1 00:00:30,697 --> 00:00:31,948 Dit is zo spannend: 2 00:00:32,032 --> 00:00:34,993 samen met de hele stad buiten een film kijken. 3 00:00:35,076 --> 00:00:36,661 {\an8}Dank je dat je iedereen aanspreekt 4 00:00:36,745 --> 00:00:38,705 {\an8}alsof we net zijn ingeschakeld. 5 00:00:39,372 --> 00:00:42,584 {\an8}Een dikke man valt, origineel hoor. 6 00:00:43,501 --> 00:00:45,879 Pap, we kunnen nergens meer zitten. 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,092 Daar is een plekje. 8 00:00:52,135 --> 00:00:54,596 Schiet op, pap. We moeten die plek krijgen. 9 00:01:14,365 --> 00:01:16,326 {\an8}We gaan het nooit halen. 10 00:01:16,409 --> 00:01:17,827 {\an8}O, jawel. 11 00:01:26,669 --> 00:01:30,882 {\an8}De kindvriendelijke parel van vanavond is 'n stomme film uit de fijnste tijd: 12 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 {\an8}vroeger. 13 00:01:32,050 --> 00:01:34,094 {\an8}Terwijl jullie kijken naar deze stille pret, 14 00:01:34,177 --> 00:01:36,221 {\an8}steek ik deze religieuze pamfletten onder jullie ruitenwissers. 15 00:01:36,304 --> 00:01:37,305 U ZULT ZONDIG STERVEN 16 00:01:37,388 --> 00:01:38,473 Begin maar, jongens. 17 00:01:44,854 --> 00:01:46,815 {\an8}HULPELOZE HULPSHERIFFS In AGRARISCHE GEKHEID 18 00:01:50,443 --> 00:01:52,362 {\an8}'Jeetje, wat een sappige kippen.' 19 00:01:52,445 --> 00:01:55,156 {\an8}-Hé, kun je iets aan het geluid doen? -En de kleur. 20 00:01:55,240 --> 00:01:56,991 {\an8}En hem laten zien in een normale bioscoop? 21 00:02:00,703 --> 00:02:04,457 GEZOCHT ITALIAANSE PETE 22 00:02:07,210 --> 00:02:10,463 'Goedendag, agent.' 'Hetzelfde.' 23 00:02:17,137 --> 00:02:19,055 'WA - FLUIT' 24 00:02:19,973 --> 00:02:22,559 POLITIEPATROUILLE 25 00:02:23,393 --> 00:02:24,602 SIGAREN 26 00:02:25,812 --> 00:02:27,021 PLUMEAUS 27 00:02:33,570 --> 00:02:35,238 {\an8}'PASTAFAZOOT - IK BEN EEN IDIOOT' 28 00:02:38,074 --> 00:02:39,159 GEZOCHT AGENT JOE 29 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Dit is geen stomme film. 30 00:02:53,756 --> 00:02:55,008 Ik hoor hem slecht zijn. 31 00:02:55,091 --> 00:02:58,511 {\an8}En al onze gestolen snacks zijn verantwoord. 32 00:02:58,595 --> 00:03:00,513 {\an8}Wat is een radijs überhaupt? 33 00:03:00,597 --> 00:03:02,390 {\an8}Het lijkt wel een kruising tussen een appel en een ui. 34 00:03:02,473 --> 00:03:03,975 Kop dicht en gooien. 35 00:03:07,604 --> 00:03:08,813 Radijsjes. 36 00:03:12,275 --> 00:03:14,694 {\an8}Ik eis entertainment. 37 00:03:14,777 --> 00:03:16,571 {\an8}Ja, laat de film zien. 38 00:03:16,654 --> 00:03:17,697 {\an8}Kom, schiet op. 39 00:03:18,281 --> 00:03:19,365 {\an8}Dit is onze kans. 40 00:03:19,449 --> 00:03:21,993 {\an8}We slepen deze homevideo's al jaren met ons mee, 41 00:03:22,076 --> 00:03:24,037 {\an8}juist voor een moment als dit. 42 00:03:24,704 --> 00:03:26,122 {\an8}Rustig aan, iedereen. 