1
00:01:08,568 --> 00:01:10,904
LE NOËL DE KRUSTY SUR GLACE
ADULTES 40 $/ ENFANTS 39 $
2
00:01:12,947 --> 00:01:15,909
Rigolez avec Jésus et Krusty
3
00:01:18,995 --> 00:01:21,748
On s'est fait embaucher
parce qu'on est jolies
4
00:01:28,463 --> 00:01:30,131
Salut ! Salut !
5
00:01:34,719 --> 00:01:38,139
{\an8}Bravo. Se moquer de
la douleur d'un vieillard.
6
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}On a un super numéro ce soir
7
00:01:46,689 --> 00:01:49,192
{\an8}avec tous vos personnages préférés
de seconde zone.
8
00:01:49,567 --> 00:01:51,778
Comme Côa-côa le Sandwich !
9
00:01:53,446 --> 00:01:54,948
Matrix Poochie !
10
00:01:56,032 --> 00:01:57,742
Et tout droit sorti de l'avion
11
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
après les funérailles de son père,
12
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
Tahiti Mel !
13
00:02:03,790 --> 00:02:05,667
{\an8}Et maintenant pour notre spectacle,
14
00:02:05,750 --> 00:02:08,461
{\an8}une apparition spéciale d'Elvis...
15
00:02:09,295 --> 00:02:10,380
{\an8}Stojko !
16
00:02:12,173 --> 00:02:15,760
{\an8}Le médaillé Olympique Elvis Stojko
fait un magnifique triple axel.
17
00:02:15,844 --> 00:02:18,513
{\an8}Elvis Stojko est si beau.
18
00:02:18,596 --> 00:02:20,849
{\an8}Il peut venir faire mes lacets
quand il le veut.
19
00:02:20,932 --> 00:02:23,476
{\an8}Vous ne savez donc pas
que tous les patineurs
20
00:02:23,560 --> 00:02:25,061
{\an8}sont "précieux" ?
21
00:02:25,145 --> 00:02:26,646
{\an8}C'est une méprise courante.
22
00:02:26,729 --> 00:02:28,982
{\an8}J'ai une copine à Vancouver.
23
00:02:29,065 --> 00:02:30,942
{\an8}Copine inventée, ville inventée.
24
00:02:39,701 --> 00:02:41,077
{\an8}Imagine, Lisa,
25
00:02:41,161 --> 00:02:45,165
{\an8}si j'avais payé pour ces leçons
de patin, ça aurait pu être toi.
26
00:02:46,833 --> 00:02:52,213
{\an8}Dis, Mel, ils ont l'air
de bien se marrer, ces patineurs.
27
00:02:52,297 --> 00:02:53,339
{\an8}En effet !
28
00:02:53,423 --> 00:02:56,009
{\an8}Pourquoi ne pas les rejoindre ?
29
00:02:57,468 --> 00:02:58,887
Mon dos.
30
00:03:05,727 --> 00:03:08,146
{\an8}Krusty et Mel patinent très bien.
31
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
{\an8}Rien ne ralentit les baby boomers.
32
00:03:16,196 --> 00:03:19,532
Ne sois pas choqué.
Tu connaissais le marché.
33
00:03:23,119 --> 00:03:25,371
{\an8}Les enfants, il nous faut votre aide.
34
00:03:25,455 --> 00:03:29,918
{\an8}Le Grumple a volé
toute la joie des fêtes.
35
00:03:30,001 --> 00:03:31,586
Ce n'est pas bon.
36
00:03:33,546 --> 00:03:35,924
Je vais t'attraper.
37
00:03:36,007 --> 00:03:37,342
Attention ! C'est le Grumple !
38
00:03:43,514 --> 00:03:45,183
Regarde où tu vas, mon pote.
39
00:03:45,266 --> 00:03:47,018
On a match de basketball
dans une heure.
40
00:03:48,436 --> 00:03:51,314
{\an8}Mais on essaye d'aller
à la Montagne du Gui.
41
00:03:51,397 --> 00:03:54,025
{\an8}Dis ça aux Utah Jazz, mon flocon.
42
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
{\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin !
43
00:03:57,946 --> 00:04:01,407
{\an8}Montrons à ces types
le vrai message de Noël.
44
00:04:12,835 --> 00:04:15,338
{\an8}Homer, sortons les enfants d'ici.
