1 00:00:04,295 --> 00:00:05,714 LOS SIMPSON 2 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA PLANTA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 3 00:00:10,427 --> 00:00:11,428 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 4 00:00:13,763 --> 00:00:15,974 FRANKINCIENSO NO ES UN MONSTRUO 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 PRECAUCIÓN FELIZ NAVIDAD 6 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 NO HAY AGUINALDO 7 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 NAVIDAD SOBRE HIELO DE KRUSTY ADULTOS $40 / NIÑOS $39 8 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Rían con Cristo y Krusty 9 00:01:18,995 --> 00:01:21,831 Nos contrataron por tetonas 10 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 ¡Hola! 11 00:01:34,719 --> 00:01:38,139 {\an8}Qué agradables. Ríanse del dolor de un anciano. 12 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}Hoy tendremos un gran show 13 00:01:46,689 --> 00:01:49,484 {\an8}con todos sus personajes mediocres favoritos. 14 00:01:49,567 --> 00:01:51,778 ¡Como Costillas, el sapo! 15 00:01:53,404 --> 00:01:54,948 ¡El perro Matrix! 16 00:01:56,032 --> 00:01:57,742 Y acabado de llegar 17 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 del funeral de su padre, 18 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ¡Mel Patiño! 19 00:02:03,873 --> 00:02:05,667 {\an8}Y ahora, para el acto principal, 20 00:02:05,750 --> 00:02:08,461 {\an8}una aparición especial de Elvis... 21 00:02:09,254 --> 00:02:10,505 {\an8}¡Stojko! 22 00:02:12,132 --> 00:02:15,802 {\an8}El medallista olímpico Elvis Stojko realiza un elegante triple axel. 23 00:02:15,885 --> 00:02:18,138 {\an8}Elvis Stojko es muy apuesto. 24 00:02:18,596 --> 00:02:20,598 {\an8}Que me coloque los patines cuando quiera. 25 00:02:20,682 --> 00:02:22,976 {\an8}¿No saben que todos los patinadores masculinos 26 00:02:23,059 --> 00:02:24,978 {\an8}bailan para el otro equipo? 27 00:02:25,061 --> 00:02:26,646 {\an8}Esa es una confusión muy habitual. 28 00:02:26,729 --> 00:02:29,023 {\an8}Tengo una novia en Vancouver. 29 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 {\an8}Novia inventada en una ciudad inventada. 30 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 {\an8}Solo piensa, Lisa. 31 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 {\an8}Si te hubiera pagado esas lecciones de patinaje, podrías ser tú allí. 32 00:02:46,916 --> 00:02:52,213 {\an8}Vaya, Mel, los patinadores artísticos parecen pasarla muy bien. 33 00:02:52,297 --> 00:02:53,339 {\an8}¡Así es! 34 00:02:53,423 --> 00:02:56,009 {\an8}¿Por qué no nos unimos a ellos? 35 00:02:57,468 --> 00:02:58,887 Mi espalda. 36 00:03:05,685 --> 00:03:08,146 {\an8}¡Vaya! Krusty y Mel sí que saben patinar. 37 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 {\an8}Nada puede detener a los de los cincuenta. 38 00:03:16,196 --> 00:03:19,115 No pongan esa cara. Ya sabían cómo era. 39 00:03:23,119 --> 00:03:25,496 {\an8}Chicos, necesitamos su ayuda. 40 00:03:25,580 --> 00:03:30,043 {\an8}El Gruñón se ha robado toda nuestra alegría festiva. 41 00:03:30,126 --> 00:03:31,628 No puede ser bueno. 42 00:03:31,961 --> 00:03:33,463 Gruño y gruño. 43 00:03:33,546 --> 00:03:35,673 ¡Los atraparé uno por uno! 44 00:03:35,757 --> 00:03:37,425 ¡Cuidado! ¡Es el Gruñón! 45 00:03:43,514 --> 00:03:45,266 Mira por dónde vas, amigo. 46 00:03:45,350 --> 00:03:47,143 Tenemos un juego de baloncesto en una hora. 47 00:03:48,519 --> 00:03:51,314 {\an8}¡Pero queremos llegar a la montaña Muérdago! 48 00:03:51,397 --> 00:03:53,483 {\an8}A nadie le importa, muñequito de nieve. 49 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}¡Elvis, Gruñón, Kevin de caramelo! 50 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 {\an8}Enseñémosle a estos tipos el verdadero significado de la Navidad. 