43 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 {\an8}Hier is een film over ons. 44 00:03:31,085 --> 00:03:33,213 {\an8}Zelfs ik hoop dat het geen porno is. 45 00:03:41,804 --> 00:03:44,557 {\an8}Dit is een van onze reisjes naar Barnacle Bay. 46 00:03:44,641 --> 00:03:48,186 {\an8}Daar huurden we iedere zomer een strandhuisje. 47 00:03:51,898 --> 00:03:53,107 ZOUTWATER-TOFFEE 48 00:04:08,706 --> 00:04:11,626 {\an8}Ik was zo gelukkig op dat eiland. 49 00:04:11,709 --> 00:04:15,255 {\an8}Ik heb nog nooit gezien dat Marge zo graag ergens heen wil. 50 00:04:15,338 --> 00:04:17,423 {\an8}Ik ga haar terugbrengen 51 00:04:17,507 --> 00:04:20,176 {\an8}door die homevideo op dvd te branden. 52 00:04:24,097 --> 00:04:28,393 {\an8}Ik heb nog nooit gezien dat Marge een dvd over een plek zo leuk vond. 53 00:04:28,476 --> 00:04:30,395 Ik ga haar droom laten uitkomen 54 00:04:30,478 --> 00:04:32,855 door die film op haar iPod te downloaden. 55 00:04:33,398 --> 00:04:37,193 Marge, sorry dat het me niet lukte om die film op je iPod te zetten. 56 00:04:37,277 --> 00:04:39,988 Dus ik neem het gezin mee voor een verrassingsvakantie 57 00:04:40,071 --> 00:04:41,572 naar Barnacle Bay. 58 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Waar is Maggie? 59 00:04:45,493 --> 00:04:46,953 {\an8}Barnacle Bay of balen 60 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Er is genoeg eten dus je zult niet verhongeren. 61 00:04:52,834 --> 00:04:54,377 Dank je. 62 00:04:54,460 --> 00:04:55,878 Ik had het tegen de kat. 63 00:05:02,135 --> 00:05:04,762 Het is de beroemde mist van Barnacle Bay. 64 00:05:04,846 --> 00:05:06,306 Er is zelfs gedicht over: 65 00:05:06,389 --> 00:05:09,350 'O, suikerspin in fijn licht' 66 00:05:09,434 --> 00:05:12,312 'Uw zachte, grijze kus op mijn wang' 67 00:05:13,187 --> 00:05:14,981 Het ruikt naar kont. 68 00:05:21,237 --> 00:05:23,698 Het paradijs van mijn jeugd. 69 00:05:23,781 --> 00:05:25,491 Het is een puinhoop. 70 00:05:29,620 --> 00:05:33,041 Dit is de goorste plek waar we ooit zijn geweest. 71 00:05:33,124 --> 00:05:35,585 -En Brazilië dan? -Na Brazilië. 72 00:05:43,176 --> 00:05:45,219 Dit was mijn favoriete zeepaardje. 73 00:05:45,303 --> 00:05:47,847 Ik noemde hem Mr Grappig-Fijn-Gevoel. 74 00:05:48,473 --> 00:05:51,976 O, god. Iemand heeft hakenkruizen in je ogen gekrast. 75 00:05:52,060 --> 00:05:55,063 Marge, het was vast maar een of andere vent 76 00:05:55,146 --> 00:05:56,689 die vervuld was van haat. 77 00:05:58,191 --> 00:05:59,233 SNOEPWINKEL 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,152 O, mijn god. Toeristen. 79 00:06:01,235 --> 00:06:02,945 Hun soort hebben we jaren niet gezien. 80 00:06:05,114 --> 00:06:07,700 -Dip voor je bessen? -Poeder voor je puddingen? 81 00:06:07,784 --> 00:06:09,535 Je mag mijn arm karamelliseren. 82 00:06:09,619 --> 00:06:11,788 Lekker plakkerig maken? 83 00:06:17,627 --> 00:06:18,795 Ik zei niet dat je moest stoppen. 84 00:06:22,965 --> 00:06:24,759 Homer, dat is te veel suiker. 85 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 Het is geen suiker, het is karamel. 