1 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 CENTRALE ATOMICA DI SPRINGFIELD 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 SCUOLA ELEMENTARE SPRINGFIELD 3 00:00:13,763 --> 00:00:17,767 FRANKINCENSO NON È UN MOSTRO 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 ATTENZIONE BUON NATALE 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 NESSUN BONUS 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 IL NATALE SUL GHIACCIO DI KRUSTY ADULTI 40$/BAMBINI 39$ 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Con Christ e Krusty quante risatone 8 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 Ci hanno prese perché siamo tettone 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 Ehi. Ehi. 10 00:01:34,719 --> 00:01:38,264 {\an8}Bravi. Ridere di un vecchio... 11 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}Abbiamo un grande spettacolo stasera, 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 {\an8}con tutti i vostri personaggi secondari preferiti in costume. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 Come Ranetta la Costoletta! 14 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Matrix Cagnetto! 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,742 E appena sceso dall'aereo 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 di ritorno dal funerale di suo padre, 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Spalla Mel! 18 00:02:03,873 --> 00:02:05,708 {\an8}E ora il clou del nostro spettacolo, 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,878 {\an8}la partecipazione speciale di Elvis... 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 {\an8}Stojko! 21 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 {\an8}La medaglia olimpica Elvis Stojko esegue un triplo axel. 22 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 {\an8}Elvis Stojko è talmente bello. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 {\an8}Mi può allacciare i pattini quando vuole. 24 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 {\an8}Voi megere non sapevate che i pattinatori maschi 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,978 {\an8}hanno tutti "il lutz con lo strass"? 26 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 {\an8}È un pregiudizio diffuso. 27 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 {\an8}Io ho una ragazza a Vancouver. 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 {\an8}Ragazza inventata, città inventata. 29 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 {\an8}Pensa un po', Lisa, 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 {\an8}se ti avessi pagato quelle lezioni di pattinaggio, quella potevi essere tu. 31 00:02:46,916 --> 00:02:52,297 {\an8}Mel, i nostri pattinatori se la stanno proprio spassando. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 {\an8}Davvero. 33 00:02:53,464 --> 00:02:55,884 {\an8}Perché non facciamo come loro? 34 00:02:57,510 --> 00:02:58,553 La mia schiena. 35 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 {\an8}Krusty e Mel pattinano benissimo. 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 {\an8}Niente può fermare i figli del baby boom. 37 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 Non fate quelle facce sconvolte. Sapete come vanno le cose. 38 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 {\an8}Bambini, ci serve il vostro aiuto. 39 00:03:25,580 --> 00:03:30,210 {\an8}Il Grumple ci ha rubato tutta la gioia delle feste. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Non è una bella cosa. 41 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Grumpete grumpete grò. 42 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 La rete su di voi tirerò! 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Attenti! È il Grumple! 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Guarda dove vai, amico. 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 Abbiamo una partita di pallacanestro tra un'ora. 46 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 {\an8}Ma stiamo cercando di raggiungere la Montagna del Vischio. 47 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 {\an8}Vallo a raccontare agli Utah Jazz, fiocco di neve. 48 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin. 49 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 {\an8}Insegniamo a questi tipi il vero significato del Natale. 50 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 {\an8}Vieni, Homer. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 {\an8}Portiamo i bambini via di qui. Homer? 52 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 {\an8}Restituisci la gioia delle feste, bastardo! 53 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Mai! 54 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 DA COSTINGTON 55 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 REGALI DI NATALE A PREZZI DA HANNUKAH 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 {\an8}Questo maglione è meraviglioso. 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Ne prendo uno della taglia di mia moglie 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 {\an8}e tre di quella della mia amante. 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Ascolta, Smithers, mi serve il tuo consiglio 60 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 per scegliere un regalo per un mio carissimo amico. 61 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Un tipo solo, piuttosto tranquillo, 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,155 ma con un cuore caldo e leale. 63 00:04:41,239 --> 00:04:45,702 Signore, un tipo del genere dovrebbe apprezzare questa cornice d'argento. 