1 00:00:03,253 --> 00:00:06,464 SIMPSONIT 2 00:00:26,026 --> 00:00:27,068 {\an8}SPRINGFIELDIN PUISTO 3 00:00:30,739 --> 00:00:34,868 Jännittävää katsoa elokuvaa ulkona koko kaupungin kanssa. 4 00:00:35,368 --> 00:00:37,912 {\an8}Kiitos vain, mutta tiesimme sen jo. 5 00:00:38,872 --> 00:00:42,375 {\an8}Lihava mies putoaa. Onpa omaperäistä. 6 00:00:43,710 --> 00:00:46,087 Mihinkään ei mahdu enää istumaan. 7 00:00:50,216 --> 00:00:51,051 Tuolla on tilaa. 8 00:00:52,177 --> 00:00:53,011 Vauhtia, isä. 9 00:00:53,094 --> 00:00:54,554 Pitää saada tuo paikka! 10 00:01:07,776 --> 00:01:08,610 Sori! 11 00:01:14,407 --> 00:01:17,619 {\an8}-Me emme ehdi! -Kyllä ehdimme. 12 00:01:26,878 --> 00:01:32,008 {\an8}Illan kaikille sopiva mykkäelokuva on peräisin menneiltä ajoilta. 13 00:01:32,092 --> 00:01:37,013 {\an8}Kun katselette hiljaista mellakkaa, panen tuulilaseihinne pamfletteja. 14 00:01:37,347 --> 00:01:38,431 Käyntiin. 15 00:01:44,854 --> 00:01:46,731 MAATILAN HASSUTUKSIA 16 00:01:50,443 --> 00:01:52,320 "ONPA MEHUKKAITA KANOJA!" 17 00:01:52,403 --> 00:01:55,073 {\an8}-Pankaa ääni kuntoon! -Ja väri! 18 00:01:55,156 --> 00:01:56,950 {\an8}Esitys tavalliseen teatteriin. 19 00:02:00,411 --> 00:02:02,622 ETSINTÄKUULUTUS 20 00:02:07,210 --> 00:02:10,421 "PÄIVÄÄ, KONSTAAPELI." "PÄIVÄÄ." 21 00:02:17,137 --> 00:02:19,013 "PIIP!" 22 00:02:20,014 --> 00:02:22,517 POLIISIPARTIO 23 00:02:23,393 --> 00:02:24,561 SIKAREITA 24 00:02:25,812 --> 00:02:27,105 PÖLYHUISKUJA 25 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 {\an8}"PASTA VIEKÖÖN, OLEN HÖLMÖ." 26 00:02:37,866 --> 00:02:39,117 ETSINTÄKUULUTUS KONSTAAPELI JOE 27 00:02:52,422 --> 00:02:55,091 {\an8}Tämä mykkäelokuva haisee. 28 00:02:55,175 --> 00:02:58,469 {\an8}Pöllimme vain terveysherkkuja. 29 00:02:58,553 --> 00:03:00,555 {\an8}Mikä helkkari on retiisi? 30 00:03:00,638 --> 00:03:03,850 {\an8}-Kuin omena olisi pannut sipulia. -Suu kiinni ja heitä. 31 00:03:07,896 --> 00:03:08,771 Retiisejä! 32 00:03:12,358 --> 00:03:14,527 {\an8}Vaadin viihdettä! 33 00:03:14,861 --> 00:03:17,655 {\an8}-Niin, esittäkää elokuva! -Vauhtia nyt! 34 00:03:18,323 --> 00:03:22,035 {\an8}Olemme kantaneet kotivideoita mukanamme vuosia - 35 00:03:22,118 --> 00:03:23,995 {\an8}odottaen tällaista hetkeä. 36 00:03:24,746 --> 00:03:28,082 {\an8}Rauhoittukaa. Tässä on elokuva meistä. 37 00:03:31,127 --> 00:03:33,171 {\an8}Edes minä en toivo pornoa. 38 00:03:41,804 --> 00:03:44,682 {\an8}Tämä on Barnacle Bayn reissulta. 39 00:03:44,766 --> 00:03:48,144 {\an8}Vuokrasimme rannalta talon joka kesä. 40 00:03:49,312 --> 00:03:51,356 MATKAMUISTOJA 41 00:03:51,981 --> 00:03:53,107 TOFFEETA 42 00:04:08,748 --> 00:04:11,459 {\an8}Olin hirveän onnellinen sillä saarella. 