45
00:04:16,631 --> 00:04:19,092
{\an8}Rends la joie de Noël, ordure !
46
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
Jamais !
47
00:04:20,260 --> 00:04:21,386
COSTINGTON'S
48
00:04:21,469 --> 00:04:22,929
NOËL AUX PRIX D'HANOUCCA
49
00:04:23,012 --> 00:04:24,597
{\an8}Ce pull est magnifique.
50
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}J'en prendrai un taille "épouse"
51
00:04:26,474 --> 00:04:28,685
{\an8}et trois en taille "maîtresse".
52
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
Maintenant, Smithers,
il me faut votre avis
53
00:04:34,107 --> 00:04:36,484
pour prendre un cadeau
pour un ami très cher.
54
00:04:36,567 --> 00:04:38,778
Un célibataire, qui ne parle pas trop,
55
00:04:38,861 --> 00:04:41,030
mais avec un cœur honnête et loyal.
56
00:04:41,114 --> 00:04:45,618
Eh bien, monsieur, une telle personne
apprécierait ce cadre argenté.
57
00:04:45,702 --> 00:04:48,579
Cela irait bien
avec sa collection Art déco...
58
00:04:48,663 --> 00:04:50,623
Taisez-vous ! Le voilà.
59
00:04:50,707 --> 00:04:51,958
Bonjour, Phillip.
60
00:04:52,041 --> 00:04:53,293
Que faites-vous ici ?
61
00:04:55,044 --> 00:04:58,172
Ce n'est pas vos affaires,
monsieur le curieux.
62
00:04:58,881 --> 00:05:01,050
Vous allez à ce quatuor à cordes ?
63
00:05:01,134 --> 00:05:02,593
Parce que moi non.
64
00:05:04,137 --> 00:05:06,222
Vous êtes toujours là ?
Allez payer ça.
65
00:05:07,932 --> 00:05:09,225
PÔLE NORD
66
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
Que peut faire le vieux Père Noël
pour toi, mon garçon ?
67
00:05:14,022 --> 00:05:15,356
Je veux une moto-cross,
68
00:05:15,440 --> 00:05:17,650
une de ces chaises de gamer
qui vibre ...
69
00:05:17,734 --> 00:05:20,695
Papa, ce n'est pas le vrai Père Noël.
70
00:05:20,778 --> 00:05:22,488
On ne peut pas se le permettre.
71
00:05:22,572 --> 00:05:25,575
Tais-toi, tais-toi !
72
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Je ferais mieux d'aller le chercher.
73
00:05:30,913 --> 00:05:32,623
Que puis-je faire pour toi,
jeune fille ?
74
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
Ce que je veux ne peut être acheté
dans aucun magasin.
75
00:05:36,627 --> 00:05:38,254
Qu'est-ce que c'est, ma chérie ?
76
00:05:38,338 --> 00:05:40,840
- La paix sur Terre ?
- Quoi ? Non !
77
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
Je... Enfin, bien sûr.
78
00:05:42,759 --> 00:05:46,220
Mais aussi, le coffret
Malibu Stacy Poney Beach Party
79
00:05:46,304 --> 00:05:47,764
avec le sable scintillant.
80
00:05:47,847 --> 00:05:49,474
C'est en rupture de stock.
81
00:05:50,016 --> 00:05:52,769
RUPTURE DE STOCK
82
00:05:56,856 --> 00:06:00,276
Tu sais, le Père Noël
pense avoir vu un coffret Beach Party
83
00:06:00,360 --> 00:06:02,195
quelque part dans les stocks.
84
00:06:03,237 --> 00:06:05,198
- Vraiment ?
- Attends ici.
85
00:06:05,281 --> 00:06:07,283
Laisse-moi vérifier, mon sucre d'orge.
86
00:06:08,284 --> 00:06:11,204
LE PÈRE NOËL FAIT DES CADEAUX
IL REVIENT
87
00:06:13,331 --> 00:06:16,167
Merci, merci !
88
00:06:16,542 --> 00:06:19,128
Vous avez sauvé
le réveillon de ma fille.
89
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
Son bonheur a fait le mien.
90
00:06:23,633 --> 00:06:24,842
Gil !
91
00:06:24,926 --> 00:06:27,553
Viens par ici !