86 00:06:30,181 --> 00:06:31,307 HET VERLOREN AAS 87 00:06:31,391 --> 00:06:32,433 HET LEGE NET 88 00:06:32,517 --> 00:06:33,559 DE ROTTENDE PELIKAAN 89 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 Pardon, schipper. Dit eiland was ooit een paradijs. 90 00:06:37,271 --> 00:06:38,398 Wat is er gebeurd? 91 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 Vast de schuld van Bill Clinton. 92 00:06:40,858 --> 00:06:42,860 Nee, het was al lang voor hem. 93 00:06:42,944 --> 00:06:45,780 Gladde Bill maakt zich weer goed weg. 94 00:06:46,739 --> 00:06:48,950 Dit eiland kent zware tijden sinds... 95 00:06:49,033 --> 00:06:51,244 Nou, sinds het verdwijnen van de yum-yum-vissen. 96 00:06:51,327 --> 00:06:53,955 -Yum-yum-vis? -Yum-yum-vissen 97 00:06:54,038 --> 00:06:55,373 waren het enige dat we hier aten. 98 00:06:55,456 --> 00:06:57,959 Het is de heerlijkste vis in de oceaan. 99 00:06:58,042 --> 00:06:59,877 -Lekkerder dan kabeljauw? -Veel lekkerder. 100 00:07:01,754 --> 00:07:03,965 We vingen ze met boten vol, dag en nacht. 101 00:07:04,048 --> 00:07:06,175 En op een dag waren ze weg. 102 00:07:06,259 --> 00:07:08,302 Misschien hebben jullie ze overbevist? 103 00:07:08,386 --> 00:07:09,887 Misschien hebben zij zich te weinig voortgeplant? 104 00:07:09,971 --> 00:07:11,639 Misschien hebben jullie ze allemaal vermoord. 105 00:07:11,722 --> 00:07:13,433 Misschien hebben de vissen zelfmoord gepleegd. 106 00:07:13,516 --> 00:07:15,685 Misschien zou je je moeten schamen. 107 00:07:15,768 --> 00:07:17,228 Misschien moet jij maar met Milhouse trouwen. 108 00:07:18,146 --> 00:07:20,648 Inderdaad, ik weet van Milhouse. 109 00:07:20,731 --> 00:07:22,567 LAGE KWALITEITSHERBERG 110 00:07:26,737 --> 00:07:28,614 1972 YUM-YUM-VISBARBECUE 111 00:07:28,698 --> 00:07:32,618 Uiteindelijk blijkt niets zo fijn als je het je herinnert. 112 00:07:37,331 --> 00:07:39,959 Ik kan er niet tegen jullie moeder ongelukkig te zien. 113 00:07:40,042 --> 00:07:42,962 Maar dit stadje kan weer geweldig worden voor jullie moeder. 114 00:07:43,045 --> 00:07:46,340 Ik ken drie mensen die dat kunnen regelen. 115 00:07:51,304 --> 00:07:53,931 Mooi geverfd, Emily. 116 00:07:54,015 --> 00:07:56,476 Nathaniel, ze kan je een hoop leren. 117 00:07:56,559 --> 00:07:59,312 Mr Simpson, we doen alles om een vreemdeling te helpen 118 00:07:59,395 --> 00:08:01,731 die beweert hier 30 jaar geleden op vakantie te zijn geweest. 119 00:08:01,814 --> 00:08:04,192 En een beetje bijverdienen met meth. 120 00:08:09,071 --> 00:08:11,324 Marge. 121 00:08:11,407 --> 00:08:14,035 We hebben een verrassing. 122 00:08:14,118 --> 00:08:16,120 Kom naar het raam 123 00:08:16,204 --> 00:08:18,623 en kijk naar de straat. 124 00:08:22,919 --> 00:08:26,172 Homer, je hebt moeite gedaan. 125 00:08:30,176 --> 00:08:33,179 Homer, dit is geweldig. 126 00:08:33,262 --> 00:08:34,347 Waar zijn de kinderen? 127 00:08:34,430 --> 00:08:36,265 Die krijgen wat beweging. 