43 00:04:11,834 --> 00:04:15,338 {\an8}Marge ei ole halunnut yhtä palavasti minnekään. 44 00:04:15,421 --> 00:04:20,134 {\an8}Vien hänet sinne uudestaan polttamalla kotivideon DVD:lle. 45 00:04:24,013 --> 00:04:28,476 {\an8}Marge ei ole pitänyt mistään DVD:stä yhtä palavasti. 46 00:04:28,559 --> 00:04:32,814 Toteutan unelman ja lataan videon hänen iPodilleen. 47 00:04:33,481 --> 00:04:37,193 Anteeksi, etten osannut ladata videota iPodiin. 48 00:04:37,277 --> 00:04:41,531 Siksi vien perheen yllätyslomalle Barnacle Bayhin! 49 00:04:44,242 --> 00:04:45,076 Missä Maggie on? 50 00:04:45,618 --> 00:04:46,995 {\an8}BARNACLE BAYHIN VAIKKA VÄKISIN 51 00:04:50,748 --> 00:04:52,709 Jätimme ruokaa, jottet näe nälkää. 52 00:04:52,792 --> 00:04:54,502 Voi kiitos. 53 00:04:54,585 --> 00:04:55,837 Puhuin kissalle. 54 00:05:02,176 --> 00:05:04,804 Kuuluisa Barnacle Bayn sumu. 55 00:05:04,887 --> 00:05:06,431 Siitä on jopa runo. 56 00:05:06,514 --> 00:05:09,434 Hattaraa seitinohuessa valossa 57 00:05:09,517 --> 00:05:12,228 Sen pehmeä harmaa suudelma poskella 58 00:05:13,229 --> 00:05:14,939 Haisee ihan pepulle! 59 00:05:21,279 --> 00:05:25,325 Lapsuuteni paratiisi on kaatopaikka. 60 00:05:29,704 --> 00:05:33,082 Tämä on ällöttävin paikka, jossa olemme käyneet. 61 00:05:33,166 --> 00:05:35,543 -Entä Brasilia? -Sen jälkeen. 62 00:05:38,296 --> 00:05:40,381 LUTKA JA KOSIJA 63 00:05:43,301 --> 00:05:47,805 Tämä oli suosikkimerihevoseni. Sanoin sitä herra Hassunhyväksi. 64 00:05:48,556 --> 00:05:52,018 Joku on kaivertanut hakaristit sen silmiin! 65 00:05:52,101 --> 00:05:56,647 Se oli varmaankin vain joku heppu täynnä vihaa. 66 00:05:58,149 --> 00:05:59,317 KARKKIKAUPPA 67 00:05:59,400 --> 00:06:02,904 Turisteja! Niitä ei ole näkynyt vuosiin. 68 00:06:05,114 --> 00:06:07,658 Kuorrutetaanko marjanne? 69 00:06:07,742 --> 00:06:11,704 -Käden voisi peittää toffeella. -Ja tehdä siitä tahmean. 70 00:06:17,627 --> 00:06:18,753 En käskenyt lopettaa. 71 00:06:23,091 --> 00:06:27,804 -Homer, siinä on liikaa sokeria. -Ei se ole sokeria, vaan toffeeta. 72 00:06:30,098 --> 00:06:33,684 TURHA SYÖTTI - TYHJÄ VERKKO - MÄTÄNEVÄ PELIKAANI 73 00:06:33,768 --> 00:06:34,894 Anteeksi, kapu. 74 00:06:34,977 --> 00:06:37,230 Tämä saari oli paratiisi. 75 00:06:37,313 --> 00:06:40,817 -Mitä tapahtui? -Syy oli varmaan Bill Clintonin. 76 00:06:40,900 --> 00:06:42,819 Ei. Se tapahtui paljon ennen häntä. 77 00:06:42,902 --> 00:06:45,738 Liukas-Willie livistää taas. 78 00:06:46,948 --> 00:06:51,369 Saari joutui vaikeuksiin, kun yum yum -kalat katosivat. 