1 00:01:08,568 --> 00:01:10,904 LE NOËL DE KRUSTY SUR GLACE ADULTES 40 $/ ENFANTS 39 $ 2 00:01:12,947 --> 00:01:15,909 Rigolez avec Jésus et Krusty 3 00:01:18,995 --> 00:01:21,748 On s'est fait embaucher parce qu'on est jolies 4 00:01:28,463 --> 00:01:30,131 Salut ! Salut ! 5 00:01:34,719 --> 00:01:38,139 {\an8}Bravo. Se moquer de la douleur d'un vieillard. 6 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}On a un super numéro ce soir 7 00:01:46,689 --> 00:01:49,192 {\an8}avec tous vos personnages préférés de seconde zone. 8 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 Comme Côa-côa le Sandwich ! 9 00:01:53,446 --> 00:01:54,948 Matrix Poochie ! 10 00:01:56,032 --> 00:01:57,742 Et tout droit sorti de l'avion 11 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 après les funérailles de son père, 12 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 Tahiti Mel ! 13 00:02:03,790 --> 00:02:05,667 {\an8}Et maintenant pour notre spectacle, 14 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 {\an8}une apparition spéciale d'Elvis... 15 00:02:09,295 --> 00:02:10,380 {\an8}Stojko ! 16 00:02:12,173 --> 00:02:15,760 {\an8}Le médaillé Olympique Elvis Stojko fait un magnifique triple axel. 17 00:02:15,844 --> 00:02:18,513 {\an8}Elvis Stojko est si beau. 18 00:02:18,596 --> 00:02:20,849 {\an8}Il peut venir faire mes lacets quand il le veut. 19 00:02:20,932 --> 00:02:23,476 {\an8}Vous ne savez donc pas que tous les patineurs 20 00:02:23,560 --> 00:02:25,061 {\an8}sont "précieux" ? 21 00:02:25,145 --> 00:02:26,646 {\an8}C'est une méprise courante. 22 00:02:26,729 --> 00:02:28,982 {\an8}J'ai une copine à Vancouver. 23 00:02:29,065 --> 00:02:30,942 {\an8}Copine inventée, ville inventée. 24 00:02:39,701 --> 00:02:41,077 {\an8}Imagine, Lisa, 25 00:02:41,161 --> 00:02:45,165 {\an8}si j'avais payé pour ces leçons de patin, ça aurait pu être toi. 26 00:02:46,833 --> 00:02:52,213 {\an8}Dis, Mel, ils ont l'air de bien se marrer, ces patineurs. 27 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 {\an8}En effet ! 28 00:02:53,423 --> 00:02:56,009 {\an8}Pourquoi ne pas les rejoindre ? 29 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 Mon dos. 30 00:03:05,727 --> 00:03:08,146 {\an8}Krusty et Mel patinent très bien. 31 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 {\an8}Rien ne ralentit les baby boomers. 32 00:03:16,196 --> 00:03:19,532 Ne sois pas choqué. Tu connaissais le marché. 33 00:03:23,119 --> 00:03:25,371 {\an8}Les enfants, il nous faut votre aide. 34 00:03:25,455 --> 00:03:29,918 {\an8}Le Grumple a volé toute la joie des fêtes. 35 00:03:30,001 --> 00:03:31,586 Ce n'est pas bon. 36 00:03:33,546 --> 00:03:35,924 Je vais t'attraper. 37 00:03:36,007 --> 00:03:37,342 Attention ! C'est le Grumple ! 38 00:03:43,514 --> 00:03:45,183 Regarde où tu vas, mon pote. 39 00:03:45,266 --> 00:03:47,018 On a match de basketball dans une heure. 40 00:03:48,436 --> 00:03:51,314 {\an8}Mais on essaye d'aller à la Montagne du Gui. 41 00:03:51,397 --> 00:03:54,025 {\an8}Dis ça aux Utah Jazz, mon flocon. 42 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin ! 43 00:03:57,946 --> 00:04:01,407 {\an8}Montrons à ces types le vrai message de Noël. 44 00:04:12,835 --> 00:04:15,338 {\an8}Homer, sortons les enfants d'ici. 45 00:04:16,631 --> 00:04:19,092 {\an8}Rends la joie de Noël, ordure ! 46 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Jamais ! 