64 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Starebbe benissimo nella sua collezione Art Deco... 65 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Zitto, zitto. Eccolo là. 66 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Ciao, Philip. 67 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Cosa ci fai qua? 68 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Non ti impicciare, Sig. Ficcanaso. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 Vai a quella cosa del quartetto d'archi? 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Io non ci vado. 71 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Sei ancora qui? Vai a pagarla. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 POLO NORD 73 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 Be', cosa può portarti come regalo il vecchio Babbo Natale, figliolo? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Voglio una bici da cross, 75 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 una sedia da videogiochi che vibra... 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,737 Papà, questo non è il vero Babbo Natale. 77 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 Non possiamo permetterci questa roba. 78 00:05:22,572 --> 00:05:25,742 Stai zitto. Zitto. Zitto! 79 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Sarà meglio che vada con lui. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 Cosa posso fare per te, signorina? 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 Quello che voglio non si può comprare in nessun negozio. 82 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 E cosa sarebbe, dolcezza? 83 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 -La pace nel mondo? -Cosa? No. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Io... Voglio dire, quella è scontata. 85 00:05:42,759 --> 00:05:47,805 Ma anche il set di Malibu Stacy e la festa dei pony con sabbia che luccica. 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 È esaurito dappertutto. 87 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 ESAURITO 88 00:05:56,856 --> 00:06:00,318 A Babbo Natale sembra di aver visto un set della festa sulla spiaggia 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 rimasto di là in magazzino. 90 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 -Sul serio? -Aspetta qui. 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Fammi controllare, zuccherino. 92 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 BABBO NATALE È ANDATO A FARE I REGALI TORNA SUBITO 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 Grazie, grazie, grazie. 94 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Hai davvero reso felice il Natale di mia figlia. 95 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 Be', il suo sorriso ha reso felice il mio. 96 00:06:23,883 --> 00:06:24,926 Gil! 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 Porta qui i tuoi stivali finti! 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 Sig. Costington. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,266 Sono lieto di avere la possibilità di parlarle. 100 00:06:32,350 --> 00:06:33,893 Sono stato assunto in maggio, 101 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 e mi piacerebbe iniziare a lavorare nelle scarpe da donna. 102 00:06:36,354 --> 00:06:39,232 Non in senso letterale, ovviamente. Non camminerei molto veloce, 103 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 anche se imparerei se dovesse servire. 104 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Lascia perdere per adesso. 105 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 Hai venduto tu il set di Malibu Stacy che avevo messo da parte? 106 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 Era per lei? 107 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 Era per mia figlia! 108 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 Imbecille! 109 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Voglio la mia bambola. 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 Idiota! 111 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 Vai a recuperare quel giocattolo. 112 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 Oddio, mi dispiace, signore. 113 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Riprendere quella bambola 114 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 spezzerebbe il cuore dell'altra bambina alla vigilia di Natale. 115 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 Ho commesso molti errori nella mia vita, ma questo non lo farei mai. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,768 Be', allora, sei... 117 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 Licenziato! 118 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Ma io... 119 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Poveraccio. 120 00:07:26,737 --> 00:07:28,990 Licenziato la vigilia di Natale. 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 Perché non vieni a cena da noi stasera? 122 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Ti prego, Babbo Natale. 123 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Lasciatemi controllare l'orario dell'autobus. 124 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 Prendo quello... Cambio lì. 125 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Be', potrei arrivare alle 2:00 di notte. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Ti diamo noi un passaggio. 127 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 Ottimo. Potremmo passare davanti a casa della mia ex-moglie? 