51 00:04:12,835 --> 00:04:15,421 {\an8}Vamos, Homero. Saquemos a los niños de aquí. 52 00:04:15,505 --> 00:04:16,464 {\an8}¿Homero? 53 00:04:16,547 --> 00:04:19,092 {\an8}¡Devuelve la alegría de la Navidad, maldito! 54 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ¡Nunca! 55 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 REGALOS DE NAVIDAD A PRECIO DE HANUKKAH 56 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 Este suéter es hermoso. 57 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Quiero uno en talla "esposa" 58 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 {\an8}y tres en talla "amante". 59 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Smithers, necesito tu consejo 60 00:04:34,107 --> 00:04:36,317 para escoger un regalo para un muy querido amigo mío. 61 00:04:36,401 --> 00:04:38,778 Un sujeto soltero, un tanto tímido, 62 00:04:38,861 --> 00:04:41,155 pero con un corazón leal y acogedor. 63 00:04:41,239 --> 00:04:45,618 Un sujeto así probablemente esté interesado en este marco de plata. 64 00:04:45,702 --> 00:04:48,579 Iría muy bien con su colección de Art Déco... 65 00:04:48,663 --> 00:04:50,623 ¡Silencio! Ahí está. 66 00:04:50,707 --> 00:04:51,958 Hola, Phillip. 67 00:04:52,041 --> 00:04:53,501 ¿Qué haces por aquí? 68 00:04:55,044 --> 00:04:57,547 No le importa, Sr. Entrometido. 69 00:04:58,881 --> 00:05:01,050 ¿Irás a la reunión del cuarteto de cuerdas? 70 00:05:01,134 --> 00:05:02,260 Porque yo no. 71 00:05:04,137 --> 00:05:06,222 ¿Sigues aquí? Ve a pagar eso. 72 00:05:07,932 --> 00:05:09,225 POLO NORTE 73 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 ¿Qué puede traerte Papá Noel en esta Navidad, hijo mío? 74 00:05:14,022 --> 00:05:15,356 Quiero una motocicleta de tierra, 75 00:05:15,440 --> 00:05:17,650 una de esas sillas para videojuegos que vibran... 76 00:05:17,734 --> 00:05:20,695 Papá, no es el Papá Noel de verdad. 77 00:05:20,778 --> 00:05:22,488 No podemos costearnos esas cosas. 78 00:05:22,572 --> 00:05:25,575 ¡Cállate! 79 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Será mejor que vaya a buscarlo. 80 00:05:30,913 --> 00:05:32,790 ¿Qué puedo hacer por ti, jovencita? 81 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 Lo que quiero no puede comprarse en ninguna tienda. 82 00:05:36,711 --> 00:05:38,338 ¿Qué es, cariño? 83 00:05:38,421 --> 00:05:40,840 -¿Paz mundial? -¿Qué? ¡No! 84 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Es decir, obvio que quiero eso. 85 00:05:42,759 --> 00:05:47,764 Pero también el set de Fiesta playera de Stacy Malibú Pony, con arena brillante. 86 00:05:47,847 --> 00:05:49,640 No queda en ningún lado. 87 00:05:50,016 --> 00:05:52,769 SIN EXISTENCIAS 88 00:05:56,856 --> 00:06:00,276 Sabes, Papá Noel cree haber visto un set de Fiesta playera 89 00:06:00,360 --> 00:06:02,195 en alguna parte del depósito. 90 00:06:03,237 --> 00:06:05,198 -¿En serio? -Espera aquí. 91 00:06:05,281 --> 00:06:06,783 Déjame ir a ver, pequeñita. 92 00:06:08,284 --> 00:06:11,162 PAPÁ NOEL ESTÁ HACIENDO REGALOS YA REGRESA 93 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 ¡Muchísimas gracias! 94 00:06:16,542 --> 00:06:19,128 Usted hizo que esta Navidad sea muy feliz para mi hija. 95 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 Bueno, su sonrisa me hizo feliz a mí. 96 00:06:23,800 --> 00:06:24,842 ¡Gil! 97 00:06:24,926 --> 00:06:27,595 ¡Trae tu falso trasero hacia aquí! 98 00:06:28,513 --> 00:06:30,139 ¡Señor Costington! 99 00:06:30,223 --> 00:06:32,058 Señor, me alegra poder hablar con usted. 100 00:06:32,141 --> 00:06:33,893 He estado trabajando aquí desde mayo. 101 00:06:33,976 --> 00:06:36,229 Me gustaría trabajar con el calzado femenino. 102 00:06:36,312 --> 00:06:39,232 Es decir, no literalmente, porque no podría caminar rápido, 103 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 pero lo haría de ser necesario. 