47 00:04:20,260 --> 00:04:21,386 COSTINGTON'S 48 00:04:21,469 --> 00:04:22,929 NOËL AUX PRIX D'HANOUCCA 49 00:04:23,012 --> 00:04:24,597 {\an8}Ce pull est magnifique. 50 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}J'en prendrai un taille "épouse" 51 00:04:26,474 --> 00:04:28,685 {\an8}et trois en taille "maîtresse". 52 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Maintenant, Smithers, il me faut votre avis 53 00:04:34,107 --> 00:04:36,484 pour prendre un cadeau pour un ami très cher. 54 00:04:36,567 --> 00:04:38,778 Un célibataire, qui ne parle pas trop, 55 00:04:38,861 --> 00:04:41,030 mais avec un cœur honnête et loyal. 56 00:04:41,114 --> 00:04:45,618 Eh bien, monsieur, une telle personne apprécierait ce cadre argenté. 57 00:04:45,702 --> 00:04:48,579 Cela irait bien avec sa collection Art déco... 58 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 Taisez-vous ! Le voilà. 59 00:04:50,707 --> 00:04:51,958 Bonjour, Phillip. 60 00:04:52,041 --> 00:04:53,293 Que faites-vous ici ? 61 00:04:55,044 --> 00:04:58,172 Ce n'est pas vos affaires, monsieur le curieux. 62 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 Vous allez à ce quatuor à cordes ? 63 00:05:01,134 --> 00:05:02,593 Parce que moi non. 64 00:05:04,137 --> 00:05:06,222 Vous êtes toujours là ? Allez payer ça. 65 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 PÔLE NORD 66 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 Que peut faire le vieux Père Noël pour toi, mon garçon ? 67 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Je veux une moto-cross, 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 une de ces chaises de gamer qui vibre ... 69 00:05:17,734 --> 00:05:20,695 Papa, ce n'est pas le vrai Père Noël. 70 00:05:20,778 --> 00:05:22,488 On ne peut pas se le permettre. 71 00:05:22,572 --> 00:05:25,575 Tais-toi, tais-toi ! 72 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Je ferais mieux d'aller le chercher. 73 00:05:30,913 --> 00:05:32,623 Que puis-je faire pour toi, jeune fille ? 74 00:05:33,416 --> 00:05:36,544 Ce que je veux ne peut être acheté dans aucun magasin. 75 00:05:36,627 --> 00:05:38,254 Qu'est-ce que c'est, ma chérie ? 76 00:05:38,338 --> 00:05:40,840 - La paix sur Terre ? - Quoi ? Non ! 77 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Je... Enfin, bien sûr. 78 00:05:42,759 --> 00:05:46,220 Mais aussi, le coffret Malibu Stacy Poney Beach Party 79 00:05:46,304 --> 00:05:47,764 avec le sable scintillant. 80 00:05:47,847 --> 00:05:49,474 C'est en rupture de stock. 81 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 RUPTURE DE STOCK 82 00:05:56,856 --> 00:06:00,276 Tu sais, le Père Noël pense avoir vu un coffret Beach Party 83 00:06:00,360 --> 00:06:02,195 quelque part dans les stocks. 84 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 - Vraiment ? - Attends ici. 85 00:06:05,281 --> 00:06:07,283 Laisse-moi vérifier, mon sucre d'orge. 86 00:06:08,284 --> 00:06:11,204 LE PÈRE NOËL FAIT DES CADEAUX IL REVIENT 87 00:06:13,331 --> 00:06:16,167 Merci, merci ! 88 00:06:16,542 --> 00:06:19,128 Vous avez sauvé le réveillon de ma fille. 89 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 Son bonheur a fait le mien. 90 00:06:23,633 --> 00:06:24,842 Gil ! 91 00:06:24,926 --> 00:06:27,553 Viens par ici ! 92 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 M. Costington ! 93 00:06:30,223 --> 00:06:32,183 Monsieur, ravi de pouvoir vous parler. 94 00:06:32,266 --> 00:06:33,851 Je suis là depuis mai, 95 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 et je voudrais me mettre aux chaussures pour femmes. 