79 00:06:51,452 --> 00:06:55,456 -Yum yum -kalat? -Emme muuta täällä syöneetkään. 80 00:06:55,540 --> 00:06:58,793 -Ne ovat herkullisimpia kaloja. -Entä turska? 81 00:06:58,876 --> 00:07:01,796 -Ne ovat paljon parempia. -Jestas. 82 00:07:01,879 --> 00:07:06,134 Toimme niitä lastitolkulla. Yhtäkkiä ne katosivat. 83 00:07:06,217 --> 00:07:08,261 Ehkä ylikalastitte. 84 00:07:08,344 --> 00:07:09,846 Ehkä ne alilisääntyivät. 85 00:07:09,929 --> 00:07:11,597 Ehkä tapoitte ne. 86 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 {\an8}Ehkä ne tappoivat itsensä. 87 00:07:13,474 --> 00:07:15,643 Ehkä sinun sietäisi hävetä. 88 00:07:15,726 --> 00:07:17,145 Ja sinun naida Milhouse! 89 00:07:18,146 --> 00:07:20,189 Aivan. Tiedän Milhousesta. 90 00:07:20,690 --> 00:07:22,567 ALHAISEN LAADUN MAJATALO 91 00:07:26,779 --> 00:07:28,739 1972 YUM YUM -PAISTOA 92 00:07:28,823 --> 00:07:32,326 Mikään ei ole kai niin hyvää kuin muistot. 93 00:07:37,039 --> 00:07:40,001 En kestä, kun äitinne on onneton. 94 00:07:40,084 --> 00:07:42,962 Kaupungista voi tulla taas hieno, 95 00:07:43,045 --> 00:07:46,215 ja eräät kolme voivat toteuttaa sen. 96 00:07:51,012 --> 00:07:56,601 Hyvää harjankäyttöä, Emily. Nathaniel, voit ottaa oppia. 97 00:07:56,684 --> 00:08:01,814 Autamme kaikin tavoin vierasta, joka väittää lomailleensa täällä. 98 00:08:01,898 --> 00:08:04,233 Tienaamme samalla rahaa kamaan. 99 00:08:09,155 --> 00:08:11,365 Marge! 100 00:08:11,449 --> 00:08:14,118 Meillä on sinulle yllätys! 101 00:08:14,202 --> 00:08:16,245 Tule ikkunaan - 102 00:08:16,329 --> 00:08:19,165 ja katso alas kadulle! 103 00:08:23,085 --> 00:08:26,130 Sinä näit vaivaa, Homer. 104 00:08:30,468 --> 00:08:32,803 Tämä on ihanaa, Homer. 105 00:08:33,387 --> 00:08:36,224 -Missä lapset ovat? -Kuntoilemassa. 106 00:08:39,644 --> 00:08:42,980 -Saanko mennä uudestaan? -Vaikka koko yön. 107 00:08:46,817 --> 00:08:50,196 -Olipa hieno päivä. -Ei se vielä pääty. 108 00:08:57,495 --> 00:08:59,330 Sininen väkkärä, punainen väkkärä, 109 00:09:00,790 --> 00:09:03,042 valkoinen pallo. Odota ihastusta. 110 00:09:05,253 --> 00:09:09,340 Vihreä kieputin lisäämään jännitystä ja sitten finaalinäytös. 111 00:09:09,423 --> 00:09:10,675 Iso pum! 112 00:09:38,703 --> 00:09:42,123 Perustitte vihaisen väkijoukon? Ketä jahtaamme? Hei! 113 00:09:44,792 --> 00:09:48,546 Sait sentään pitää kalsarisi. Se on kilttiä. 114 00:09:48,629 --> 00:09:51,591 Koukku taitaa ulottua aivoihini. 115 00:10:00,600 --> 00:10:05,354 Mieheni ei tarkoittanut pahaa. Kai hän voi jotenkin korvata tekonsa? 116 00:10:06,272 --> 00:10:07,898 Hän osaa avata purkkeja. 