128 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 Voglio che mi veda in auto. 129 00:07:48,634 --> 00:07:52,680 E una pernice su... 130 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 un pero 131 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 Sì. 132 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Be', credo che il vecchio Gil debba smammare. 133 00:08:07,695 --> 00:08:09,405 Non puoi andare a casa stasera. 134 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Fa freddo. È tardi. 135 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Sì, forse dovrei stare qui stanotte. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Tu ti prenderai un taxi, vecchio mio. 137 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 In effetti, mi sembra di vederne uno. 138 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Ma non ti ho nemmeno dato un regalo. 139 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Il tuo regalo è andartene. 140 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 Non vedo nessun taxi. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,466 Be', visto che resto, che ne dite di un'altra canzone? 142 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Cantando intorno all'albero di Natale 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 È una vacanza ballerina 144 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 È Natale! 145 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 Pensavo che non sarebbe mai arrivato, invece eccolo qui! 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 Cos'è tutta questa roba? 147 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Be', siccome mi avete invitato a restare, 148 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 ho pensato di andare a recuperare le mie cose al deposito degli autobus. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Marge, abbiamo un problema qui. 150 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Tu ne hai uno ancora più grosso là. 151 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Grumpete grumpete grò. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 Il tuo sangue io berrò! 153 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 Credi che sia lo stesso Grumple dello spettacolo sul ghiaccio? 154 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Io credo di sì. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Ehi, chi vuole delle uova alla Harold Stassen? 156 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Si candidano sempre. 157 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Hai davvero capito cosa vuol dire? 158 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 Più o meno. 159 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 Perché hai portato quel perdente a casa nostra? 160 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 Te lo dico io perché, carità cristiana. 161 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 Carità cristiana. 162 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 Cosa c'entra un attore porno con tutto questo? Se ne deve andare. 163 00:09:39,829 --> 00:09:42,373 Ti prometto che se ne andrà domani. 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Davvero? E chi lo costringerà? 165 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Io. 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Ha un mucchio di pennarelli che non funzionano. 167 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 VECCHIO GIL - HOMER - MARGE - BART 168 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Be', ho una cosa. 169 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 Un morso di ragno, o un "Bacio di Natale", come mi piace chiamarlo. 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Senti, Gil... 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 Credevo che... 172 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 A quest'ora te ne saresti già andato. 173 00:10:08,691 --> 00:10:11,944 Davvero? Mi sbatti fuori il giorno di Natale? 174 00:10:15,031 --> 00:10:17,658 Be', fa niente, posso sempre andare alla mensa dei poveri. 175 00:10:17,742 --> 00:10:21,162 Spero che quello strano prete con gli occhi acquosi non serva la zuppa, 176 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 -perché... -Aspetta. Non hai dove vivere? 177 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 Sbarazzati del vagabondo. 178 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 Diciamo che potrai rimanere fino alla fine delle feste. 179 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 Ti sei sbarazzata del vagabondo? 180 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 No! 181 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 Alla sua prima partecipazione alla Rose Parade, 182 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 la banda di Altona, Pennsylvania 183 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 suonerà il Tema di Rachel, tratto da Batman begins. 184 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 BUON ANNO 185 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Ehi, Marge, buon anno. 186 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Hai fatto qualche buon proposito? 187 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 Sì. Uno. Che ti riguarda. 188 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Che coincidenza. Anch'io ne ho fatto uno. 189 00:10:57,823 --> 00:11:00,451 Alzerò le mie chiappe da questo divano. 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 E le sposterò sulla poltrona reclinabile vicino al telefono 191 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 in attesa della chiamata del mio vecchio capo all'Immobiliare Jackpot 192 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 che mi chiederà di dirigere l'ufficio di Scottsdale. 