92
00:06:28,513 --> 00:06:30,139
M. Costington !
93
00:06:30,223 --> 00:06:32,183
Monsieur, ravi de pouvoir vous parler.
94
00:06:32,266 --> 00:06:33,851
Je suis là depuis mai,
95
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
et je voudrais me mettre
aux chaussures pour femmes.
96
00:06:36,312 --> 00:06:39,232
Pas littéralement, bien sûr.
Je ne pourrais pas marcher très vite,
97
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
même si je suis prêt
à tenter si besoin.
98
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Peu importe !
99
00:06:42,193 --> 00:06:45,029
Vous avez vendu la Malibu Stacy
que j'avais mise de côté ?
100
00:06:46,447 --> 00:06:47,824
C'était pour vous ?
101
00:06:47,907 --> 00:06:50,034
C'était pour ma fille !
102
00:06:50,118 --> 00:06:53,788
Imbécile !
103
00:06:53,871 --> 00:06:56,040
Je veux ma poupée !
104
00:06:56,124 --> 00:06:58,584
Imbécile !
105
00:06:58,668 --> 00:07:01,337
Retrouvez ce jouet.
106
00:07:02,922 --> 00:07:04,674
Mince, pardon, monsieur.
107
00:07:04,757 --> 00:07:09,053
Ça briserait le cœur
d'une petite fille pour le réveillon.
108
00:07:09,137 --> 00:07:13,391
J'ai fait beaucoup d'erreurs dans
ma vie, mais je ne ferai jamais ça.
109
00:07:13,808 --> 00:07:15,601
Eh bien alors, vous êtes...
110
00:07:15,685 --> 00:07:17,103
Viré !
111
00:07:17,186 --> 00:07:18,396
Mais, je...
112
00:07:24,360 --> 00:07:26,612
Pauvre homme.
113
00:07:26,696 --> 00:07:29,240
Viré un soir de réveillon.
114
00:07:29,907 --> 00:07:32,243
Pourquoi ne pas dîner
avec nous ce soir ?
115
00:07:32,326 --> 00:07:33,411
S'il vous plaît, Père Noël ?
116
00:07:33,494 --> 00:07:36,330
Laissez-moi vérifier
les horaires de bus.
117
00:07:36,414 --> 00:07:38,791
Si je comprends...
Faire un changement ici.
118
00:07:38,875 --> 00:07:40,710
Je pourrais y être pour 2 h du matin.
119
00:07:40,793 --> 00:07:42,170
On vous déposera.
120
00:07:42,253 --> 00:07:45,298
Super. Vous pourriez passer
devant chez mon ex-femme ?
121
00:07:45,381 --> 00:07:48,509
Je veux qu'elle me voie en voiture.
122
00:07:48,593 --> 00:07:52,638
Et une perdrix dans un...
123
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
Poirier
124
00:08:00,605 --> 00:08:01,898
Il a fait ça.
125
00:08:03,608 --> 00:08:04,609
Ouais.
126
00:08:05,067 --> 00:08:07,612
Eh bien, le vieux Gil devrait filer.
127
00:08:07,695 --> 00:08:09,322
Vous ne pouvez pas rentrer ce soir.
128
00:08:09,405 --> 00:08:11,407
Il fait froid. Il est tard.
129
00:08:11,491 --> 00:08:13,993
Peut-être que je devrais aussi
dormir ici.
130
00:08:14,076 --> 00:08:15,828
Tu prendras un taxi, vieil homme.
131
00:08:15,912 --> 00:08:17,830
Je crois qu'il est déjà là.
132
00:08:17,914 --> 00:08:19,999
Mais je ne t'ai pas offert de cadeau.
133
00:08:20,082 --> 00:08:22,001
Ton cadeau, c'est ton départ.
134
00:08:22,084 --> 00:08:24,879
Je ne vois pas de taxi.
135
00:08:24,962 --> 00:08:28,466
Eh bien, puisque je suis là,
pourquoi ne pas chanter à nouveau ?
136
00:08:28,549 --> 00:08:31,677
Dansons autour du sapin
137
00:08:31,761 --> 00:08:34,305
Ce sont des vacances de folie
138
00:08:35,264 --> 00:08:37,975
C'est Noël ! C'est Noël !
139
00:08:38,059 --> 00:08:40,686
Je pensais que ça n'arriverait jamais,
mais si !
140
00:08:44,065 --> 00:08:45,816
Qu'est-ce que c'est que tout ça ?