96 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 Pas littéralement, bien sûr. Je ne pourrais pas marcher très vite, 97 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 même si je suis prêt à tenter si besoin. 98 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Peu importe ! 99 00:06:42,193 --> 00:06:45,029 Vous avez vendu la Malibu Stacy que j'avais mise de côté ? 100 00:06:46,447 --> 00:06:47,824 C'était pour vous ? 101 00:06:47,907 --> 00:06:50,034 C'était pour ma fille ! 102 00:06:50,118 --> 00:06:53,788 Imbécile ! 103 00:06:53,871 --> 00:06:56,040 Je veux ma poupée ! 104 00:06:56,124 --> 00:06:58,584 Imbécile ! 105 00:06:58,668 --> 00:07:01,337 Retrouvez ce jouet. 106 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 Mince, pardon, monsieur. 107 00:07:04,757 --> 00:07:09,053 Ça briserait le cœur d'une petite fille pour le réveillon. 108 00:07:09,137 --> 00:07:13,391 J'ai fait beaucoup d'erreurs dans ma vie, mais je ne ferai jamais ça. 109 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 Eh bien alors, vous êtes... 110 00:07:15,685 --> 00:07:17,103 Viré ! 111 00:07:17,186 --> 00:07:18,396 Mais, je... 112 00:07:24,360 --> 00:07:26,612 Pauvre homme. 113 00:07:26,696 --> 00:07:29,240 Viré un soir de réveillon. 114 00:07:29,907 --> 00:07:32,243 Pourquoi ne pas dîner avec nous ce soir ? 115 00:07:32,326 --> 00:07:33,411 S'il vous plaît, Père Noël ? 116 00:07:33,494 --> 00:07:36,330 Laissez-moi vérifier les horaires de bus. 117 00:07:36,414 --> 00:07:38,791 Si je comprends... Faire un changement ici. 118 00:07:38,875 --> 00:07:40,710 Je pourrais y être pour 2 h du matin. 119 00:07:40,793 --> 00:07:42,170 On vous déposera. 120 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 Super. Vous pourriez passer devant chez mon ex-femme ? 121 00:07:45,381 --> 00:07:48,509 Je veux qu'elle me voie en voiture. 122 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Et une perdrix dans un... 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Poirier 124 00:08:00,605 --> 00:08:01,898 Il a fait ça. 125 00:08:03,608 --> 00:08:04,609 Ouais. 126 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Eh bien, le vieux Gil devrait filer. 127 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 Vous ne pouvez pas rentrer ce soir. 128 00:08:09,405 --> 00:08:11,407 Il fait froid. Il est tard. 129 00:08:11,491 --> 00:08:13,993 Peut-être que je devrais aussi dormir ici. 130 00:08:14,076 --> 00:08:15,828 Tu prendras un taxi, vieil homme. 131 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 Je crois qu'il est déjà là. 132 00:08:17,914 --> 00:08:19,999 Mais je ne t'ai pas offert de cadeau. 133 00:08:20,082 --> 00:08:22,001 Ton cadeau, c'est ton départ. 134 00:08:22,084 --> 00:08:24,879 Je ne vois pas de taxi. 135 00:08:24,962 --> 00:08:28,466 Eh bien, puisque je suis là, pourquoi ne pas chanter à nouveau ? 136 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Dansons autour du sapin 137 00:08:31,761 --> 00:08:34,305 Ce sont des vacances de folie 138 00:08:35,264 --> 00:08:37,975 C'est Noël ! C'est Noël ! 139 00:08:38,059 --> 00:08:40,686 Je pensais que ça n'arriverait jamais, mais si ! 140 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 Qu'est-ce que c'est que tout ça ? 141 00:08:45,900 --> 00:08:48,277 Je me disais, vu l'invitation, 142 00:08:48,361 --> 00:08:51,864 que je pouvais aller chercher mes affaires aux vestiaires du bus. 143 00:08:52,907 --> 00:08:55,910 Marge, on a un problème. 