1 00:00:04,295 --> 00:00:05,714 LES SIMPSON 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 BIENVENUE À LA CENTRALE NUCLÉAIRE DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,974 L'ENCENS N'EST PAS UN MONSTRE 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 ATTENTION JOYEUX NOËL 6 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 AUCUN BONI 7 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 LE NOËL DE KRUSTY SUR GLACE ADULTES 40 $ / ENFANTS 39 $ 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Riez avec le Christ et Krusty 9 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 On a été engagées Parce qu'on est bien équipées 10 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 Salut. 11 00:01:34,719 --> 00:01:38,264 {\an8}Sympa. Rire de la souffrance d'un vieillard. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}On a un bon spectacle ce soir 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 {\an8}avec tous vos personnages secondaires préférés. 14 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 Comme Ribwich Rib-it! 15 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 Matrix Poochie! 16 00:01:56,074 --> 00:01:57,742 Et descendant directement de l'avion 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 après les funérailles de son père, 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Sideshow Mel! 19 00:02:03,873 --> 00:02:05,708 {\an8}Et maintenant, pour le clou du spectacle, 20 00:02:05,792 --> 00:02:08,878 {\an8}une apparition spéciale d'Elvis... 21 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 {\an8}Stojko! 22 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 {\an8}Le médaillé olympique Elvis Stojko exécute un gracieux triple axel. 23 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 {\an8}Elvis Stojko est tellement beau. 24 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 {\an8}Il peut attacher mes patins quand il veut. 25 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 {\an8}Vous ne savez pas que les patineurs artistiques 26 00:02:23,226 --> 00:02:24,978 {\an8}jouent tous de l'autre côté de la glace? 27 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 {\an8}C'est une idée fausse. 28 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 {\an8}J'ai une copine à Vancouver. 29 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 {\an8}Copine imaginaire, ville imaginaire. 30 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 {\an8}Pense à ça, Lisa, 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 {\an8}si j'avais payé tes cours de patins, ça aurait pu être toi. 32 00:02:46,916 --> 00:02:52,297 {\an8}Dis, Mel, ces patineurs ont l'air de bien s'amuser. 33 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 {\an8}En effet. 34 00:02:53,464 --> 00:02:55,884 {\an8}Et si on allait les rejoindre? 35 00:02:57,510 --> 00:02:58,553 Mon dos. 36 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 {\an8}Krusty et Mel sont de bons patineurs. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 {\an8}Rien n'arrête les baby boomers. 38 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 Ne soyez pas si surpris. Vous vous y attendiez. 39 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 {\an8}Les enfants, on a besoin de votre aide. 40 00:03:25,580 --> 00:03:30,210 {\an8}Le Grumple a volé notre esprit des fêtes. 41 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Ça ne va pas. 42 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Grumply, grumply, grou. 43 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 Je vais jeter mon filet sur vous! 44 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 Regarde! C'est le Grumple! 45 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Regardez où vous allez, les amis. 46 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 On a une partie de basketball dans une heure. 47 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 {\an8}Mais on essaie d'aller à la montagne du Gui. 48 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 {\an8}Dis-le à l'Utah Jazz, le flocon de neige. 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin. 50 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 {\an8}Apprenons à ces gens le vrai sens de Noël. 51 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 {\an8}Allez, Homer. 52 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 {\an8}Sortons les enfants d'ici. Homer? 53 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 {\an8}Rends-nous l'esprit des fêtes, crétin! 54 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Jamais! 55 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 CADEAUX DE NOËL AU PRIX DE HANOUKKA 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 {\an8}Ce chandail est splendide. 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Je vais le prendre en taille épouse 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 {\an8}et trois en taille maîtresse. 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Smithers, j'ai besoin d'un conseil 60 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 pour choisir un cadeau pour un très cher ami à moi. 61 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Un homme ordinaire, un peu silencieux, 62 00:04:38,945 --> 00:04:41,155 mais au cœur chaleureux et loyal. 63 00:04:41,239 --> 00:04:45,702 Monsieur, un homme comme ça pourrait apprécier ce cadre en argent. 64 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Ça irait bien avec sa collection d'Art Deco... 65 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Silence. Il est là. 66 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Salut, Phillip. 