141
00:08:45,900 --> 00:08:48,277
Je me disais, vu l'invitation,
142
00:08:48,361 --> 00:08:51,864
que je pouvais aller chercher
mes affaires aux vestiaires du bus.
143
00:08:52,907 --> 00:08:55,910
Marge, on a un problème.
144
00:08:55,993 --> 00:08:58,287
Tu as un plus gros problème dehors.
145
00:09:00,540 --> 00:09:03,042
Ton sang fera mon souper !
146
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
Tu penses que c'est le même Grumple
qu'au spectacle sur glace ?
147
00:09:08,130 --> 00:09:09,966
Parce que moi, oui.
148
00:09:14,220 --> 00:09:17,932
Qui veut des œufs
à la Harold Stassen ?
149
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Ils n'arrêtent pas de courir !
150
00:09:25,648 --> 00:09:28,526
Tu comprends ce que ça veut dire ?
151
00:09:29,026 --> 00:09:30,027
Un peu.
152
00:09:30,570 --> 00:09:32,655
Pourquoi tu as laissé entrer ce raté
chez nous ?
153
00:09:32,738 --> 00:09:35,366
Je vais te dire pourquoi :
par charité chrétienne.
154
00:09:35,449 --> 00:09:36,576
Charité chrétienne.
155
00:09:36,659 --> 00:09:39,787
Qu'est-ce qu'une star du porno
a à voir là-dedans ? Il doit partir.
156
00:09:39,870 --> 00:09:42,331
Je te promets
qu'il sera parti d'ici demain.
157
00:09:42,415 --> 00:09:43,833
Vraiment ? Qui le fera partir ?
158
00:09:43,916 --> 00:09:45,126
Moi.
159
00:09:52,008 --> 00:09:54,510
Il a beaucoup de marqueurs
qui ne fonctionnent pas.
160
00:09:54,594 --> 00:09:56,929
J'ai quelque chose.
161
00:09:57,013 --> 00:10:00,433
Une morsure d'araignée, ou comme
j'aime l'appeler, "Un baiser de Noël".
162
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
Pardon, Gil...
163
00:10:03,102 --> 00:10:05,271
Mais j'ai cru comprendre que...
164
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
Vous savez,
que vous seriez déjà parti.
165
00:10:08,691 --> 00:10:12,153
Vraiment ? Vous allez me jeter dehors
le jour de Noël ?
166
00:10:14,989 --> 00:10:17,617
Pas de problème.
Je peux aller au foyer pour hommes.
167
00:10:17,700 --> 00:10:21,162
J'espère juste que le prêtre bizarre
ne sert pas la soupe,
168
00:10:21,245 --> 00:10:24,582
Attendez, vous n'avez
nulle part où vivre ?
169
00:10:24,665 --> 00:10:26,375
Vire-le.
170
00:10:27,835 --> 00:10:31,172
J'imagine que vous pouvez rester
jusqu'à la fin des vacances.
171
00:10:33,633 --> 00:10:36,052
Tu l'as viré ?
172
00:10:36,135 --> 00:10:37,386
Non !
173
00:10:41,599 --> 00:10:43,643
Dans leur première parade des roses,
174
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
l'orchestre d'Altoona, Pennsylvanie
175
00:10:46,646 --> 00:10:49,482
joue le Thème de Rachel
dans Batman Begins.
176
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
Bonne année, Marge.
177
00:10:51,484 --> 00:10:52,818
Des bonnes résolutions ?
178
00:10:52,902 --> 00:10:55,321
Oui. Une. Qui vous concerne.
179
00:10:55,404 --> 00:10:57,657
Quelle coïncidence !
J'en ai pris une, moi aussi.
180
00:10:57,740 --> 00:11:00,159
Je vais lever mes fesses de ce canapé.
181
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Et les poser dans ce fauteuil
près du téléphone,
182
00:11:03,663 --> 00:11:07,708
parce que j'attends un appel imminent
de mon ex-patron,
183
00:11:07,792 --> 00:11:10,336
pour me demander de m'occuper
du bureau de Scottsdale.
184
00:11:10,419 --> 00:11:11,420
Vraiment ?
185
00:11:11,504 --> 00:11:15,800
L'air du désert m'aidera
à soigner cette bronchite.