144 00:08:55,993 --> 00:08:58,287 Tu as un plus gros problème dehors. 145 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 Ton sang fera mon souper ! 146 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 Tu penses que c'est le même Grumple qu'au spectacle sur glace ? 147 00:09:08,130 --> 00:09:09,966 Parce que moi, oui. 148 00:09:14,220 --> 00:09:17,932 Qui veut des œufs à la Harold Stassen ? 149 00:09:20,601 --> 00:09:22,770 Ils n'arrêtent pas de courir ! 150 00:09:25,648 --> 00:09:28,526 Tu comprends ce que ça veut dire ? 151 00:09:29,026 --> 00:09:30,027 Un peu. 152 00:09:30,570 --> 00:09:32,655 Pourquoi tu as laissé entrer ce raté chez nous ? 153 00:09:32,738 --> 00:09:35,366 Je vais te dire pourquoi : par charité chrétienne. 154 00:09:35,449 --> 00:09:36,576 Charité chrétienne. 155 00:09:36,659 --> 00:09:39,787 Qu'est-ce qu'une star du porno a à voir là-dedans ? Il doit partir. 156 00:09:39,870 --> 00:09:42,331 Je te promets qu'il sera parti d'ici demain. 157 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Vraiment ? Qui le fera partir ? 158 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Moi. 159 00:09:52,008 --> 00:09:54,510 Il a beaucoup de marqueurs qui ne fonctionnent pas. 160 00:09:54,594 --> 00:09:56,929 J'ai quelque chose. 161 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 Une morsure d'araignée, ou comme j'aime l'appeler, "Un baiser de Noël". 162 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Pardon, Gil... 163 00:10:03,102 --> 00:10:05,271 Mais j'ai cru comprendre que... 164 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 Vous savez, que vous seriez déjà parti. 165 00:10:08,691 --> 00:10:12,153 Vraiment ? Vous allez me jeter dehors le jour de Noël ? 166 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Pas de problème. Je peux aller au foyer pour hommes. 167 00:10:17,700 --> 00:10:21,162 J'espère juste que le prêtre bizarre ne sert pas la soupe, 168 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 Attendez, vous n'avez nulle part où vivre ? 169 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 Vire-le. 170 00:10:27,835 --> 00:10:31,172 J'imagine que vous pouvez rester jusqu'à la fin des vacances. 171 00:10:33,633 --> 00:10:36,052 Tu l'as viré ? 172 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 Non ! 173 00:10:41,599 --> 00:10:43,643 Dans leur première parade des roses, 174 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 l'orchestre d'Altoona, Pennsylvanie 175 00:10:46,646 --> 00:10:49,482 joue le Thème de Rachel dans Batman Begins. 176 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 Bonne année, Marge. 177 00:10:51,484 --> 00:10:52,818 Des bonnes résolutions ? 178 00:10:52,902 --> 00:10:55,321 Oui. Une. Qui vous concerne. 179 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 Quelle coïncidence ! J'en ai pris une, moi aussi. 180 00:10:57,740 --> 00:11:00,159 Je vais lever mes fesses de ce canapé. 181 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Et les poser dans ce fauteuil près du téléphone, 182 00:11:03,663 --> 00:11:07,708 parce que j'attends un appel imminent de mon ex-patron, 183 00:11:07,792 --> 00:11:10,336 pour me demander de m'occuper du bureau de Scottsdale. 184 00:11:10,419 --> 00:11:11,420 Vraiment ? 185 00:11:11,504 --> 00:11:15,800 L'air du désert m'aidera à soigner cette bronchite. 186 00:11:22,348 --> 00:11:23,891 Seigneur. 187 00:11:23,974 --> 00:11:26,352 J'imagine que vous pouvez rester un peu plus longtemps. 