemassa.
106
00:08:39,644 --> 00:08:42,980
-Saanko mennä uudestaan?
-Vaikka koko yön.
107
00:08:46,817 --> 00:08:50,196
-Olipa hieno päivä.
-Ei se vielä pääty.
108
00:08:57,495 --> 00:08:59,330
Sininen väkkärä, punainen väkkärä,
109
00:09:00,790 --> 00:09:03,042
valkoinen pallo. Odota ihastusta.
110
00:09:05,253 --> 00:09:09,340
Vihreä kieputin lisäämään jännitystä
ja sitten finaalinäytös.
111
00:09:09,423 --> 00:09:10,675
Iso pum!
112
00:09:38,703 --> 00:09:42,123
Perustitte vihaisen väkijoukon?
Ketä jahtaamme? Hei!
113
00:09:44,792 --> 00:09:48,546
Sait sentään pitää kalsarisi.
Se on kilttiä.
114
00:09:48,629 --> 00:09:51,591
Koukku taitaa ulottua aivoihini.
115
00:10:00,600 --> 00:10:05,354
Mieheni ei tarkoittanut pahaa.
Kai hän voi jotenkin korvata tekonsa?
116
00:10:06,272 --> 00:10:07,898
Hän osaa avata purkkeja.
117
00:10:07,982 --> 00:10:10,067
Kalastakoon velkansa.
118
00:10:10,151 --> 00:10:13,571
Kun hän saa velkansa maksettua,
119
00:10:13,654 --> 00:10:16,198
hän on yhtä vanha ja homppeli kuin minä.
120
00:10:17,033 --> 00:10:20,119
-Outo vai homo?
-Vähän molempia.
121
00:10:37,553 --> 00:10:40,556
Esittelen miehistön. Yliperämies Billy.
122
00:10:41,057 --> 00:10:45,311
Tämä on Fausto. Hän leikkii
veitsellä kaikki päivät ja yöt.
123
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
Se on minun juttuni.
124
00:10:48,064 --> 00:10:49,857
Nyt tarvitsen uuden jutun.
125
00:10:59,367 --> 00:11:03,746
-Montako yum yum -kalaa saimme?
-Emme yhtään. Vain pari slargia.
126
00:11:04,914 --> 00:11:06,832
Maistuu hirveältä.
127
00:11:06,916 --> 00:11:09,960
Sitä ei syödä. Sen öljyllä
kiillotetaan strippitankoja.
128
00:11:11,712 --> 00:11:13,839
Vihdoinkin jotain, jota edes minä en syö.
129
00:11:14,465 --> 00:11:15,466
No ehkä vähän lisää.
130
00:11:16,801 --> 00:11:17,635
Kamalaa!
131
00:11:21,931 --> 00:11:25,976
Olkaa hyvä. Kuorrutettua katkarapua.
132
00:11:27,353 --> 00:11:31,816
Käskin kuorruttaa katkaravut
ja panna syötit koukkuun.
133
00:11:31,899 --> 00:11:35,695
-Teitkö päinvastoin?
-Eikö ole päinvastoinpäivä?
134
00:11:35,778 --> 00:11:39,240
Olet muuten tosi ruma.
On päinvastoinpäivä.
135
00:11:39,657 --> 00:11:43,244
Meidän ei kannata
mennä katsomaan siimoja.
136
00:11:43,953 --> 00:11:45,913
Ei ole päinvastoinpäivä.
137
00:11:47,331 --> 00:11:52,920
-Eli tänään on päinvastoinpäivä.
-Ei ole päinvastoinpäivä!
138
00:12:04,390 --> 00:12:05,975
Yum yum -kalat ovat palanneet.
139
00:12:09,019 --> 00:12:11,605
Meistä tulee rikkaita. Kiitos, Homer.
140
00:12:11,689 --> 00:12:14,275
Tai kalojen päämätkijä.
141
00:12:16,527 --> 00:12:18,028
En tiedä, mitä sanoa.
142
00:12:18,112 --> 00:12:19,739
Anna mailan puhua.
143
00:12:45,014 --> 00:12:47,016
Sehän on instituutti.
144
00:12:47,099 --> 00:12:48,476
MERITIETEELLINEN INSTITUUTTI
145
00:12:50,186 --> 00:12:52,146
{\an8}PAAVO PESUSIENEN TIEDETTÄ
146
00:12:53,063 --> 00:12:53,898
VÄHITEN TARKAT KELLOT
147
00:12:55,065 --> 00:12:56,984
{\an8}VEDEN PH-APPAMUUS KIEHTOO!