186
00:11:22,348 --> 00:11:23,891
Seigneur.
187
00:11:23,974 --> 00:11:26,352
J'imagine que vous pouvez rester
un peu plus longtemps.
188
00:11:26,769 --> 00:11:27,978
Merci, Marge.
189
00:11:30,147 --> 00:11:32,400
Il faut prendre le temps
de ralentir et profiter,
190
00:11:32,483 --> 00:11:35,194
parce que la vie
peut vite tourner au cauchemar.
191
00:11:36,654 --> 00:11:37,947
{\an8}JOUR DE MARTIN LUTHER KING
192
00:11:39,657 --> 00:11:41,409
{\an8}HOMMAGE À MARTIN LUTHER KING
193
00:11:41,492 --> 00:11:42,952
{\an8}POUR MIEUX L'OUBLIER DEMAIN
194
00:11:43,035 --> 00:11:46,038
On ne va pas héberger ce parasite
une minute de plus.
195
00:11:47,456 --> 00:11:50,334
Il est toujours dans le besoin.
On doit le garder.
196
00:11:50,418 --> 00:11:52,712
C'est ce que le docteur King voudrait.
197
00:11:52,795 --> 00:11:54,755
C'en est trop. On change de docteur.
198
00:11:54,839 --> 00:11:57,091
Juste un peu plus.
199
00:11:57,174 --> 00:11:58,426
Marge, admets-le.
200
00:11:58,509 --> 00:12:01,011
Tu ne sais pas dire non.
201
00:12:01,095 --> 00:12:02,972
C'est pour ça que tu as trois enfants.
202
00:12:03,055 --> 00:12:06,559
C'est vrai. J'ai du mal à dire non.
203
00:12:06,642 --> 00:12:08,728
Tout a commencé
quand j'avais sept ans.
204
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Cache nos cigarettes
dans ta maison de poupées.
205
00:12:12,898 --> 00:12:13,899
Non !
206
00:12:18,154 --> 00:12:20,364
Maman ? Grand-mère ?
207
00:12:20,448 --> 00:12:23,242
Tante Larina ? Quelqu'un ?
208
00:12:27,538 --> 00:12:31,709
C'est pour ça que j'ai du mal
à dire "non" aux gens.
209
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Même à Gil.
210
00:12:33,169 --> 00:12:37,923
Marge, je n'ai aucune idée
de ce à quoi tu viens de penser.
211
00:12:38,007 --> 00:12:39,925
Comment le saurais-je ?
212
00:12:47,016 --> 00:12:49,602
Quel est le problème ?
UPN te manque toujours ?
213
00:12:49,685 --> 00:12:51,228
Oui, mais il y a autre chose.
214
00:12:51,312 --> 00:12:53,481
Il y a ce raté qui vit chez nous.
215
00:12:53,564 --> 00:12:56,358
Marge dit qu'elle va le jeter dehors,
mais elle n'y arrive pas.
216
00:12:56,442 --> 00:12:57,693
Ne le jette pas dehors,
217
00:12:57,777 --> 00:13:00,196
sinon elle n'arrivera jamais
à s'affirmer.
218
00:13:00,279 --> 00:13:04,325
Je ferais mieux d'attendre
qu'elle fasse preuve de volonté et...
219
00:13:04,408 --> 00:13:05,743
Encore toi ?
220
00:13:11,624 --> 00:13:14,752
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
221
00:13:15,377 --> 00:13:17,379
16 JAN.
JOUR DE MARTIN LUTHER KING
222
00:13:19,215 --> 00:13:21,091
2 FÉV.
JOUR DE LA MARMOTTE
223
00:13:22,384 --> 00:13:24,512
14 FÉV.
SAINT VALENTIN
224
00:13:26,764 --> 00:13:28,557
Debout.
225
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
J'ai loué ce négligé que tu aimes.
226
00:13:33,187 --> 00:13:36,148
Ces jambes sont interminables.
227
00:13:36,232 --> 00:13:38,484
Attends, elles finissent ici.
228
00:13:46,909 --> 00:13:50,162
Homer, n'oublie pas
que c'est la Saint Valentin !
229
00:13:50,246 --> 00:13:51,288
Tu as pris quoi pour madame ?
230
00:13:51,705 --> 00:13:54,959
Une boîte de chocolats
en forme de cœur.
231
00:13:56,335 --> 00:13:57,419
Gil, écoute.