67 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 Que fais-tu ici? 68 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Ce n'est pas de tes affaires, petit curieux. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 Vas-tu au concert du quatuor à cordes? 70 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Parce que je n'y vais pas. 71 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 Tu es encore là? Va payer ça. 72 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 PÔLE NORD 73 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 Qu'est-ce que tu veux pour Noël, mon enfant? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Je veux une moto tout-terrain, 75 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 une chaise de jeux vidéo qui vibre... 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,737 Papa, ce n'est pas le vrai père Noël. 77 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 On ne peut pas se permettre ces choses. 78 00:05:22,572 --> 00:05:25,742 La ferme! 79 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Je devrais le suivre. 80 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 Que puis-je pour toi, jeune fille? 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 Ce que je veux ne s'achète pas en magasin. 82 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 Qu'est-ce que c'est, petite? 83 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 - La paix sur Terre? - Quoi? Non. 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Enfin, bien sûr. 85 00:05:42,759 --> 00:05:47,805 Mais aussi le kit de poney de plage de Malibu Stacy, avec sable brillant. 86 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Tous les stocks sont épuisés. 87 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 STOCKS ÉPUISÉS 88 00:05:56,856 --> 00:06:00,318 Je crois que j'ai vu qu'il restait un kit de plage 89 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 dans l'entrepôt, là-bas. 90 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 - Vraiment? - Attends-moi ici. 91 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Je vais aller vérifier, ma puce. 92 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 LE PÈRE NOËL FAIT DES CADEAUX IL REVIENT BIENTÔT 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 Merci. 94 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Vous avez sauvé le Noël de ma fille. 95 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 La voir sourire me rend heureux. 96 00:06:23,883 --> 00:06:24,926 Gil! 97 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 Approche tes fausses bottes ici! 98 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 M. Costington. 99 00:06:30,306 --> 00:06:32,266 Je suis content de pouvoir vous parler. 100 00:06:32,350 --> 00:06:33,893 Je suis sur la liste de paie depuis mai, 101 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 et j'aimerais travailler avec les chaussures pour dame. 102 00:06:36,354 --> 00:06:39,232 Pas littéralement, bien sûr. Je ne pourrais pas marcher vite, 103 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 mais j'apprendrai si c'est nécessaire. 104 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Ne t'occupe pas de ça maintenant. 105 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 As-tu vendu le kit de Malibu Stacy que j'avais mis de côté? 106 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 Il était pour vous? 107 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 Il était pour ma fille! 108 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 Imbécile! 109 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 Je veux ma poupée! 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 Imbécile! 111 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 Va reprendre ce jouet. 112 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 Je suis désolé, monsieur. 113 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Reprendre cette poupée 114 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 briserait le cœur d'une petite fille la veille de Noël. 115 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 J'ai fait des erreurs dans ma vie, mais je ne ferai pas celle-là. 116 00:07:13,808 --> 00:07:15,768 Alors, tu es... 117 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 renvoyé! 118 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Mais je... 119 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Pauvre homme. 120 00:07:26,737 --> 00:07:28,990 Renvoyé la veille de Noël. 121 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 Voulez-vous souper avec nous ce soir? 122 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Je vous en prie, père Noël? 123 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Je vais vérifier l'horaire des autobus. 124 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 Si je prends... et fais un transfert là. 125 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Je pourrais être là à 2 h du matin. 126 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 On vous offre le transport. 127 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 C'est gentil. On peut passer chez mon ex-femme? 128 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 Je veux qu'elle me voit rouler en voiture. 129 00:07:48,634 --> 00:07:52,680 Et une perdrix tout en haut... 130 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Du pommier 131 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 Oui. 132 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 Bon, ce vieux Gil devrait s'en aller. 