128 00:08:39,602 --> 00:08:40,686 Mag ik nog eens? 129 00:08:40,770 --> 00:08:43,064 De hele nacht lang, schat. 130 00:08:46,859 --> 00:08:48,903 Wat een geweldige dag. 131 00:08:48,986 --> 00:08:50,780 Hij is nog niet voorbij. 132 00:08:57,495 --> 00:08:59,372 Blauw molentje, rood molentje... 133 00:09:00,373 --> 00:09:03,167 Grote witte bal. Wacht op de: 'Ah'. 134 00:09:05,294 --> 00:09:07,588 Een groene spinner voor de spanning 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,173 en dan de grote finale. 136 00:09:09,257 --> 00:09:10,258 De... 137 00:09:38,578 --> 00:09:40,538 Een boze menigte aan het vormen dus? 138 00:09:40,621 --> 00:09:42,164 Achter wie gaan we aan? 139 00:09:44,750 --> 00:09:46,794 Ze hebben in ieder geval je onderbroek aan gelaten. 140 00:09:46,877 --> 00:09:48,421 Dat was aardig van ze. 141 00:09:48,504 --> 00:09:51,674 De haak zit volgens mij tegen mijn hersenen. 142 00:09:54,427 --> 00:09:57,054 Pakketje, boord, baby. 143 00:10:00,516 --> 00:10:02,476 Mijn man wilde niemand kwaad doen. 144 00:10:02,560 --> 00:10:05,438 Kan hij niet op een of andere manier betalen voor wat hij heeft aangericht? 145 00:10:06,188 --> 00:10:07,857 Hij is goed in potten opendraaien. 146 00:10:07,940 --> 00:10:09,942 Ik stel voor dat hij het met vissen afbetaalt. 147 00:10:10,026 --> 00:10:11,652 Deze wateren zijn zo uitgestorven, 148 00:10:11,736 --> 00:10:16,198 dat hij net zo'n oud mietje is als ik wanneer hij het heeft afbetaald. 149 00:10:16,991 --> 00:10:18,618 Mietje als in homo of mietje als in slap? 150 00:10:18,701 --> 00:10:20,202 Van allebei een beetje. 151 00:10:37,553 --> 00:10:39,055 Ik wil je aan mijn bemanning voorstellen. 152 00:10:39,138 --> 00:10:40,640 Dit is mijn eerste stuurman, Billy. 153 00:10:40,973 --> 00:10:42,183 En dit is Fausto. 154 00:10:42,642 --> 00:10:45,978 Ja, hij speelt dag en nacht alleen maar met dat mes. 155 00:10:46,062 --> 00:10:49,899 Dat is mijn ding. Fijn, nu heb ik een nieuw ding nodig. 156 00:10:59,158 --> 00:11:00,910 Hoeveel yum-yum-vissen hebben we? 157 00:11:00,993 --> 00:11:04,163 Geen, alleen wat slijmvissen. 158 00:11:05,164 --> 00:11:06,874 Hij smaakt vreselijk. 159 00:11:06,957 --> 00:11:10,002 Ze zijn niet om te eten, de olie wordt gebruikt op stripperpalen. 160 00:11:11,837 --> 00:11:14,340 Eindelijk iets dat ik niet eens zou opeten. 161 00:11:14,423 --> 00:11:15,633 Nou ja, misschien nog een beetje. 162 00:11:16,759 --> 00:11:18,094 Vreselijk. 163 00:11:21,931 --> 00:11:23,557 Alsjeblieft. 164 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 Garnalen in bierbeslag. 165 00:11:27,353 --> 00:11:28,646 Wacht eens, dit is aas. 166 00:11:28,729 --> 00:11:30,648 Homer, ik zei dat je de garnalen in bierbeslag moest bakken 167 00:11:30,731 --> 00:11:31,732 en aas op de haken doen. 168 00:11:31,816 --> 00:11:33,150 Heb je het tegenovergestelde gedaan? 169 00:11:33,567 --> 00:11:35,653 Ik dacht dat het Tegenovergestelde-dag was. 170 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 Je bent trouwens heel lelijk. 