193 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Veramente? 194 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Sì. L'aria del deserto darà un bell'uno-due alla mia bronchite. 195 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Cavolo. 196 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 Forse puoi fermarti ancora un po'. 197 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Grazie, Marge. 198 00:11:29,939 --> 00:11:31,440 Sai, quei carri dovrebbero rallentare 199 00:11:31,524 --> 00:11:35,319 e gustarsi la parata, perché la vita può andare a rotoli molto velocemente. 200 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 {\an8}GIORNATA DI MARTIN LUTHER KING 201 00:11:39,657 --> 00:11:41,867 {\an8}OGGI RICORDIAMO MARTIN LUTHER KING 202 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 {\an8}DOMANI NO 203 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 Non terremo quello scroccone in questa casa un minuto di più. 204 00:11:47,456 --> 00:11:50,376 È ancora in difficoltà. Dobbiamo farlo restare. 205 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 È quello che il Dott. King vorrebbe che facessimo. 206 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 Ora basta. Cambieremo dottore. 207 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Ti prego, solo qualche altro giorno. 208 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Marge, ammettilo. 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Non sai dire di no a nessuno. 210 00:12:01,220 --> 00:12:03,097 Ecco perché hai tre figli. 211 00:12:03,180 --> 00:12:06,642 È vero. Faccio fatica a dire di no. 212 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Tutto è cominciato quando avevo sette anni. 213 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Marjorie, nascondici le sigarette nelle tua casetta delle bambole. 214 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 No! 215 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 Mamma? Nonna? 216 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Zia Larina? C'è nessuno? 217 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Ecco perché faccio così fatica a dire di no alle gente. 218 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Persino a Gil. 219 00:12:33,169 --> 00:12:37,631 Marge, non avevo idea di cosa stessi pensando. 220 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Come potevi pensare che lo sapessi? 221 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 MOE - NEGOZIO DI MUSICA DI KING TOOT 222 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 Cosa succede, Homer? Ti manca ancora quel tuo canale TV? 223 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Sì, ma c'è dell'altro. 224 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 È quel perdente che sta da noi. 225 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Marge dice che lo butterà fuori, ma poi non lo fa mai. 226 00:12:56,525 --> 00:12:57,777 Be', non lo puoi buttare fuori tu, 227 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 se no Marge non imparerà mai a farsi valere. 228 00:13:00,362 --> 00:13:04,116 Dovrò aspettare che Marge dimostri di avere un po' di spina dorsale e... 229 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 Ancora tu? 230 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 Che diavolo è questa cosa? 231 00:13:15,377 --> 00:13:17,421 16 GENNAIO GIORNATA DI MARTIN LUTHER KING 232 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 2 FEBBRAIO GIORNO DELLE MARMOTTE 233 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 14 FEBBRAIO SAN VALENTINO 234 00:13:25,471 --> 00:13:26,847 Homie. 235 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 Svegliati. 236 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 Ho affittato quel negligé che ti piace tanto. 237 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Quelle gambe non finiscono mai. 238 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 Aspetta, finiscono proprio là. 239 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Homer, non dimenticarti che è il giorno di San Valentino. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Cosa regalerai alla tua signora? 241 00:13:51,747 --> 00:13:54,959 Una scatola di cioccolatini a forma di cuore. 242 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Gil, ascolta. 243 00:13:57,711 --> 00:14:00,005 Siamo stati molto pazienti, 244 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 ma voglio che tu... 245 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 È per me? 246 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 È il lavoro di Scottsdale? 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 È il tuo podologo, Gil. 248 00:14:08,889 --> 00:14:09,974 Sì. 249 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Oddio. 250 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 Non glielo posso dire. 251 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Gesù. 252 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Ero... 253 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 Be', sono ancora un vincente. 254 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Purché abbia una tazza di caffè 255 00:14:23,904 --> 00:14:26,991 e un domani sul calendario, il vecchio Gil tornerà in pista. 256 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 Homer, che ne dici di chiudere la vestaglia? 257 00:14:30,411 --> 00:14:32,162 Si vede tutta la macelleria. 258 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Per tua informazione, 259 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 da quando l'ho comprata, ho messo su una tonnellata. 