188 00:11:26,769 --> 00:11:27,978 Merci, Marge. 189 00:11:30,147 --> 00:11:32,400 Il faut prendre le temps de ralentir et profiter, 190 00:11:32,483 --> 00:11:35,194 parce que la vie peut vite tourner au cauchemar. 191 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 {\an8}JOUR DE MARTIN LUTHER KING 192 00:11:39,657 --> 00:11:41,409 {\an8}HOMMAGE À MARTIN LUTHER KING 193 00:11:41,492 --> 00:11:42,952 {\an8}POUR MIEUX L'OUBLIER DEMAIN 194 00:11:43,035 --> 00:11:46,038 On ne va pas héberger ce parasite une minute de plus. 195 00:11:47,456 --> 00:11:50,334 Il est toujours dans le besoin. On doit le garder. 196 00:11:50,418 --> 00:11:52,712 C'est ce que le docteur King voudrait. 197 00:11:52,795 --> 00:11:54,755 C'en est trop. On change de docteur. 198 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 Juste un peu plus. 199 00:11:57,174 --> 00:11:58,426 Marge, admets-le. 200 00:11:58,509 --> 00:12:01,011 Tu ne sais pas dire non. 201 00:12:01,095 --> 00:12:02,972 C'est pour ça que tu as trois enfants. 202 00:12:03,055 --> 00:12:06,559 C'est vrai. J'ai du mal à dire non. 203 00:12:06,642 --> 00:12:08,728 Tout a commencé quand j'avais sept ans. 204 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Cache nos cigarettes dans ta maison de poupées. 205 00:12:12,898 --> 00:12:13,899 Non ! 206 00:12:18,154 --> 00:12:20,364 Maman ? Grand-mère ? 207 00:12:20,448 --> 00:12:23,242 Tante Larina ? Quelqu'un ? 208 00:12:27,538 --> 00:12:31,709 C'est pour ça que j'ai du mal à dire "non" aux gens. 209 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Même à Gil. 210 00:12:33,169 --> 00:12:37,923 Marge, je n'ai aucune idée de ce à quoi tu viens de penser. 211 00:12:38,007 --> 00:12:39,925 Comment le saurais-je ? 212 00:12:47,016 --> 00:12:49,602 Quel est le problème ? UPN te manque toujours ? 213 00:12:49,685 --> 00:12:51,228 Oui, mais il y a autre chose. 214 00:12:51,312 --> 00:12:53,481 Il y a ce raté qui vit chez nous. 215 00:12:53,564 --> 00:12:56,358 Marge dit qu'elle va le jeter dehors, mais elle n'y arrive pas. 216 00:12:56,442 --> 00:12:57,693 Ne le jette pas dehors, 217 00:12:57,777 --> 00:13:00,196 sinon elle n'arrivera jamais à s'affirmer. 218 00:13:00,279 --> 00:13:04,325 Je ferais mieux d'attendre qu'elle fasse preuve de volonté et... 219 00:13:04,408 --> 00:13:05,743 Encore toi ? 220 00:13:11,624 --> 00:13:14,752 Qu'est-ce que c'est que ce truc ? 221 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 16 JAN. JOUR DE MARTIN LUTHER KING 222 00:13:19,215 --> 00:13:21,091 2 FÉV. JOUR DE LA MARMOTTE 223 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 14 FÉV. SAINT VALENTIN 224 00:13:26,764 --> 00:13:28,557 Debout. 225 00:13:28,641 --> 00:13:31,268 J'ai loué ce négligé que tu aimes. 226 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 Ces jambes sont interminables. 227 00:13:36,232 --> 00:13:38,484 Attends, elles finissent ici. 228 00:13:46,909 --> 00:13:50,162 Homer, n'oublie pas que c'est la Saint Valentin ! 229 00:13:50,246 --> 00:13:51,288 Tu as pris quoi pour madame ? 230 00:13:51,705 --> 00:13:54,959 Une boîte de chocolats en forme de cœur. 231 00:13:56,335 --> 00:13:57,419 Gil, écoute. 232 00:13:57,503 --> 00:14:00,005 On a été très patients, 233 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 mais je veux que... 234 00:14:03,133 --> 00:14:04,134 C'est pour moi ? 235 00:14:04,218 --> 00:14:06,262 C'est le boulot de Scottsdale ? 236 00:14:06,345 --> 00:14:08,347 C'est votre podologue, Gil ! 