171 00:11:37,905 --> 00:11:39,490 Het is Tegenovergestelde-dag. 172 00:11:39,573 --> 00:11:43,285 Kapitein, ik denk dat we niet de haken moeten gaan controleren. 173 00:11:43,911 --> 00:11:45,871 Het is geen Tegenovergestelde-dag. 174 00:11:47,456 --> 00:11:50,876 Dat betekent dat het dus wel Tegenovergestelde-dag is. 175 00:11:50,960 --> 00:11:52,795 Het is geen Tegenovergestelde-dag. 176 00:12:04,181 --> 00:12:06,016 De yum-yum-vissen. Ze zijn terug. 177 00:12:08,978 --> 00:12:11,522 We gaan binnenlopen. Het is allemaal dankzij jou, Homer. 178 00:12:11,605 --> 00:12:14,442 Of moet ik zeggen: Chef Vismepper Homer. 179 00:12:16,444 --> 00:12:18,070 Ik weet niet wat ik moet zeggen. 180 00:12:18,154 --> 00:12:19,780 Laat je knuppel voor je spreken. 181 00:12:23,033 --> 00:12:26,746 Eindelijk 182 00:12:30,374 --> 00:12:33,836 Mijn liefde is er 183 00:12:38,841 --> 00:12:44,013 Mijn eenzame dagen zijn voorbij 184 00:12:45,181 --> 00:12:46,223 Een instituut. 185 00:12:46,307 --> 00:12:47,349 BARNACLE BAY OCEANOGRAFISCH INSTITUUT 186 00:12:47,433 --> 00:12:48,517 JA, WE WISSELEN VOOR PARKEERGELD 187 00:12:50,186 --> 00:12:52,396 {\an8}DE WETENSCHAP VAN SPONGEBOB 188 00:12:52,480 --> 00:12:55,274 {\an8}GETIJDEN: DE MINST PRECIEZE KLOK VAN DE NATUUR 189 00:12:55,357 --> 00:12:57,026 {\an8}DE ZUURGRAAD VAN WATER IS... pH-ASCINEREND 190 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 Druk op de knop om te zien wat klimaatverandering 191 00:13:00,780 --> 00:13:02,615 binnen drie jaar zal aanrichten. 192 00:13:02,698 --> 00:13:05,034 KLIMAATVERANDERING 193 00:13:06,202 --> 00:13:08,746 Drie jaar duurt nog heel lang. 194 00:13:09,246 --> 00:13:10,623 O, mijn god. 195 00:13:10,706 --> 00:13:12,583 Een perfecte storm. 196 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Mijn man is daarbuiten. 197 00:13:14,710 --> 00:13:17,296 Ik zal niet tegen u liegen. Het is de krachtigste storm 198 00:13:17,379 --> 00:13:18,464 die ik ooit heb gezien 199 00:13:18,547 --> 00:13:20,925 en ik heb drie stormen gezien. 200 00:13:28,182 --> 00:13:29,183 BIERBESLAG 201 00:13:31,811 --> 00:13:34,939 Kapitein, de lucht in het westen staat me niet aan. 202 00:13:35,022 --> 00:13:36,065 Laten we teruggaan. 203 00:13:36,148 --> 00:13:38,984 Onze recorders zitten vast vol met geweldige series. 204 00:13:39,068 --> 00:13:40,110 We gaan niet, 205 00:13:40,194 --> 00:13:42,238 zolang er nog vissen zijn om boven water te verdrinken. 206 00:13:42,321 --> 00:13:44,865 Weet u het zeker, kapitein? De barometer liegt niet. 207 00:13:44,949 --> 00:13:45,950 NAT EN WATERIG 208 00:13:46,033 --> 00:13:47,117 AARDIG TOT REDELIJK SPELEN MAAR 209 00:13:47,201 --> 00:13:49,203 Oké, luister: als er een storm aankwam, 210 00:13:49,286 --> 00:13:50,913 zou ik het merken aan mijn gekke knie. 211 00:13:55,000 --> 00:13:56,252 Mijn god. 212 00:14:13,102 --> 00:14:15,020 Homie, ik ben zo bezorgd. 