148
00:12:58,110 --> 00:13:02,490
Paina nappia, niin näet,
miten ilmasto muuttuu kolmessa vuodessa.
149
00:13:06,243 --> 00:13:08,746
Kolme vuotta on pitkä aika.
150
00:13:09,205 --> 00:13:10,581
Voi luoja.
151
00:13:10,915 --> 00:13:12,541
Täydellinen myrsky.
152
00:13:12,625 --> 00:13:14,627
Mieheni on merellä.
153
00:13:14,710 --> 00:13:18,506
En valehtele. Tämä on
voimakkain näkemäni myrsky.
154
00:13:18,589 --> 00:13:20,883
Olen nähnyt kolme.
155
00:13:31,811 --> 00:13:34,980
Läntinen taivas näyttää pahalta.
156
00:13:35,064 --> 00:13:39,235
Lähdetään. Tallennustila
on täynnä laatuohjelmia.
157
00:13:39,318 --> 00:13:42,363
Emme lähde. Kalaa on hukkumatta ilmaan.
158
00:13:42,446 --> 00:13:45,074
Oletko varma? Ilmapuntari ei valehtele.
159
00:13:45,157 --> 00:13:47,076
{\an8}MÄRKÄÄ - POUTAA - PALLOPELI
160
00:13:47,159 --> 00:13:50,788
Jos tulossa olisi myrsky,
polveni alkaisi temppuilla.
161
00:13:55,084 --> 00:13:55,960
Voi luoja.
162
00:14:12,893 --> 00:14:15,271
Olen hirveän huolissani, Homie.
163
00:14:15,354 --> 00:14:20,901
Keskittymällä voin kuulla ajatuksesi,
koska rakkautemme on vahva.
164
00:14:20,985 --> 00:14:25,322
Hyvä Marge.
Kuinka voit? Minä voin hyvin.
165
00:14:25,406 --> 00:14:30,160
Aallot ovat isompia kuin kotona,
ja suolavesi nousee.
166
00:14:30,244 --> 00:14:34,123
Mitä vielä? Pippurivettäkö?
Rakastan sinua. Homer Simpson.
167
00:14:51,765 --> 00:14:54,894
Proomu ei kestä enempää.
Pelastuslautta esiin!
168
00:14:55,728 --> 00:14:56,729
PELASTUSLAUTTA
169
00:14:59,189 --> 00:15:01,317
Mitä hittoa sinä siellä teet?
170
00:15:01,400 --> 00:15:04,403
En voinut jäädä äidin ja Lisan luo,
kun sinä olit täällä.
171
00:15:04,862 --> 00:15:06,280
Poikaseni.
172
00:15:06,363 --> 00:15:12,202
He aikoivat kansantaidemuseoon
ja ravunkuoria maalaamaan. Ei murskaamaan.
173
00:15:12,286 --> 00:15:13,871
Teit oikein, poika.
174
00:15:19,293 --> 00:15:23,380
-Mitä nyt?
-Luulen, että Homer on pulassa.
175
00:15:23,714 --> 00:15:28,385
Hassua. Minulle tuli tunne,
että joku Fausto on pulassa.
176
00:15:28,469 --> 00:15:30,846
-Meidän pitää auttaa Homeria.
-Ja Faustoa!
177
00:15:33,265 --> 00:15:37,311
-Kylläpä nyt paiskoo vettä.
-Voisimme juosta autoon.
178
00:15:37,394 --> 00:15:40,814
Pitäisi seisoa sateessa, kun avaamme ovia.
179
00:15:40,898 --> 00:15:44,443
-Eikö sinulla ole kaukolukitusta?
-On, mutta silti.
180
00:16:02,461 --> 00:16:04,296
Katso, kun lyön golfpallon kokasta.
181
00:16:27,820 --> 00:16:32,449
Paatti uppoaa!
182
00:16:40,666 --> 00:16:42,251
Kai me selviämme tästä, isä?
183
00:16:43,127 --> 00:16:44,503
Totta kai.
184
00:16:44,586 --> 00:16:46,338
-Eikö, kapteeni?
-Taatusti.
185
00:16:46,422 --> 00:16:50,801
Meri ei uskaltaisi viedä tuollaisen
punaposkisen pojan henkeä.