117 00:10:07,982 --> 00:10:10,067 Kalastakoon velkansa. 118 00:10:10,151 --> 00:10:13,571 Kun hän saa velkansa maksettua, 119 00:10:13,654 --> 00:10:16,198 hän on yhtä vanha ja homppeli kuin minä. 120 00:10:17,033 --> 00:10:20,119 -Outo vai homo? -Vähän molempia. 121 00:10:37,553 --> 00:10:40,556 Esittelen miehistön. Yliperämies Billy. 122 00:10:41,057 --> 00:10:45,311 Tämä on Fausto. Hän leikkii veitsellä kaikki päivät ja yöt. 123 00:10:46,103 --> 00:10:47,229 Se on minun juttuni. 124 00:10:48,064 --> 00:10:49,857 Nyt tarvitsen uuden jutun. 125 00:10:59,367 --> 00:11:03,746 -Montako yum yum -kalaa saimme? -Emme yhtään. Vain pari slargia. 126 00:11:04,914 --> 00:11:06,832 Maistuu hirveältä. 127 00:11:06,916 --> 00:11:09,960 Sitä ei syödä. Sen öljyllä kiillotetaan strippitankoja. 128 00:11:11,712 --> 00:11:13,839 Vihdoinkin jotain, jota edes minä en syö. 129 00:11:14,465 --> 00:11:15,466 No ehkä vähän lisää. 130 00:11:16,801 --> 00:11:17,635 Kamalaa! 131 00:11:21,931 --> 00:11:25,976 Olkaa hyvä. Kuorrutettua katkarapua. 132 00:11:27,353 --> 00:11:31,816 Käskin kuorruttaa katkaravut ja panna syötit koukkuun. 133 00:11:31,899 --> 00:11:35,695 -Teitkö päinvastoin? -Eikö ole päinvastoinpäivä? 134 00:11:35,778 --> 00:11:39,240 Olet muuten tosi ruma. On päinvastoinpäivä. 135 00:11:39,657 --> 00:11:43,244 Meidän ei kannata mennä katsomaan siimoja. 136 00:11:43,953 --> 00:11:45,913 Ei ole päinvastoinpäivä. 137 00:11:47,331 --> 00:11:52,920 -Eli tänään on päinvastoinpäivä. -Ei ole päinvastoinpäivä! 138 00:12:04,390 --> 00:12:05,975 Yum yum -kalat ovat palanneet. 139 00:12:09,019 --> 00:12:11,605 Meistä tulee rikkaita. Kiitos, Homer. 140 00:12:11,689 --> 00:12:14,275 Tai kalojen päämätkijä. 141 00:12:16,527 --> 00:12:18,028 En tiedä, mitä sanoa. 142 00:12:18,112 --> 00:12:19,739 Anna mailan puhua. 143 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 Sehän on instituutti. 144 00:12:47,099 --> 00:12:48,476 MERITIETEELLINEN INSTITUUTTI 145 00:12:50,186 --> 00:12:52,146 {\an8}PAAVO PESUSIENEN TIEDETTÄ 146 00:12:53,063 --> 00:12:53,898 VÄHITEN TARKAT KELLOT 147 00:12:55,065 --> 00:12:56,984 {\an8}VEDEN PH-APPAMUUS KIEHTOO! 148 00:12:58,110 --> 00:13:02,490 Paina nappia, niin näet, miten ilmasto muuttuu kolmessa vuodessa. 149 00:13:06,243 --> 00:13:08,746 Kolme vuotta on pitkä aika. 150 00:13:09,205 --> 00:13:10,581 Voi luoja. 151 00:13:10,915 --> 00:13:12,541 Täydellinen myrsky. 152 00:13:12,625 --> 00:13:14,627 Mieheni on merellä. 153 00:13:14,710 --> 00:13:18,506 En valehtele. Tämä on voimakkain näkemäni myrsky. 154 00:13:18,589 --> 00:13:20,883 Olen nähnyt kolme. 