213 00:14:15,104 --> 00:14:18,148 Maar als ik me concentreer, is onze liefde zo sterk 214 00:14:18,232 --> 00:14:20,693 dat ik je gedachten kan horen. 215 00:14:20,776 --> 00:14:23,863 Lieve Marge, hoe is het? 216 00:14:23,946 --> 00:14:25,239 Met mij gaat het prima. 217 00:14:25,322 --> 00:14:28,158 De golven hier zijn veel hoger dan die thuis. 218 00:14:28,242 --> 00:14:30,035 En het zoutwater stijgt. 219 00:14:30,119 --> 00:14:34,248 Wat straks, peperwater? Liefs, Homer Simpson. 220 00:14:51,640 --> 00:14:53,601 Deze oude schuit kan niet veel meer hebben. 221 00:14:53,684 --> 00:14:55,144 Pak de reddingsboot. 222 00:14:55,728 --> 00:14:57,563 REDDINGSBOOT 223 00:14:58,981 --> 00:15:01,358 Bart, wat doe jij daar? 224 00:15:01,442 --> 00:15:04,403 Pap, ik kon niet bij mam en Lisa blijven met jou hier. 225 00:15:04,862 --> 00:15:06,071 Zoon. 226 00:15:06,155 --> 00:15:08,115 Ze wilden naar het museum voor volkskunst 227 00:15:08,198 --> 00:15:09,950 en vervolgens wilden ze schelpjes beschilderen. 228 00:15:10,034 --> 00:15:12,244 Niet kapotmaken, maar ze beschilderen. 229 00:15:12,328 --> 00:15:13,996 Je hebt goed gehandeld, jongen. 230 00:15:19,209 --> 00:15:21,337 -Wat is er, Moe? -Ik had een vreselijk gevoel 231 00:15:21,420 --> 00:15:23,589 dat Homer in flinke problemen zit. 232 00:15:23,672 --> 00:15:24,924 Dat is vreemd. 233 00:15:25,007 --> 00:15:28,260 Ik had net het gevoel dat ene Fausto die ik niet ken in de problemen zit. 234 00:15:28,344 --> 00:15:29,887 Kom, we moeten Homer helpen. 235 00:15:29,970 --> 00:15:31,138 En Fausto. 236 00:15:34,350 --> 00:15:35,893 Het gaat flink tekeer. 237 00:15:35,976 --> 00:15:37,186 We kunnen naar de auto rennen. 238 00:15:37,269 --> 00:15:40,689 Ja, maar dan moeten we daar staan, terwijl we de deuren openen. 239 00:15:40,773 --> 00:15:43,150 Heb je niet van die sleutels die de deuren kunnen openpiepen? 240 00:15:43,233 --> 00:15:44,610 Ja, maar toch. 241 00:16:02,252 --> 00:16:04,213 Kijk hoe ik een golfbal van de boeg sla. 242 00:16:27,736 --> 00:16:29,738 Scheeps... 243 00:16:29,822 --> 00:16:32,491 Ramp. 244 00:16:40,541 --> 00:16:42,292 We gaan het halen, toch pap? 245 00:16:43,085 --> 00:16:45,254 Natuurlijk wel, zoon. Toch, kapitein? 246 00:16:45,337 --> 00:16:46,880 Zeker, Bart. 247 00:16:46,964 --> 00:16:48,465 De zee zou nooit het leven nemen 248 00:16:48,549 --> 00:16:50,843 van een brave jongeman als jij. 249 00:16:51,969 --> 00:16:55,681 Zal ik hem met een schep slaan om 'm de verdrinkingsdood te besparen? 250 00:16:55,764 --> 00:16:57,057 Nog niet. 251 00:16:57,141 --> 00:16:59,184 Wat is het codewoord? 252 00:17:04,523 --> 00:17:07,359 Moeder Zee, brenger van vis, 253 00:17:07,443 --> 00:17:10,362 nemer van boten, toilet van de wereld. 254 00:17:10,446 --> 00:17:12,489 De Grieken noemen je Poseidon, 255 00:17:12,573 --> 00:17:15,492 de Romeinen Aquaman. 256 00:17:15,576 --> 00:17:19,121 Kijk in uw zeester-hart en bescherm onze zielen, 257 00:17:19,204 --> 00:17:22,374 opdat wij mogen overleven om weer op u te waterskiën. 