237 00:14:08,848 --> 00:14:10,099 Oui. 238 00:14:10,182 --> 00:14:11,475 Oui. 239 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Mon Dieu. 240 00:14:13,185 --> 00:14:15,104 Je ne peux pas lui dire ça ! 241 00:14:15,187 --> 00:14:17,356 Seigneur ! 242 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Seigneur, je... 243 00:14:20,818 --> 00:14:22,069 Je suis toujours un battant ! 244 00:14:22,152 --> 00:14:24,071 Tant que j'aurai une tasse de café 245 00:14:24,154 --> 00:14:27,324 et un lendemain au calendrier, je serai là. 246 00:14:27,825 --> 00:14:30,202 Tu ne veux pas fermer ta robe de chambre ? 247 00:14:30,286 --> 00:14:31,996 Je vois toute l'arrière-boutique. 248 00:14:33,122 --> 00:14:34,456 Pour votre information, 249 00:14:34,540 --> 00:14:37,877 j'ai pris beaucoup de poids depuis que je l'ai acheté. 250 00:14:39,920 --> 00:14:41,088 15 FÉV. JOUR DE SUSAN B. ANTHONY 251 00:14:41,797 --> 00:14:43,340 17 FÉV. JOUR DE L'ESPRIT HUMAIN UNIVERSEL 252 00:14:45,551 --> 00:14:47,052 4 MARS JOUR DE L'ANCIENNE INVESTITURE 253 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 17 MARS SAINT PATRICK 254 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 McCarthy joue du vieux basson 255 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Pendant que je joue de la cornemuse 256 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Et Hennessy Tennessee joue de la flûte 257 00:14:55,811 --> 00:14:57,438 Et la musique est excellente 258 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Leur chant alcoolisé ruine la Saint Patrick ! 259 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Laissons-les juste finir cette chanson. 260 00:15:04,778 --> 00:15:07,865 Il y a les O'Brien, les O'Ryan, les O'Sheehan et les Meehan 261 00:15:07,948 --> 00:15:09,658 Ils viennent d'Irlande 262 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 28 AVRIL JOUR DES ARBRES 263 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 8 MAI JOUR DES ANCIENS COMBATTANTS 264 00:15:28,260 --> 00:15:29,261 9 MAI ANNIVERSAIRE DE JAMES L. BROOKS 265 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 3 JUIL. JOUR DE L'AIR CONDITIONNÉ 266 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 24 JUIL. JOUR DES COUSINS 267 00:15:36,644 --> 00:15:38,103 27 JUIL. - ANNIVERSAIRE DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIE) 268 00:15:40,230 --> 00:15:42,316 8 SEPT. - JOURNÉE MONDIALE DE L'ALPHABÉTISATION 269 00:15:46,320 --> 00:15:49,073 Il se paye même nos déjeuners maintenant. 270 00:15:49,156 --> 00:15:50,741 MERCI POUR LA MORTADELLE 271 00:15:50,824 --> 00:15:53,953 Tout ce qu'il m'a laissé, ce sont ces patchs à la nicotine usés. 272 00:15:54,036 --> 00:15:56,080 Donne-moi ton déjeuner, toi. 273 00:15:57,623 --> 00:16:00,167 Des mini quesadillas ! 274 00:16:02,002 --> 00:16:03,462 Super bon ! 275 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 24 SEPT. JOUR DES VOISINS 276 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 9 OCT. JOUR DE CHRISTOPHE COLOMB 277 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 13 OCT. JOURNÉE MONDIALE DE L'ŒUF 278 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 21 OCT. - JOURNÉE DE SENSIBILISATION AUX REPTILES 279 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 13 NOV. JOUR DE LA MAISON EN PAIN D'ÉPICE 280 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 24 NOV. LENDEMAIN DE THANKSGIVING 281 00:16:22,398 --> 00:16:24,149 Je n'en peux plus de Gil. 282 00:16:24,233 --> 00:16:28,445 Il a gâché Thanksgiving, pris mon rasoir pour éplucher des carottes... 