155 00:13:31,811 --> 00:13:34,980 Läntinen taivas näyttää pahalta. 156 00:13:35,064 --> 00:13:39,235 Lähdetään. Tallennustila on täynnä laatuohjelmia. 157 00:13:39,318 --> 00:13:42,363 Emme lähde. Kalaa on hukkumatta ilmaan. 158 00:13:42,446 --> 00:13:45,074 Oletko varma? Ilmapuntari ei valehtele. 159 00:13:45,157 --> 00:13:47,076 {\an8}MÄRKÄÄ - POUTAA - PALLOPELI 160 00:13:47,159 --> 00:13:50,788 Jos tulossa olisi myrsky, polveni alkaisi temppuilla. 161 00:13:55,084 --> 00:13:55,960 Voi luoja. 162 00:14:12,893 --> 00:14:15,271 Olen hirveän huolissani, Homie. 163 00:14:15,354 --> 00:14:20,901 Keskittymällä voin kuulla ajatuksesi, koska rakkautemme on vahva. 164 00:14:20,985 --> 00:14:25,322 Hyvä Marge. Kuinka voit? Minä voin hyvin. 165 00:14:25,406 --> 00:14:30,160 Aallot ovat isompia kuin kotona, ja suolavesi nousee. 166 00:14:30,244 --> 00:14:34,123 Mitä vielä? Pippurivettäkö? Rakastan sinua. Homer Simpson. 167 00:14:51,765 --> 00:14:54,894 Proomu ei kestä enempää. Pelastuslautta esiin! 168 00:14:55,728 --> 00:14:56,729 PELASTUSLAUTTA 169 00:14:59,189 --> 00:15:01,317 Mitä hittoa sinä siellä teet? 170 00:15:01,400 --> 00:15:04,403 En voinut jäädä äidin ja Lisan luo, kun sinä olit täällä. 171 00:15:04,862 --> 00:15:06,280 Poikaseni. 172 00:15:06,363 --> 00:15:12,202 He aikoivat kansantaidemuseoon ja ravunkuoria maalaamaan. Ei murskaamaan. 173 00:15:12,286 --> 00:15:13,871 Teit oikein, poika. 174 00:15:19,293 --> 00:15:23,380 -Mitä nyt? -Luulen, että Homer on pulassa. 175 00:15:23,714 --> 00:15:28,385 Hassua. Minulle tuli tunne, että joku Fausto on pulassa. 176 00:15:28,469 --> 00:15:30,846 -Meidän pitää auttaa Homeria. -Ja Faustoa! 177 00:15:33,265 --> 00:15:37,311 -Kylläpä nyt paiskoo vettä. -Voisimme juosta autoon. 178 00:15:37,394 --> 00:15:40,814 Pitäisi seisoa sateessa, kun avaamme ovia. 179 00:15:40,898 --> 00:15:44,443 -Eikö sinulla ole kaukolukitusta? -On, mutta silti. 180 00:16:02,461 --> 00:16:04,296 Katso, kun lyön golfpallon kokasta. 181 00:16:27,820 --> 00:16:32,449 Paatti uppoaa! 182 00:16:40,666 --> 00:16:42,251 Kai me selviämme tästä, isä? 183 00:16:43,127 --> 00:16:44,503 Totta kai. 184 00:16:44,586 --> 00:16:46,338 -Eikö, kapteeni? -Taatusti. 185 00:16:46,422 --> 00:16:50,801 Meri ei uskaltaisi viedä tuollaisen punaposkisen pojan henkeä. 186 00:16:52,052 --> 00:16:55,806 Lyönkö lapiolla, jotta hän säästyy hukkumiselta? 187 00:16:55,889 --> 00:16:59,143 -Älä vielä. -Mikä koodi on? 188 00:17:04,606 --> 00:17:07,401 Oi äiti meri, kalan antaja, 189 00:17:07,484 --> 00:17:10,571 veneiden viejä, maailman vessa. 