104 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 ¡Olvida eso! 105 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 ¿Vendiste la caja de Stacy Malibú que había guardado? 106 00:06:46,447 --> 00:06:47,907 ¿Era para usted? 107 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ¡Era para mi hija! 108 00:06:50,118 --> 00:06:53,413 ¡Idiota! 109 00:06:53,871 --> 00:06:56,040 ¡Quiero mi muñeca! 110 00:06:56,124 --> 00:06:58,584 ¡Idiota! 111 00:06:58,668 --> 00:07:01,587 Ve a buscar ese juguete. 112 00:07:02,922 --> 00:07:04,674 Lo siento muchísimo, señor. 113 00:07:04,757 --> 00:07:09,095 Ir a buscar esa muñeca le rompería el corazón a una niña en Nochebuena. 114 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 He cometido muchos errores en mi vida pero nunca podría hacer eso. 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,601 En ese caso, 116 00:07:15,685 --> 00:07:17,228 ¡estás despedido! 117 00:07:17,311 --> 00:07:18,396 Pero yo... 118 00:07:24,360 --> 00:07:26,612 Pobre hombre. 119 00:07:26,696 --> 00:07:28,948 Despedido en Nochebuena. 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,243 Ven a cenar con nosotros esta noche. 121 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 ¿Por favor, Papá Noel? 122 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Déjenme ver el horario de los autobuses. 123 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 Si me subo aquí... Y subo a este otro... 124 00:07:38,875 --> 00:07:40,710 Podría llegar a las 2:00 a.m. 125 00:07:40,793 --> 00:07:42,170 Nosotros te llevaremos. 126 00:07:42,253 --> 00:07:45,298 Eso suena muy bien. ¿Podríamos pasar por la casa de mi exesposa? 127 00:07:45,381 --> 00:07:48,509 Quiero que me vea en un auto. 128 00:07:48,593 --> 00:07:52,638 Y una perdiz... 129 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 En un peral 130 00:08:00,605 --> 00:08:01,898 Lo hizo. 131 00:08:03,816 --> 00:08:04,984 Sí. 132 00:08:05,067 --> 00:08:07,612 Bueno, supongo que el viejo Gil debería irse. 133 00:08:07,695 --> 00:08:09,322 No puedes irte a casa esta noche. 134 00:08:09,405 --> 00:08:10,948 Hace frío y es tarde. 135 00:08:11,032 --> 00:08:13,993 Sí, quizás yo también debería quedarme aquí esta noche. 136 00:08:14,076 --> 00:08:15,828 Tú te irás en un taxi, anciano. 137 00:08:15,912 --> 00:08:17,830 De hecho, creo que lo veo. 138 00:08:17,914 --> 00:08:19,999 Pero no te he dado un regalo. 139 00:08:20,082 --> 00:08:22,001 Tu regalo es irte. 140 00:08:22,084 --> 00:08:24,086 No veo ningún taxi. 141 00:08:25,087 --> 00:08:28,466 Ya que me quedaré, ¿qué les parece cantar otra canción? 142 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Bailando alrededor del árbol de Navidad 143 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 en la gran fiesta de Navidad... 144 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 ¡Es Navidad! ¡Navidad! 145 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 ¡No creía que fuera a llegar, pero aquí está! 146 00:08:44,065 --> 00:08:45,816 ¿Qué es todo esto? 147 00:08:45,900 --> 00:08:48,277 Como me invitaron a quedarme, 148 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 fui a los casilleros de la estación de autobuses a buscar mis cosas. 149 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Marge, tenemos un problema. 150 00:08:55,993 --> 00:08:58,829 Tú tienes un problema peor allí afuera. 151 00:08:58,913 --> 00:09:00,456 Gruño y gruño. 152 00:09:00,540 --> 00:09:03,042 ¡Tu sangre será mi desayuno! 153 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 ¿Crees que sea el mismo Gruñón del espectáculo sobre hielo? 154 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Porque eso pienso yo. 155 00:09:14,220 --> 00:09:17,348 ¿Quién quiere huevos a lo Correcaminos? 156 00:09:20,601 --> 00:09:21,978 ¡No se quedan quietos! 