283 00:16:28,529 --> 00:16:31,156 Pardon d'interrompre ce soliloque, 284 00:16:31,240 --> 00:16:33,909 mais je voulais te remercier pour ta carte de Noël en avance. 285 00:16:33,993 --> 00:16:37,204 Carte de Noël ? Mais je n'ai même pas encore de photo. 286 00:16:37,287 --> 00:16:39,248 Ce n'est pas ta famille là-dessus ? 287 00:16:40,708 --> 00:16:42,960 {\an8}JOYEUX NOËL DE GIL ET TOUTE LA BANDE 288 00:16:43,043 --> 00:16:44,878 Ce taré photoshoppeur ! 289 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 Je ne veux pas faire de tort à Gil, mais... 290 00:16:47,923 --> 00:16:49,717 Ne le défendez pas ! 291 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Je veux que ce parasite sorte de chez moi sur le champ ! 292 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Je ne t'ai jamais vue comme ça. 293 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 C'est ça ! Je viens de trouver mon point de rupture 294 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 et j'aime ça ! 295 00:16:58,934 --> 00:17:02,479 Marge Simpson va dire non ! 296 00:17:05,274 --> 00:17:06,358 Gil est parti. 297 00:17:06,442 --> 00:17:08,193 - De retour à Scottsdale. - Problème réglé. 298 00:17:08,277 --> 00:17:10,320 - Fin de l'histoire. - On peut manger des pancakes ? 299 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 Gil est parti ? Mais j'ai un "non" à évacuer. 300 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 Marge, tu veux 1 000 dollars ? 301 00:17:16,952 --> 00:17:19,288 Non ! Enfin, oui ! 302 00:17:19,371 --> 00:17:20,748 Trop tard. 303 00:17:21,707 --> 00:17:25,544 T'en fais pas. J'en fais six par an, des comme ça. 304 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Même avec Gil parti, je dois encore le virer. 305 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 J'en ai besoin, ou je ne pourrai jamais dire "non". 306 00:17:35,971 --> 00:17:38,223 Maman, je comprends ton besoin psychologique, 307 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 mais j'ignore ce que tu peux faire. 308 00:17:39,933 --> 00:17:43,312 Je vais te le dire. On va à Scottsdale ! 309 00:17:43,395 --> 00:17:46,065 Scottsdale ? On restera au Formule 2 ? 310 00:17:46,148 --> 00:17:48,275 - Bien sûr. - Alors non ! 311 00:17:50,986 --> 00:17:53,447 {\an8}BIENVENUE À SCOTTSDALE EAU 10 $ LA GORGÉE 312 00:17:57,409 --> 00:17:59,787 Demandons à ces vieillards actifs s'ils connaissent Gil. 313 00:17:59,870 --> 00:18:01,622 Sachez que j'ai 32 ans. 314 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 Le voilà ! 315 00:18:06,960 --> 00:18:08,837 GIL GUNDERSON N° 1 À SCOTTSDALE 316 00:18:08,921 --> 00:18:10,631 Gunderson ? 317 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 {\an8}GIL GUNDERSON - N° 1 À SCOTTSDALE JACKPOT REALTY 318 00:18:12,716 --> 00:18:15,969 VIEUX GIL - JACKPOT REALTY ESCROC 319 00:18:16,053 --> 00:18:18,472 GIL GUNDERSON "METTEZ-LE SUR VOTRE BANC" 320 00:18:18,555 --> 00:18:19,807 C'est une pointure ! 321 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Dire que j'ai partagé ma douche avec lui. 322 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Je me fiche de son succès. 323 00:18:25,020 --> 00:18:27,523 Ce n'est encore qu'un profiteur, et je dois le lui dire ! 324 00:18:32,361 --> 00:18:35,447 JACKPOT REALITY BUREAU DE SCOTTSDALE 325 00:18:35,531 --> 00:18:37,116 47 degrés ? 326 00:18:37,199 --> 00:18:38,742 J'allais oublier ! 