133 00:08:07,695 --> 00:08:09,405 Vous ne pouvez pas rentrer ce soir. 134 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Il fait froid. Il est tard. 135 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Je devrais peut-être passer la nuit ici, aussi. 136 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Tu prends le taxi, vieillard. 137 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 En fait, je crois qu'il est arrivé. 138 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Mais je ne t'ai pas donné ton cadeau. 139 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Ton cadeau est ton départ. 140 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 Je ne vois pas de taxi. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,466 Puisque je reste, pourquoi pas une autre chanson? 142 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Chanter autour du vert 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 En se frappant dans les mains 144 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 C'est Noël! 145 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 Je ne pensais pas qu'il allait arriver, mais le voilà! 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 Qu'est-ce que c'est que tout ça? 147 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 Puisque vous m'avez invité à rester, 148 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 autant aller chercher mes affaires à la consigne de la gare. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Marge, on a un problème. 150 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Tu as un plus gros problème dehors. 151 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Grumply, grumply, grou. 152 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 Ton sang me fera une soupe aux acajous! 153 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 C'est le même Grumple que le spectacle de patin? 154 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Je crois que oui. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Qui veut des œufs façon Harold Stassen? 156 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Ils courent toujours. 157 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 Tu comprends vraiment la blague? 158 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 Un peu. 159 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 Pourquoi as-tu laissé ce perdant entrer chez nous? 160 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 Par charité chrétienne. 161 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 La charité chrétienne. 162 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 Qu'est-ce qu'une vedette porno a à voir avec ça? Il doit partir. 163 00:09:39,829 --> 00:09:42,373 Je te promets qu'il partira demain. 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 Vraiment? Qui va le faire partir? 165 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Moi. 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Il a beaucoup de crayons qui ne fonctionnent pas. 167 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 VIEUX GIL - HOMER - MARGE - BART 168 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 J'ai quelque chose. 169 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 Une morsure d'araignée, ou plutôt un "baiser de Noël". 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Écoute, Gil... 171 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 J'ai pensé que... 172 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 Que tu serais parti, maintenant. 173 00:10:08,691 --> 00:10:11,944 Vraiment? Vous me mettez dehors le jour de Noël? 174 00:10:15,031 --> 00:10:17,658 Ça va. Je peux aller au refuge pour hommes. 175 00:10:17,742 --> 00:10:21,162 J'espère juste que le prêtre étrange avec les yeux qui coulent 176 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 - ne sert pas... - Vous n'avez pas d'endroit où vivre? 177 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 Débarrasse-toi de lui. 178 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 Vous pouvez rester pour Noël. 179 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 Tu t'es débarrassé de lui? 180 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 Non! 181 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 Participant pour la première fois au défilé des Roses, 182 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 l'orchestre d'Altoona, en Pennsylvanie, 183 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 joue la chanson de Rachel dans Batman : Le commencement. 184 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 BONNE ANNÉE 185 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 Salut, Marge, bonne année. 186 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 Vous avez pris des résolutions? 187 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 Oui. Une. Dont vous êtes l'objet. 188 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Quelle coïncidence! J'en ai prise une, aussi. 189 00:10:57,823 --> 00:11:00,451 Je vais quitter ce divan. 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Et me rendre à ce fauteuil près du téléphone 191 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 parce que j'attends un appel de mon ancien patron 192 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 pour me demander de reprendre le bureau de Scottsdale. 193 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 Vraiment? 194 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Oui. L'air du désert va faire du bien à mes bronches. 