260 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 15 FEBBRAIO FESTA DI SUSAN B. ANTHONY 261 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 17 FEBBRAIO GIORNATA MONDIALE DELLO SPIRITO UMANO 262 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 4 MARZO EX FESTA DELL'INAUGURAZIONE 263 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 17 MARZO SAN PATRIZIO 264 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 McCarthy scatena il vecchio fagotto 265 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Mentre io suono la cornamusa 266 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Hennessy Tennessee accarezza il flauto 267 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 E la musica si fa grandiosa... 268 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Questi canti da ubriaconi stanno rovinando la festa di San Patrizio. 269 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Be', lascia che finiscano quest'ultima canzone. 270 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 Ci sono gli O'Brien, gli O'Ryan, gli O'Sheehan e i Meehan 271 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 Arrivano tutti dall'Irlanda 272 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 28 APRILE GIORNATA DEGLI ALBERI 273 00:15:26,300 --> 00:15:27,843 8 MAGGIO VITTORIA IN EUROPA 274 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 9 MAGGIO COMPLEANNO JAMES BROOKS 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 3 LUGLIO FESTA APPREZZAMENTO ARIA CONDIZIONATA 276 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 24 LUGLIO FESTA DEI CUGINI 277 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 27 LUGLIO COMPLEANNO DI JERRY VAN DYKE 278 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 8 SETTEMBRE GIORNATA DELL'ALFABETIZZAZIONE 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,526 SCUOLA ELEMENTARE DI SPRINGFIELD 280 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 Cavolo. Adesso ci scrocca pure il nostro pranzo. 281 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 GRAZIE PER LA MORTADELLA 282 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 A me hanno lasciato solo questi cerotti alla nicotina usati. 283 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Dammi il tuo pranzo, scemo. 284 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 Mini quesadillas. 285 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Asprigne. 286 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 24 SETTEMBRE FESTA DEL VICINATO 287 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 9 OTTOBRE FESTA DI COLOMBO 288 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 13 OTTOBRE GIORNATA MONDIALE DELL'UOVO 289 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 21 OTTOBRE GIORNATA DELLA CAMPAGNA DEI RETTILI 290 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 13 NOVEMBRE GIORNATA DELLA CASA DEL PAN PEPATO 291 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 24 NOVEMBRE IL GIORNO DOPO IL RINGRAZIAMENTO 292 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 Sono stufa di Gil. 293 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 Rovina il giorno del Ringraziamento, pela le carote con il mio rasoio... 294 00:16:28,696 --> 00:16:31,156 Marge, odio interrompere il tuo vecchio soliloquiccio, 295 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 ma volevo ringraziarti per il biglietto di Natale anticipato. 296 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 Biglietto di Natale? Non ho ancora fatto la foto. 297 00:16:37,371 --> 00:16:39,331 Non è la tua famigliuccia su questa foto? 298 00:16:40,708 --> 00:16:42,459 {\an8}BUON NATALE DA GIL E LA BANDA 299 00:16:42,543 --> 00:16:44,962 {\an8}Quel maniaco photoshoppatore. 300 00:16:45,045 --> 00:16:47,923 Non voglio creare ostilità con Gil, però... 301 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Non osare difenderlo. 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Voglio quello scroccone fuori da casa mia immediatamente. 303 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Marge, non ti ho mai vista così prima d'ora. 304 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 Esatto! Ho appena scoperto la mia intraprendenza, 305 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 e mi piace molto! 306 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 Marge Simpson dirà no! 307 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 Gil! Gil? 308 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 -Gil! -Gil se n'è andato. 309 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 -A Scottsdale. -Problema risolto. 310 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 -Fine della storia. -Possiamo avere le frittelle per cena? 311 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Gil se n'è andato? Ma io ho ancora un "no" dentro di me da esprimere. 312 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 Ehi, Marge, vuoi 1000 dollari? 313 00:17:17,036 --> 00:17:19,329 No! Cioè, sì. 314 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Troppo tardi. 315 00:17:21,707 --> 00:17:25,210 Non preoccuparti. Di quelli ne guadagno sei all'anno. 316 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Anche se Gil se n'è andato, devo buttarlo fuori lo stesso. 317 00:17:33,010 --> 00:17:35,971 Lo devo fare, altrimenti non sarò mai capace di dire no. 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 Mamma, capisco il tuo bisogno psicologico, 319 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 ma non so proprio cosa si possa fare. 320 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Ti dico io cosa. Andiamo a Scottsdale. 