232
00:13:57,503 --> 00:14:00,005
On a été très patients,
233
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
mais je veux que...
234
00:14:03,133 --> 00:14:04,134
C'est pour moi ?
235
00:14:04,218 --> 00:14:06,262
C'est le boulot de Scottsdale ?
236
00:14:06,345 --> 00:14:08,347
C'est votre podologue, Gil !
237
00:14:08,848 --> 00:14:10,099
Oui.
238
00:14:10,182 --> 00:14:11,475
Oui.
239
00:14:11,559 --> 00:14:12,810
Mon Dieu.
240
00:14:13,185 --> 00:14:15,104
Je ne peux pas lui dire ça !
241
00:14:15,187 --> 00:14:17,356
Seigneur !
242
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Seigneur, je...
243
00:14:20,818 --> 00:14:22,069
Je suis toujours un battant !
244
00:14:22,152 --> 00:14:24,071
Tant que j'aurai une tasse de café
245
00:14:24,154 --> 00:14:27,324
et un lendemain au calendrier,
je serai là.
246
00:14:27,825 --> 00:14:30,202
Tu ne veux pas fermer
ta robe de chambre ?
247
00:14:30,286 --> 00:14:31,996
Je vois toute l'arrière-boutique.
248
00:14:33,122 --> 00:14:34,456
Pour votre information,
249
00:14:34,540 --> 00:14:37,877
j'ai pris beaucoup de poids
depuis que je l'ai acheté.
250
00:14:39,920 --> 00:14:41,088
15 FÉV.
JOUR DE SUSAN B. ANTHONY
251
00:14:41,797 --> 00:14:43,340
17 FÉV.
JOUR DE L'ESPRIT HUMAIN UNIVERSEL
252
00:14:45,551 --> 00:14:47,052
4 MARS
JOUR DE L'ANCIENNE INVESTITURE
253
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
17 MARS
SAINT PATRICK
254
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
McCarthy joue du vieux basson
255
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Pendant que je joue de la cornemuse
256
00:14:53,017 --> 00:14:55,728
Et Hennessy Tennessee
joue de la flûte
257
00:14:55,811 --> 00:14:57,438
Et la musique est excellente
258
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Leur chant alcoolisé
ruine la Saint Patrick !
259
00:15:01,692 --> 00:15:04,695
Laissons-les juste
finir cette chanson.
260
00:15:04,778 --> 00:15:07,865
Il y a les O'Brien, les O'Ryan,
les O'Sheehan et les Meehan
261
00:15:07,948 --> 00:15:09,658
Ils viennent d'Irlande
262
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
28 AVRIL
JOUR DES ARBRES
263
00:15:26,675 --> 00:15:27,676
8 MAI
JOUR DES ANCIENS COMBATTANTS
264
00:15:28,260 --> 00:15:29,261
9 MAI
ANNIVERSAIRE DE JAMES L. BROOKS
265
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
3 JUIL.
JOUR DE L'AIR CONDITIONNÉ
266
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
24 JUIL.
JOUR DES COUSINS
267
00:15:36,644 --> 00:15:38,103
27 JUIL. - ANNIVERSAIRE
DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIE)
268
00:15:40,230 --> 00:15:42,316
8 SEPT. - JOURNÉE MONDIALE
DE L'ALPHABÉTISATION
269
00:15:46,320 --> 00:15:49,073
Il se paye même
nos déjeuners maintenant.
270
00:15:49,156 --> 00:15:50,741
MERCI
POUR LA MORTADELLE
271
00:15:50,824 --> 00:15:53,953
Tout ce qu'il m'a laissé,
ce sont ces patchs à la nicotine usés.
272
00:15:54,036 --> 00:15:56,080
Donne-moi ton déjeuner, toi.
273
00:15:57,623 --> 00:16:00,167
Des mini quesadillas !
274
00:16:02,002 --> 00:16:03,462
Super bon !
275
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
24 SEPT.
JOUR DES VOISINS
276
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
9 OCT.
JOUR DE CHRISTOPHE COLOMB
277
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
13 OCT.
JOURNÉE MONDIALE DE L'ŒUF
278
00:16:12,846 --> 00:16:14,556
21 OCT. - JOURNÉE
DE SENSIBILISATION AUX REPTILES
279
00:16:16,058 --> 00:16:17,893
13 NOV.
JOUR DE LA MAISON EN PAIN D'ÉPICE
280
00:16:18,644 --> 00:16:20,771
24 NOV.
LENDEMAIN DE THANKSGIVING
281
00:16:22,398 --> 00:16:24,149
Je n'en peux plus de Gil.