157 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 ¿Entiendes lo que quiso decir? 158 00:09:29,277 --> 00:09:30,486 Un poco. 159 00:09:30,570 --> 00:09:32,697 ¿Por qué trajiste a ese perdedor a casa? 160 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 Te diré por qué: es caridad cristiana. 161 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 ¿Cristina Caridad? 162 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 ¿Qué tiene que ver una estrella porno con todo esto? Se tiene que ir. 163 00:09:39,829 --> 00:09:42,373 Prometo que se irá luego de hoy. 164 00:09:42,456 --> 00:09:43,833 ¿En serio? ¿Quién lo echará? 165 00:09:43,916 --> 00:09:45,126 Yo lo haré. 166 00:09:52,008 --> 00:09:54,594 Tiene muchos marcadores rotos. 167 00:09:54,677 --> 00:09:55,761 VIEJO GIL - HOMERO - MARGE - BART 168 00:09:55,845 --> 00:09:56,929 Bueno, yo recibí algo. 169 00:09:57,013 --> 00:10:00,433 El mordisco de una araña, o como yo lo llamo: "un beso de Navidad". 170 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Escucha, Gil... 171 00:10:03,102 --> 00:10:05,271 Creí que... 172 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 Ya sabes, te irías a estas alturas. 173 00:10:08,691 --> 00:10:11,944 ¿En serio? ¿Me echarás a la calle en Navidad? 174 00:10:14,989 --> 00:10:17,617 Bueno, está bien. Puedo ir al refugio de indigentes. 175 00:10:17,700 --> 00:10:21,162 Solo espero que no sea el sacerdote con el ojo enfermo 176 00:10:21,245 --> 00:10:24,582 -el que sirva la comida... -Espera. ¿No tienes dónde vivir? 177 00:10:24,665 --> 00:10:26,375 ¡Dejar caer el peso muerto! 178 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 No necesitas irte hasta que se acabe Navidad. 179 00:10:33,633 --> 00:10:36,052 ¿Ya se dejó caer el peso muerto? 180 00:10:36,135 --> 00:10:37,386 ¡No! 181 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 En su primera aparición en el Desfile de las Rosas, 182 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 la banda de música de Altoona, Pennsylvania, 183 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 toca el Tema de Rachel de Batman inicia. 184 00:10:48,522 --> 00:10:49,482 FELIZ AÑO NUEVO 185 00:10:49,565 --> 00:10:51,400 Hola, Marge. Feliz Año Nuevo. 186 00:10:51,484 --> 00:10:52,860 ¿Tienes propósitos de Año Nuevo? 187 00:10:52,943 --> 00:10:55,321 Sí. Una que te involucra. 188 00:10:55,404 --> 00:10:57,657 ¡Qué coincidencia! Yo también. 189 00:10:57,740 --> 00:11:00,242 Sacaré mi trasero de este sofá 190 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 y me moveré a este sillón junto al teléfono 191 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 porque estoy esperando una llamada de mi viejo jefe, de Inmobiliarias Jackpot, 192 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 para pedirme que me encargue de la oficina de Scottsdale. 193 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 ¿En serio? 194 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Sí. El aire del desierto será muy bueno para mi bronquitis. 195 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Dios. 196 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 Bueno, supongo que podrías quedarte un poco más. 197 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Gracias, Marge. 198 00:11:29,814 --> 00:11:31,440 Esas carrozas deberían ir más lento 199 00:11:31,524 --> 00:11:35,319 para disfrutar el momento. Tu vida puede irse al diablo muy rápido. 200 00:11:36,612 --> 00:11:37,947 {\an8}DÍA DE MARTIN LUTHER KING 201 00:11:40,658 --> 00:11:41,784 {\an8}HOY RECORDAMOS A MARTIN LUTHER KING 202 00:11:41,867 --> 00:11:43,077 {\an8}MAÑANA NO LO HAREMOS 203 00:11:43,160 --> 00:11:46,122 No seguiremos con ese parásito en casa ni un segundo más. 204 00:11:47,456 --> 00:11:50,334 Todavía necesita ayuda. Tenemos que dejar que se quede. 