321 00:17:43,395 --> 00:17:46,023 Scottsdale? Ci fermeremo al TripleTree Resort? 322 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 -Ma certo. -Allora scordatelo! 323 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 {\an8}BENVENUTI A SCOTTSDALE ACQUA 10$ AL SORSO 324 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Vado a chiedere a quegli arzilli vecchietti se conoscono Gil. 325 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Per sua informazione, io ho 32 anni. 326 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 Eccolo là! 327 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 GIL GUNDERSON - NUMERO 1 A SCOTTSDALE IMMOBILIARE JACKPOT 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Gunderson? 329 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 VECCHIO GIL - IMMOBILIARE JACKPOT DEPOSITO IN GARANZIA 330 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 GIL GUNDERSON - "METTILO IN PANCHINA IN CASA TUA" - IMMOBILIARE JACKPOT 331 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Gil è diventato un pezzo grosso. 332 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Pensare che io e lui dividevamo la doccia una volta. 333 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Non mi importa quanto successo abbia Gil. 334 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 Rimane uno scroccone, e glielo devo dire in faccia. 335 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 IMMOBILIARE JACKPOT UFFICIO DI SCOTTSDALE 336 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 47 gradi? 337 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 A proposito. 338 00:18:39,868 --> 00:18:43,455 C'è dell'acqua sotto il sedile! 339 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Ora ricordati bene, Marge, 340 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 non compriamo niente per più di 1,2, 341 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 ma se mi gratto il naso, 342 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 significa che possiamo salire a 1,5. 343 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 Gente, ricordatevi che state vendendo sogni. 344 00:19:02,724 --> 00:19:06,270 Quando una famiglia possiede una casa significa che ha un pezzo d'America. 345 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 La cosa più importante non è la commissione che riceverete, 346 00:19:09,439 --> 00:19:11,650 lo è il sorriso sui loro volti 347 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 quando si rendono conto di avere quella terra libera da ipoteca. 348 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 È il migliore che abbia mai visto. 349 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Sta parlando come uno del XXII secolo. 350 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Gil, ti ricordi di me? 351 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 Marge Simpson? Che ci fai qui? 352 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 Cerchi casa in un tranquillo vicolo cieco, 353 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 dove la tua vicina potrebbe essere Tanya Tucker? 354 00:19:30,836 --> 00:19:35,048 Senti, amico, devo dirti una cosa e non posso aspettare. 355 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 Be', abbiamo qui una signora che si vuole tirare indietro. 356 00:19:39,052 --> 00:19:41,930 Ma guardate come il vecchio Gil la trasforma da furiosa a curiosa. 357 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Signora, quando dice che è importante ha ragione. 358 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 Con gli interessi in salita e le proprietà di qualità 359 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 del distretto scolastico di Kingsbridge in esaurimento... 360 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 L'unica casa che mi interessa è la mia, 361 00:19:52,441 --> 00:19:55,861 che tu hai lordato per 11 infernali mesi. 362 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 Ma ora ho imparato a dire no! 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 No al tuo scrocco! No alle tue manipolazioni! 364 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 E un grosso grasso no al distretto scolastico di Kingsbridge! 365 00:20:05,954 --> 00:20:08,707 Andiamo, non puoi dire di no al vecchio Gil. 366 00:20:08,790 --> 00:20:10,459 No! 367 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 Ma è patetico proprio come noi. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,135 Gunderson! Ti ho messo a capo di questo ufficio 369 00:20:20,219 --> 00:20:21,970 perché pensavo che potessi domare questa città. 370 00:20:22,304 --> 00:20:25,057 Sei licenziato! 371 00:20:31,939 --> 00:20:33,774 Qui c'è una scatola per le tue cose. 372 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Non posso vivere qui dentro. 373 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}I SIMPSON 374 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 {\an8}IMMOBILIARE JACKPOT VENDUTA 375 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 {\an8}Possa il calendario portare 376 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 felici vacanze a... 377 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 ...te 378 00:20:51,041 --> 00:20:54,836 Grumpete grumpete grè, vogliamo passare il Natale con te! 379 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Buon Natale grumpete grumpete 380 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Senza grumpete grù 381 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Buon Natale grumpete grumpete 382 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 Anche a te 383 00:21:51,435 --> 00:21:53,437 Adattatore: Gatto