195 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Seigneur. 196 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 Vous pouvez rester encore un peu. 197 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Merci, Marge. 198 00:11:29,939 --> 00:11:31,440 Ces jeunes devraient prendre leur temps 199 00:11:31,524 --> 00:11:35,319 et savourer la vie, parce qu'elle peut vite se gâcher. 200 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 {\an8}JOUR DE MARTIN LUTHER KING 201 00:11:40,700 --> 00:11:41,784 {\an8}AUJOURD'HUI, ON SE SOUVIENT DE MARTIN LUTHER KING 202 00:11:41,867 --> 00:11:42,952 {\an8}MAIS PAS DEMAIN 203 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 On ne garde pas un instant de plus ce parasite dans notre maison. 204 00:11:47,456 --> 00:11:50,376 Il est encore dans le besoin. On doit le laisser rester. 205 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 C'est ce que Dr King voudrait qu'on fasse. 206 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 Ça suffit. On change de docteur. 207 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Je t'en prie, juste quelques jours. 208 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Marge, admets-le. 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 Tu es incapable de dire "non". 210 00:12:01,220 --> 00:12:03,097 C'est pour ça que tu as trois enfants. 211 00:12:03,180 --> 00:12:06,642 C'est vrai. J'ai de la difficulté à dire "non". 212 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Ça a commencé quand j'avais sept ans. 213 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Marjorie, tu dois cacher nos cigarettes dans ta maison de poupée. 214 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 Non! 215 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 Maman? Grand-maman? 216 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 Tante Larina? Il y a quelqu'un? 217 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Voilà pourquoi j'ai de la misère à dire "non" à quelqu'un. 218 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Même à Gil. 219 00:12:33,169 --> 00:12:37,631 Marge, je ne sais pas à quoi tu pensais. 220 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 Je ne suis pas dans ta tête. 221 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 CHEZ MOE BOUTIQUE DE MUSIQUE LA DENT DU ROI 222 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 Ça ne va pas, Homer? UPN te manque encore? 223 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Oui, mais il y a autre chose. 224 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 Il y a ce perdant qui reste chez nous. 225 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Marge dit qu'elle va le mettre à la porte, mais ne le fait pas. 226 00:12:56,525 --> 00:12:57,777 Tu ne peux pas le faire toi-même, 227 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 sinon Marge n'apprendra jamais à se tenir debout. 228 00:13:00,362 --> 00:13:04,116 Je vais devenir attendre que Marge se trouve une colonne et... 229 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 Encore toi? 230 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 Mais qu'est-ce que c'est que ça? 231 00:13:15,377 --> 00:13:17,421 16 JAN JOUR DE MARTIN LUTHER KING 232 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 2 FÉV JOUR DE LA MARMOTTE 233 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 14 FÉV SAINT-VALENTIN 234 00:13:25,471 --> 00:13:26,847 Homer. 235 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 Réveille-toi. 236 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 J'ai loué cette lingerie que tu aimes. 237 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Quelles jambes! 238 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 Attends, elles s'arrêtent là. 239 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Homer, n'oublie pas que c'est la Saint-Valentin. 240 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Qu'est-ce que tu offres à la dame? 241 00:13:51,747 --> 00:13:54,959 Une boîte de chocolats en cœur. 242 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Gil, écoute. 243 00:13:57,711 --> 00:14:00,005 On a été très patients, 244 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 mais je veux que... 245 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 C'est pour moi? 246 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 C'est le travail à Scottsdale? 247 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 C'est ton podiatre, Gil. 248 00:14:08,889 --> 00:14:10,182 Oui. 249 00:14:10,266 --> 00:14:11,517 Oui. 250 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Seigneur. 251 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 Je ne peux pas lui dire ça. 252 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Bon sang. 253 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Seigneur, j'étais... 254 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 Je reste un gagnant. 255 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Tant que j'ai du café 256 00:14:23,904 --> 00:14:26,991 et un demain au calendrier, je reviendrai. 257 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 Dis, Homer, tu pourrais fermer ta robe de chambre? 258 00:14:30,411 --> 00:14:32,162 Je vois tout ce qu'il y a en bas. 259 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Si tu veux tout savoir, 260 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 j'ai pris du poids depuis que je l'ai achetée. 