258 00:17:24,376 --> 00:17:26,754 Denk je dat je moeder weer opnieuw zal trouwen? 259 00:17:26,837 --> 00:17:28,172 Binnen twee seconden. 260 00:17:28,255 --> 00:17:30,049 Jij kleine... 261 00:17:30,632 --> 00:17:32,301 Wacht maar af of ik sterf. 262 00:17:48,942 --> 00:17:50,486 Zat Bart op de boot? 263 00:17:54,198 --> 00:17:58,368 We zullen nooit de laatste momenten van de moedige bemanning kennen. 264 00:17:58,452 --> 00:18:02,915 Misschien ontplofte een boiler en werden hun gezichten weggeslagen. 265 00:18:02,998 --> 00:18:06,085 We weten alleen dat ze nu in de hemel zijn, 266 00:18:06,168 --> 00:18:10,089 vissend op vliegtuigen vanaf een wolk. 267 00:18:10,172 --> 00:18:12,091 Echt niet. 268 00:18:15,010 --> 00:18:17,096 -Bart. -Portugese Fausto. 269 00:18:22,184 --> 00:18:23,769 Hoe hebben jullie het gered? 270 00:18:24,144 --> 00:18:27,689 Deze knapperd zat in de problemen... 271 00:18:31,985 --> 00:18:33,904 Toen opeens... 272 00:18:35,697 --> 00:18:38,617 O, mijn god. Het is prachtig. 273 00:18:53,215 --> 00:18:56,969 Welkom, Homer, in onze waterige wereld. 274 00:18:57,052 --> 00:18:58,554 Wacht eens, hoe kan ik ademen? 275 00:18:58,637 --> 00:18:59,972 Je ademt niet. 276 00:19:01,598 --> 00:19:04,184 En toen, wanneer alles verloren leek. 277 00:19:14,820 --> 00:19:17,197 Veel afvalvissen vandaag. 278 00:19:17,281 --> 00:19:19,158 Ik kan niet terug naar een leven op land. 279 00:19:19,241 --> 00:19:20,492 Dat kan ik niet. 280 00:19:22,744 --> 00:19:25,497 Toen brachten ze ons naar huis. 281 00:19:25,581 --> 00:19:27,457 Dus dat is ons verhaal. 282 00:19:27,541 --> 00:19:29,501 Wacht. We werden aangevallen door een reusachtige walvis. 283 00:19:29,585 --> 00:19:31,086 Hij bleek best aardig te zijn. 284 00:19:31,170 --> 00:19:34,339 Kom op. Pak onze netten en kom vissen op yum-yums. 285 00:19:35,632 --> 00:19:38,010 Wacht, hebben jullie hiervan geen les geleerd? 286 00:19:38,093 --> 00:19:40,429 Overbevissing en hebzucht brachten dit stadje 287 00:19:40,512 --> 00:19:41,763 slechts wanhoop en ellende. 288 00:19:43,640 --> 00:19:47,477 Toon berouw voor het te laat is. 289 00:19:49,438 --> 00:19:51,982 Ik wilde dat altijd al zeggen in een kerk in New England. 290 00:19:52,065 --> 00:19:53,734 De kleine zeurmeid heeft een punt. 291 00:19:53,817 --> 00:19:55,319 Er moet een manier zijn om geld te verdienen 292 00:19:55,402 --> 00:19:57,821 zonder onze oceanen leeg te vissen. 293 00:20:07,706 --> 00:20:10,542 Mooi gedaan, Lise. In plaats van levende dingen, 294 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 vermoorden ze nu alleen bomen. 295 00:20:11,793 --> 00:20:12,878 Opzij, alsjeblieft. 296 00:20:12,961 --> 00:20:15,589 Deze boomstammen moeten naar de papierfabriek van Larry Flynt, 297 00:20:15,672 --> 00:20:19,301 waar ze er de tijdschriften Hustler en Barely Legal van maken. 298 00:20:23,055 --> 00:20:25,432 Dit is totaal niet wat ik wilde. 299 00:21:21,154 --> 00:21:23,156 Vertaald door: J.J. Ritzer