205 00:11:50,418 --> 00:11:52,670 Es lo que el Dr. King habría querido. 206 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 Ya basta. Cambiaremos de médico. 207 00:11:54,839 --> 00:11:57,091 Por favor, solo unos días más. 208 00:11:57,174 --> 00:11:58,426 Marge, admítelo, 209 00:11:58,509 --> 00:12:01,053 no puedes decirle "no" a nadie. 210 00:12:01,137 --> 00:12:03,013 Por eso tienes tres hijos. 211 00:12:03,097 --> 00:12:06,559 Es cierto, me cuesta decir que no. 212 00:12:06,642 --> 00:12:08,477 Todo comenzó cuando tenía siete años. 213 00:12:09,854 --> 00:12:13,023 Marjorie, esconde nuestros cigarrillos en la casa de muñecas. 214 00:12:13,107 --> 00:12:14,191 ¡No! 215 00:12:18,154 --> 00:12:20,364 ¿Mamá? ¿Abuela? 216 00:12:20,448 --> 00:12:22,825 ¿Tía Larina? ¿Alguien? 217 00:12:27,538 --> 00:12:31,709 Y por eso me cuesta decirle que no a otras personas. 218 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Incluso a Gil. 219 00:12:33,169 --> 00:12:37,631 Marge, no tengo ni la remota idea de qué pasó por tu mente recién. 220 00:12:38,007 --> 00:12:39,550 ¿Por qué creerías que sí? 221 00:12:47,016 --> 00:12:49,602 ¿Qué sucede, Homero? ¿Extrañas las noticias? 222 00:12:49,685 --> 00:12:51,437 Sí, pero hay algo más. 223 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 Un perdedor se está quedando en mi casa. 224 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Marge dice que va a echarlo pero nunca lo hace. 225 00:12:56,525 --> 00:12:57,693 Tú no puedes hacerlo 226 00:12:57,777 --> 00:13:00,279 porque entonces Marge no aprenderá a ser firme. 227 00:13:00,362 --> 00:13:04,325 Tendré que esperar hasta que Marge tenga más agallas y... 228 00:13:04,408 --> 00:13:05,701 ¿Otra vez? 229 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 ¿Qué demonios es esta cosa? 230 00:13:15,377 --> 00:13:17,379 ENE 16 DÍA DE MARTIN LUTHER KING 231 00:13:19,215 --> 00:13:21,091 FEB 2 DÍA DE LA MARMOTA 232 00:13:22,384 --> 00:13:24,512 FEB 14 DÍA DE SAN VALENTÍN 233 00:13:25,387 --> 00:13:26,806 Homero. 234 00:13:26,889 --> 00:13:28,098 Despierta. 235 00:13:28,557 --> 00:13:31,393 Alquilé ese negligé que te gusta. 236 00:13:33,187 --> 00:13:36,148 Tus piernas no tienen fin... 237 00:13:36,232 --> 00:13:38,108 Espera, ese es el fin. 238 00:13:46,909 --> 00:13:49,829 Homero, ¡no olvides que es San Valentín! 239 00:13:50,246 --> 00:13:51,622 ¿Qué le regalarás a la señora? 240 00:13:51,705 --> 00:13:55,084 Una caja de chocolates con forma de corazón. 241 00:13:56,335 --> 00:13:57,545 Gil, escucha. 242 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Hemos sido pacientes, 243 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 pero quiero que te... 244 00:14:03,175 --> 00:14:04,260 ¿Es para mí? 245 00:14:04,343 --> 00:14:06,262 ¿Es el puesto en Scottsdale? 246 00:14:06,345 --> 00:14:08,764 ¡Es tu podólogo, Gil! 247 00:14:08,848 --> 00:14:10,099 Sí. 248 00:14:10,182 --> 00:14:11,475 Sí. 249 00:14:11,559 --> 00:14:12,810 Vaya. 250 00:14:13,185 --> 00:14:15,187 ¡No puedo decirle eso! 251 00:14:15,271 --> 00:14:17,356 ¡Dios! 252 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Vaya, estaba tan... 253 00:14:20,818 --> 00:14:22,111 ¡Bueno, no importa! 254 00:14:22,194 --> 00:14:23,737 Siempre que tenga un café en la mano 255 00:14:23,821 --> 00:14:26,991 y el mañana en el horizonte, el viejo Gil se repondrá. 256 00:14:27,491 --> 00:14:30,202 Homero, ¿qué tal si cierras tu bata? 257 00:14:30,286 --> 00:14:32,288 Tengo primera fila a todo. 258 00:14:33,122 --> 00:14:34,707 Para tu información, 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,501 subí mucho de peso desde que la compré. 