261 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 15 FÉV JOUR DE SUSAN B. ANTHONY 262 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 17 FÉV JOURNÉE MONDIAL DE L'ESPRIT HUMAIN 263 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 4 MAR JOUR DE LA VIEILLE INAUGURATION 264 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 17 MAR SAINT-PATRICK 265 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 McCarthy souffle le vieux basson 266 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Pendant que je joue de la cornemuse 267 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Et qu'Hennessy Tennessee Est à la flûte 268 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 La musique est grandiose... 269 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Leurs chansons de soûlons gâche la Saint-Patrick. 270 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Laisse-les finir cette chanson-là. 271 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 Il y a O'Briens, O'Ryans O'Sheehans et Meehans 272 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 Ils viennent d'Irlande 273 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 28 AVR JOURNÉE DE L'ARBRE 274 00:15:26,300 --> 00:15:27,843 8 MAI JOUR DE LA VICTOIRE 275 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 9 MAI FÊTE DE JAMES L. BROOKS 276 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 3 JUL JOUR DE L'AIR CONDITIONNÉ 277 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 24 JUL JOUR DES COUSINS 278 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 27 JUL - FÊTE DE JERRY VAN DYKES (AUSTRALIE) 279 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 8 SEPT - JOURNÉE INTERNATIONALE DE L'ALPHABÉTISATION 280 00:15:42,399 --> 00:15:44,026 ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 281 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 Bon sang. Il a même parasité nos dîners. 282 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 MERCI POUR LE SAUCISSON 283 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 Il m'a juste laissé ces timbres à la nicotine usagés. 284 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Donne-moi ton dîner, le dingue. 285 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 Des mini quesadillas. 286 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 C'est acide. 287 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 24 SEPT JOURNÉE NATIONALE DES VOISINS 288 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 9 OCT JOUR DE CHRISTOPHE COLOMB 289 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 13 OCT JOURNÉE INTERNATIONALE DE L'ŒUF 290 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 21 OCT - JOUR DE LA SENSIBILISATION AUX REPTILES 291 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 13 NOV JOUR DES MAISONS EN PAIN D'ÉPICE 292 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 24 NOV LE JOUR SUIVANT L'ACTION DE GRÂCES 293 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 J'en ai marre de Gil. 294 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 Il gâche l'Action de grâces, utilise mon rasoir sur ses carottes... 295 00:16:28,696 --> 00:16:31,156 Marge, je ne peux pas déranger ton monologue, 296 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 mais je veux te remercier pour la carte de Noël en avance. 297 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 Carte de Noël? On n'a pas encore pris la photo. 298 00:16:37,371 --> 00:16:39,331 Ce n'est pas ta famille sur cette photo? 299 00:16:40,708 --> 00:16:42,459 {\an8}JOYEUX NOËL DE GIL ET LE GROUPE 300 00:16:42,543 --> 00:16:44,962 {\an8}Cet obsédé de photoshop! 301 00:16:45,045 --> 00:16:47,923 Je ne veux pas parler en mal de Gil, mais... 302 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 Ne le défend pas. 303 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Je veux ce parasite hors de chez moi maintenant. 304 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Marge, je ne t'ai jamais vu comme ça. 305 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 Exactement! J'ai trouvé ma volonté et mon courage, 306 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 et j'aime ça! 307 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 Marge Simpson va dire non! 308 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 Gil! 309 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 - Gil! - Il est parti. 310 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 - Rentré à Scottsdale. - Problème réglé. 311 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 - Fin de l'histoire. - On peut avoir des crêpes? 312 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Gil est parti? Mais j'ai un "non" en moi qui doit sortir. 313 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 Marge, tu veux mille dollars? 314 00:17:17,036 --> 00:17:19,329 Non! Enfin, oui. 315 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Trop tard. 316 00:17:21,707 --> 00:17:25,210 Ne t'inquiète pas. J'en fais six par année. 317 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Même si Gil est parti, je dois quand même le mettre dehors. 318 00:17:33,010 --> 00:17:35,971 J'en ai besoin, sinon je ne pourrai jamais dire "non". 319 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 Maman, je comprends ton besoin psychologique, 320 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 mais je ne sais pas ce que tu peux faire. 321 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 J'ai une idée. On va aller à Scottsdale. 322 00:17:43,395 --> 00:17:46,023 Scottsdale? On va rester à l'hôtel TripleTree? 