327 00:18:39,868 --> 00:18:43,330 Il y a de l'eau sous le siège ! 328 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Souviens-toi, 329 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 on ne prend rien à plus de 1,2, 330 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 mais si je me gratte le nez, 331 00:18:54,133 --> 00:18:56,927 ça veut dire qu'on peut monter à 1,5. 332 00:19:00,222 --> 00:19:02,558 Souvenez-vous, vous vendez du rêve ! 333 00:19:02,641 --> 00:19:06,395 Quand une famille possède une maison, c'est un bout de l'Amérique. 334 00:19:06,478 --> 00:19:09,439 Et ce qui importe le plus, ce n'est pas votre commission, 335 00:19:09,523 --> 00:19:11,859 c'est le sourire sur leur visage 336 00:19:11,942 --> 00:19:15,028 quand ils sauront qu'ils possèdent un terrain sans dette. 337 00:19:15,112 --> 00:19:16,363 C'est le meilleur. 338 00:19:16,446 --> 00:19:19,783 Il a des idées très évoluées. 339 00:19:20,659 --> 00:19:22,452 Gil, tu te souviens de moi ? 340 00:19:22,536 --> 00:19:24,913 Marge Simpson ? Que faites-vous ici ? 341 00:19:24,997 --> 00:19:26,999 Vous voulez une maison dans une impasse calme, 342 00:19:27,082 --> 00:19:29,251 où votre voisine serait Tanya Tucker ? 343 00:19:30,878 --> 00:19:34,965 J'ai quelque chose à te dire, et ça ne peut pas attendre. 344 00:19:35,048 --> 00:19:38,927 Eh bien, voilà quelqu'un de farouche. 345 00:19:39,011 --> 00:19:41,930 Mais le vieux Gil va la faire passer de furieuse à curieuse. 346 00:19:42,014 --> 00:19:43,807 Vous ne pouvez pas attendre, vous avez raison. 347 00:19:43,891 --> 00:19:46,310 Avec les intérêts grimpants et le choix des propriétés 348 00:19:46,393 --> 00:19:48,395 réduits dans le quartier de Kingbridge School... 349 00:19:49,897 --> 00:19:52,274 La seule maison qui m'intéresse est la mienne, 350 00:19:52,357 --> 00:19:55,777 dans laquelle vous avez passé 11 mois infernaux. 351 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 Mais j'ai appris à dire "non" ! 352 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 Non à vos combines ! Non à votre manipulation ! 353 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 Et un bon gros "non" au quartier de Kingsbridge School ! 354 00:20:04,494 --> 00:20:08,582 Allez, on ne refuse rien au vieux Gil. 355 00:20:08,665 --> 00:20:10,334 Non ! 356 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 Il est aussi pathétique que nous. 357 00:20:17,758 --> 00:20:20,052 Je vous ai mis à la tête de ce bureau 358 00:20:20,135 --> 00:20:22,221 en croyant que vous dompteriez cette ville. 359 00:20:22,304 --> 00:20:24,890 Vous êtes viré ! 360 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 Voilà une boîte pour vos affaires. 361 00:20:33,774 --> 00:20:35,067 Je ne peux pas vivre là-dedans ! 362 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}LES SIMPSON 363 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 {\an8}JACKPOT REALTY VENDUE 364 00:20:39,029 --> 00:20:40,822 {\an8}Que le calendrier vous apporte 365 00:20:40,906 --> 00:20:44,576 Que le calendrier vous apporte 366 00:20:52,793 --> 00:20:54,920 On vient passer Noël avec vous ! 367 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Passez un grumply grumply Noël 368 00:21:02,135 --> 00:21:04,680 Sans grumply-grou 369 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Par grumple, passez un grumply grumply Noël 370 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 Mes choux 371 00:21:51,435 --> 00:21:53,437 Adaptation : Alexandre Brutelle