186
00:16:52,052 --> 00:16:55,806
Lyönkö lapiolla,
jotta hän säästyy hukkumiselta?
187
00:16:55,889 --> 00:16:59,143
-Älä vielä.
-Mikä koodi on?
188
00:17:04,606 --> 00:17:07,401
Oi äiti meri, kalan antaja,
189
00:17:07,484 --> 00:17:10,571
veneiden viejä, maailman vessa.
190
00:17:10,654 --> 00:17:12,156
Kreikkalaisille olet Poseidon,
191
00:17:12,698 --> 00:17:15,284
roomalaisille Vesimies.
192
00:17:15,659 --> 00:17:19,246
Tutkaile meritähtisydäntäsi
ja suojele sielujamme,
193
00:17:19,329 --> 00:17:21,957
jotta voimme elää ja mellastaa päälläsi.
194
00:17:24,460 --> 00:17:28,297
-Meneeköhän äitisi uusiin naimisiin?
-Hetkessä.
195
00:17:28,380 --> 00:17:29,423
Sinä senkin...
196
00:17:30,674 --> 00:17:32,384
Saatpa nähdä, kuolenko!
197
00:17:48,984 --> 00:17:50,444
Oliko Bart veneessä?
198
00:17:54,323 --> 00:17:58,327
Emme saa tietää, miten urhea miehistö
vietti viime hetkensä.
199
00:17:58,702 --> 00:18:02,873
Ehkä lämmityskattila räjähti
ja silpoi heidän kasvonsa.
200
00:18:03,248 --> 00:18:06,043
Tiedämme vain, että he ovat taivaassa,
201
00:18:06,126 --> 00:18:09,963
laskevat siimoja pilveltä
ja pyytävät lentokoneita.
202
00:18:10,297 --> 00:18:12,049
Hitot ollaan!
203
00:18:14,009 --> 00:18:15,969
-Homer!
-Bart!
204
00:18:16,053 --> 00:18:17,054
Portugalilainen Fausto!
205
00:18:22,226 --> 00:18:23,727
Miten te selvisitte?
206
00:18:24,186 --> 00:18:27,606
No, komistus oli pahassa pulassa.
207
00:18:32,069 --> 00:18:33,112
Kun yhtäkkiä...
208
00:18:35,781 --> 00:18:38,575
Voi luoja, miten kaunis!
209
00:18:53,423 --> 00:18:56,927
Tervetuloa vetiseen valtakuntaamme.
210
00:18:57,010 --> 00:18:59,888
-Hetki. Miten minä hengitän?
-Et hengitä.
211
00:19:01,682 --> 00:19:03,892
Kun tuntui, että kaikki on menetetty...
212
00:19:14,945 --> 00:19:16,905
Paljon roskakalaa tänään.
213
00:19:17,239 --> 00:19:20,033
En voi palata elämään maan pinnalla!
214
00:19:22,911 --> 00:19:24,913
Sitten he toivat meidät kotiin.
215
00:19:25,706 --> 00:19:27,207
Siinä tarinamme.
216
00:19:27,583 --> 00:19:30,919
Kimppuumme kävi jättivalas. Se oli kiva.
217
00:19:31,003 --> 00:19:34,256
Lähdetään pyytämään yum yum -kalaa.
218
00:19:35,757 --> 00:19:38,051
Ettekö ole oppineet mitään?
219
00:19:38,135 --> 00:19:41,722
Ylikalastus ja ahneus
on tuhonnut kaupungin.
220
00:19:43,640 --> 00:19:47,436
Katukaa! Katukaa ennen kuin on myöhäistä!
221
00:19:49,479 --> 00:19:51,982
Olen aina halunnut tehdä noin.
222
00:19:52,065 --> 00:19:57,529
Meidän pitää keksiä elinkeino,
joka ei tuhoa arvokkaita meriämme.
223
00:20:07,706 --> 00:20:11,835
Hyvää työtä. He eivät tapa
eläviä olentoja vaan puita.
224
00:20:11,919 --> 00:20:13,003
Pois alta.
225
00:20:13,086 --> 00:20:15,631
Puut viedään
Larry Flyntin paperitehtaalle,
226
00:20:15,714 --> 00:20:19,259
jossa niistä tehdään
Hustler- ja Barely Legal -lehtiä.
227
00:20:23,138 --> 00:20:25,349
En minä tätä halunnut!
228
00:21:26,076 --> 00:21:29,413
{\an8}Tekstitys: Laura Kotiaho