323 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 - D'accord. - Alors, oublie ça! 324 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 {\an8}BIENVENUE À SCOTTSDALE EAU, 10 $ PAR GORGÉE 325 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Je vais demander à ces personnes âgés s'ils connaissent Gil. 326 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 J'ai 32 ans, vous savez. 327 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 Le voilà! 328 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 GIL GUNDERSON - #1 À SCOTTSDALE IMMOBILIER JACKPOT 329 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 Gunderson? 330 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 {\an8}GIL GUNDERSON - #1 À SCOTTSDALE IMMOBILIER JACKPOT 331 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 LE VIEUX GIL - IMMOBILIER JACKPOT DÉPÔT FIDUCIAIRE 332 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 GIL GUNDERSON - "METS-LE SUR TON BANC" - IMMOBILIER JACKPOT 333 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Gil est important. 334 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Et dire qu'on a déjà pris une douche ensemble. 335 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Je me fiche de son succès. 336 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 Il reste un parasite, et je dois lui dire. 337 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 IMMOBILIER JACKPOT BUREAU DE SCOTTSDALE 338 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 47 degrés? 339 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 J'avais oublié un truc. 340 00:18:39,868 --> 00:18:43,455 Il y a de l'eau sous le siège! 341 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Souviens-toi, Marge, 342 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 on n'achète rien en haut de 1,2, 343 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 mais si je gratte mon nez, 344 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 ça veut dire qu'on peut monter à 1,5. 345 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 Rappelez-vous, on vend du rêve. 346 00:19:02,724 --> 00:19:06,270 Posséder une maison, c'est posséder une part de l'Amérique. 347 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 Et le plus important, ce n'est pas votre commission, 348 00:19:09,439 --> 00:19:11,650 mais le sourire sur les visages 349 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 quand ils savent qu'ils possèdent légalement cette terrain. 350 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 Je n'ai jamais vu de meilleurs. 351 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Il est déjà rendu au XXII siècle. 352 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Gil, tu te souviens de moi? 353 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 Marge Simpson? Que fais-tu ici? 354 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 Tu cherches une maison dans un cul-de-sac tranquille, 355 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 qui pourrait être voisine avec Tanya Tucker? 356 00:19:30,836 --> 00:19:35,048 Écoute. J'ai quelque chose à te dire et ça ne peut pas attendre. 357 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 On dirait qu'on a une Becky Renonçante sur les bras. 358 00:19:39,052 --> 00:19:41,930 Mais regardez-moi la faire passer de furieuse à curieuse. 359 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Madame, vous ne pouvez pas attendre, c'est vrai. 360 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 Avec les taux d'intérêts montants et le nombre de propriétés 361 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 dans le quartier scolaire de Kingsbridge qui descend... 362 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 La seule maison qui m'intéresse est la mienne, 363 00:19:52,441 --> 00:19:55,861 celle que tu as souillée pendant 11 mois infernaux. 364 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 Mais j'ai appris à dire "non"! 365 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 Non au parasite! Non à ta manipulation! 366 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 Et un gros nom au quartier scolaire Kingsbridge! 367 00:20:05,954 --> 00:20:08,707 Allez, tu ne peux pas me dire non. 368 00:20:08,790 --> 00:20:10,459 Non! 369 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 Il est aussi pathétique que nous. 370 00:20:17,758 --> 00:20:20,135 Gunderson! Je t'avais nommé responsable de ce bureau 371 00:20:20,219 --> 00:20:21,970 parce que tu devais dompter cette ville. 372 00:20:22,304 --> 00:20:25,057 Tu es renvoyé! 373 00:20:31,939 --> 00:20:33,774 Voici une boîte pour tes affaires. 374 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Je ne peux pas vivre là-dedans. 375 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}LES SIMPSON 376 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 {\an8}IMMOBILIER JACKPOT VENDU 377 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 {\an8}Que le calendrier continue d'apporter 378 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 De joyeuses fêtes... 379 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 ... à vous 380 00:20:51,041 --> 00:20:54,836 Grumply, grumply, grou, on vient passer Noël avec vous! 381 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Passez un Noël grumply, grumply 382 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Sans grumply, grou 383 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Par courage et frustration Passez un Noël frustrant 384 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 Non? 385 00:21:54,271 --> 00:21:56,273 Traduction: Mael Paradis