282
00:16:24,233 --> 00:16:28,445
Il a gâché Thanksgiving, pris mon
rasoir pour éplucher des carottes...
283
00:16:28,529 --> 00:16:31,156
Pardon d'interrompre ce soliloque,
284
00:16:31,240 --> 00:16:33,909
mais je voulais te remercier
pour ta carte de Noël en avance.
285
00:16:33,993 --> 00:16:37,204
Carte de Noël ?
Mais je n'ai même pas encore de photo.
286
00:16:37,287 --> 00:16:39,248
Ce n'est pas ta famille là-dessus ?
287
00:16:40,708 --> 00:16:42,960
{\an8}JOYEUX NOËL
DE GIL ET TOUTE LA BANDE
288
00:16:43,043 --> 00:16:44,878
Ce taré photoshoppeur !
289
00:16:44,962 --> 00:16:47,840
Je ne veux pas faire
de tort à Gil, mais...
290
00:16:47,923 --> 00:16:49,717
Ne le défendez pas !
291
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
Je veux que ce parasite sorte
de chez moi sur le champ !
292
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Je ne t'ai jamais vue comme ça.
293
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
C'est ça ! Je viens de trouver
mon point de rupture
294
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
et j'aime ça !
295
00:16:58,934 --> 00:17:02,479
Marge Simpson va dire non !
296
00:17:05,274 --> 00:17:06,358
Gil est parti.
297
00:17:06,442 --> 00:17:08,193
- De retour à Scottsdale.
- Problème réglé.
298
00:17:08,277 --> 00:17:10,320
- Fin de l'histoire.
- On peut manger des pancakes ?
299
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Gil est parti ?
Mais j'ai un "non" à évacuer.
300
00:17:15,075 --> 00:17:16,869
Marge, tu veux 1 000 dollars ?
301
00:17:16,952 --> 00:17:19,288
Non ! Enfin, oui !
302
00:17:19,371 --> 00:17:20,748
Trop tard.
303
00:17:21,707 --> 00:17:25,544
T'en fais pas.
J'en fais six par an, des comme ça.
304
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Même avec Gil parti,
je dois encore le virer.
305
00:17:33,010 --> 00:17:35,888
J'en ai besoin, ou je ne pourrai
jamais dire "non".
306
00:17:35,971 --> 00:17:38,223
Maman, je comprends
ton besoin psychologique,
307
00:17:38,307 --> 00:17:39,850
mais j'ignore ce que tu peux faire.
308
00:17:39,933 --> 00:17:43,312
Je vais te le dire.
On va à Scottsdale !
309
00:17:43,395 --> 00:17:46,065
Scottsdale ? On restera au Formule 2 ?
310
00:17:46,148 --> 00:17:48,275
- Bien sûr.
- Alors non !
311
00:17:50,986 --> 00:17:53,447
{\an8}BIENVENUE À SCOTTSDALE
EAU 10 $ LA GORGÉE
312
00:17:57,409 --> 00:17:59,787
Demandons à ces vieillards actifs
s'ils connaissent Gil.
313
00:17:59,870 --> 00:18:01,622
Sachez que j'ai 32 ans.
314
00:18:05,250 --> 00:18:06,877
Le voilà !
315
00:18:06,960 --> 00:18:08,837
GIL GUNDERSON
N° 1 À SCOTTSDALE
316
00:18:08,921 --> 00:18:10,631
Gunderson ?
317
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
{\an8}GIL GUNDERSON - N° 1 À SCOTTSDALE
JACKPOT REALTY
318
00:18:12,716 --> 00:18:15,969
VIEUX GIL - JACKPOT REALTY
ESCROC
319
00:18:16,053 --> 00:18:18,472
GIL GUNDERSON
"METTEZ-LE SUR VOTRE BANC"
320
00:18:18,555 --> 00:18:19,807
C'est une pointure !
321
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
Dire que j'ai partagé ma douche
avec lui.
322
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
Je me fiche de son succès.
323
00:18:25,020 --> 00:18:27,523
Ce n'est encore qu'un profiteur,
et je dois le lui dire !