190 00:17:10,654 --> 00:17:12,156 Kreikkalaisille olet Poseidon, 191 00:17:12,698 --> 00:17:15,284 roomalaisille Vesimies. 192 00:17:15,659 --> 00:17:19,246 Tutkaile meritähtisydäntäsi ja suojele sielujamme, 193 00:17:19,329 --> 00:17:21,957 jotta voimme elää ja mellastaa päälläsi. 194 00:17:24,460 --> 00:17:28,297 -Meneeköhän äitisi uusiin naimisiin? -Hetkessä. 195 00:17:28,380 --> 00:17:29,423 Sinä senkin... 196 00:17:30,674 --> 00:17:32,384 Saatpa nähdä, kuolenko! 197 00:17:48,984 --> 00:17:50,444 Oliko Bart veneessä? 198 00:17:54,323 --> 00:17:58,327 Emme saa tietää, miten urhea miehistö vietti viime hetkensä. 199 00:17:58,702 --> 00:18:02,873 Ehkä lämmityskattila räjähti ja silpoi heidän kasvonsa. 200 00:18:03,248 --> 00:18:06,043 Tiedämme vain, että he ovat taivaassa, 201 00:18:06,126 --> 00:18:09,963 laskevat siimoja pilveltä ja pyytävät lentokoneita. 202 00:18:10,297 --> 00:18:12,049 Hitot ollaan! 203 00:18:14,009 --> 00:18:15,969 -Homer! -Bart! 204 00:18:16,053 --> 00:18:17,054 Portugalilainen Fausto! 205 00:18:22,226 --> 00:18:23,727 Miten te selvisitte? 206 00:18:24,186 --> 00:18:27,606 No, komistus oli pahassa pulassa. 207 00:18:32,069 --> 00:18:33,112 Kun yhtäkkiä... 208 00:18:35,781 --> 00:18:38,575 Voi luoja, miten kaunis! 209 00:18:53,423 --> 00:18:56,927 Tervetuloa vetiseen valtakuntaamme. 210 00:18:57,010 --> 00:18:59,888 -Hetki. Miten minä hengitän? -Et hengitä. 211 00:19:01,682 --> 00:19:03,892 Kun tuntui, että kaikki on menetetty... 212 00:19:14,945 --> 00:19:16,905 Paljon roskakalaa tänään. 213 00:19:17,239 --> 00:19:20,033 En voi palata elämään maan pinnalla! 214 00:19:22,911 --> 00:19:24,913 Sitten he toivat meidät kotiin. 215 00:19:25,706 --> 00:19:27,207 Siinä tarinamme. 216 00:19:27,583 --> 00:19:30,919 Kimppuumme kävi jättivalas. Se oli kiva. 217 00:19:31,003 --> 00:19:34,256 Lähdetään pyytämään yum yum -kalaa. 218 00:19:35,757 --> 00:19:38,051 Ettekö ole oppineet mitään? 219 00:19:38,135 --> 00:19:41,722 Ylikalastus ja ahneus on tuhonnut kaupungin. 220 00:19:43,640 --> 00:19:47,436 Katukaa! Katukaa ennen kuin on myöhäistä! 221 00:19:49,479 --> 00:19:51,982 Olen aina halunnut tehdä noin. 222 00:19:52,065 --> 00:19:57,529 Meidän pitää keksiä elinkeino, joka ei tuhoa arvokkaita meriämme. 223 00:20:07,706 --> 00:20:11,835 Hyvää työtä. He eivät tapa eläviä olentoja vaan puita. 224 00:20:11,919 --> 00:20:13,003 Pois alta. 225 00:20:13,086 --> 00:20:15,631 Puut viedään Larry Flyntin paperitehtaalle, 226 00:20:15,714 --> 00:20:19,259 jossa niistä tehdään Hustler- ja Barely Legal -lehtiä. 227 00:20:23,138 --> 00:20:25,349 En minä tätä halunnut! 228 00:21:26,076 --> 00:21:29,413 {\an8}Tekstitys: Laura Kotiaho