324
00:18:32,361 --> 00:18:35,447
JACKPOT REALITY
BUREAU DE SCOTTSDALE
325
00:18:35,531 --> 00:18:37,116
47 degrés ?
326
00:18:37,199 --> 00:18:38,742
J'allais oublier !
327
00:18:39,868 --> 00:18:43,330
Il y a de l'eau sous le siège !
328
00:18:47,042 --> 00:18:48,293
Souviens-toi,
329
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
on ne prend rien à plus de 1,2,
330
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
mais si je me gratte le nez,
331
00:18:54,133 --> 00:18:56,927
ça veut dire qu'on peut monter à 1,5.
332
00:19:00,222 --> 00:19:02,558
Souvenez-vous, vous vendez du rêve !
333
00:19:02,641 --> 00:19:06,395
Quand une famille possède une maison,
c'est un bout de l'Amérique.
334
00:19:06,478 --> 00:19:09,439
Et ce qui importe le plus,
ce n'est pas votre commission,
335
00:19:09,523 --> 00:19:11,859
c'est le sourire sur leur visage
336
00:19:11,942 --> 00:19:15,028
quand ils sauront qu'ils possèdent
un terrain sans dette.
337
00:19:15,112 --> 00:19:16,363
C'est le meilleur.
338
00:19:16,446 --> 00:19:19,783
Il a des idées très évoluées.
339
00:19:20,659 --> 00:19:22,452
Gil, tu te souviens de moi ?
340
00:19:22,536 --> 00:19:24,913
Marge Simpson ? Que faites-vous ici ?
341
00:19:24,997 --> 00:19:26,999
Vous voulez une maison
dans une impasse calme,
342
00:19:27,082 --> 00:19:29,251
où votre voisine serait Tanya Tucker ?
343
00:19:30,878 --> 00:19:34,965
J'ai quelque chose à te dire,
et ça ne peut pas attendre.
344
00:19:35,048 --> 00:19:38,927
Eh bien, voilà quelqu'un de farouche.
345
00:19:39,011 --> 00:19:41,930
Mais le vieux Gil va la faire passer
de furieuse à curieuse.
346
00:19:42,014 --> 00:19:43,807
Vous ne pouvez pas attendre,
vous avez raison.
347
00:19:43,891 --> 00:19:46,310
Avec les intérêts grimpants
et le choix des propriétés
348
00:19:46,393 --> 00:19:48,395
réduits dans le quartier
de Kingbridge School...
349
00:19:49,897 --> 00:19:52,274
La seule maison qui m'intéresse
est la mienne,
350
00:19:52,357 --> 00:19:55,777
dans laquelle vous avez passé
11 mois infernaux.
351
00:19:55,861 --> 00:19:58,280
Mais j'ai appris à dire "non" !
352
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
Non à vos combines !
Non à votre manipulation !
353
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
Et un bon gros "non"
au quartier de Kingsbridge School !
354
00:20:04,494 --> 00:20:08,582
Allez, on ne refuse rien au vieux Gil.
355
00:20:08,665 --> 00:20:10,334
Non !
356
00:20:12,127 --> 00:20:13,921
Il est aussi pathétique que nous.
357
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
Je vous ai mis
à la tête de ce bureau
358
00:20:20,135 --> 00:20:22,221
en croyant
que vous dompteriez cette ville.
359
00:20:22,304 --> 00:20:24,890
Vous êtes viré !
360
00:20:31,939 --> 00:20:33,690
Voilà une boîte pour vos affaires.
361
00:20:33,774 --> 00:20:35,067
Je ne peux pas vivre là-dedans !
362
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
{\an8}LES SIMPSON
363
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
{\an8}JACKPOT REALTY
VENDUE
364
00:20:39,029 --> 00:20:40,822
{\an8}Que le calendrier vous apporte
365
00:20:40,906 --> 00:20:44,576
Que le calendrier vous apporte
366
00:20:52,793 --> 00:20:54,920
On vient passer Noël avec vous !
367
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
Passez un grumply grumply Noël
368
00:21:02,135 --> 00:21:04,680
Sans grumply-grou
369
00:21:05,264 --> 00:21:09,476
Par grumple,
passez un grumply grumply Noël
370
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
Mes choux
371
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
Adaptation : Alexandre Brutelle