260 00:14:39,879 --> 00:14:41,088 FEB 15 DÍA DE SUSAN B. ANTHONY 261 00:14:41,797 --> 00:14:43,340 FEB 17 DÍA DEL ESPÍRITU HUMANO 262 00:14:45,551 --> 00:14:47,052 MAR 4 DÍA DE LA INAUGURACIÓN 263 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 MAR 17 DÍA DE SAN PATRICIO 264 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 McCarthy toca el viejo fagot 265 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Mientras yo toco la gaita 266 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Y Hennessy Tennessee con su flauta 267 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 La música es maravillosa 268 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 ¡Sus canciones borrachas arruinan el día de San Patricio! 269 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Dejemos que terminen esta canción. 270 00:15:04,778 --> 00:15:07,865 Hay O'Briens, O'Ryans O'Sheehans y Meehans 271 00:15:07,948 --> 00:15:09,700 Vienen de Irlanda 272 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 ABR 28 DÍA DEL ÁRBOL 273 00:15:26,675 --> 00:15:27,676 MAYO 8 DÍA DE LA V.E. 274 00:15:28,260 --> 00:15:29,261 MAYO 9 CUMPLEAÑOS DE JAMES L. BROOKS 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 JUL 3 - DÍA DE APRECIACIÓN DEL AIRE ACONDICIONADO 276 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 JUL 24 DÍA DE LOS PRIMOS 277 00:15:36,644 --> 00:15:38,103 JUL 27 - CUMPLEAÑOS DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIA) 278 00:15:40,230 --> 00:15:42,316 SEPT 8 DÍA DE LA LITERATURA INTERNACIONAL 279 00:15:46,320 --> 00:15:49,031 Dios. Ahora hasta se queda con nuestros almuerzos. 280 00:15:49,114 --> 00:15:50,741 GRACIAS POR LAS SALCHICHAS 281 00:15:50,824 --> 00:15:53,953 Solo me dejó unos parches de nicotina usados. 282 00:15:54,036 --> 00:15:55,788 ¡Dame tu almuerzo, zopenco! 283 00:15:57,623 --> 00:15:59,792 ¡Pequeñas quesadillas! 284 00:16:01,877 --> 00:16:03,128 ¡Son fuertes! 285 00:16:07,549 --> 00:16:08,550 SEPT 24 DÍA DEL BUEN VECINO 286 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 OCT 9 DÍA DE LA RAZA 287 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 OCT 13 DÍA MUNDIAL DEL HUEVO 288 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 OCT 21 DÍA DE LOS REPTILES 289 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 NOV 13 DÍA DE LAS CASAS DE JENGIBRE 290 00:16:18,644 --> 00:16:20,771 NOV 24 EL DÍA DESPUÉS DEL DÍA DE GRACIAS 291 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 Estoy harta de Gil. 292 00:16:24,400 --> 00:16:28,445 Arruinó el Día de Gracias al usar mi rasuradora para pelar sus zanahorias. 293 00:16:28,529 --> 00:16:31,156 Marge, odiaría interrumpir tu pequeño soliloquio, 294 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 pero quiero agradecerte por tu temprana tarjeta de Navidad. 295 00:16:34,076 --> 00:16:37,246 ¿Tarjeta de Navidad? Todavía no nos tomamos una foto. 296 00:16:37,329 --> 00:16:39,581 ¿No aparece tu familia aquí? 297 00:16:40,666 --> 00:16:42,459 {\an8}FELIZ NAVIDAD DE GIL Y COMPAÑÍA 298 00:16:42,543 --> 00:16:44,878 {\an8}¡Ese maldito superpuesto! 299 00:16:44,962 --> 00:16:47,840 No quiero darle problemas a Gill, pero aun así... 300 00:16:47,923 --> 00:16:49,717 ¡No lo defiendas! 301 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 ¡Quiero a esa sanguijuela fuera de mi casa ahora mismo! 302 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Nunca te había visto así antes, Marge. 303 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 ¡Así es! ¡Acabo de hallar mi determinación 304 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 y me gusta! 305 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 ¡Marge Simpson le dirá que no! 306 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 ¡Gil! ¿Gil? 307 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 -¡Gil! -No está. 308 00:17:06,483 --> 00:17:08,193 -Se fue a Scotssdale. -Problema resuelto. 309 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 -Fin de la historia. -¿Nos das panqueques de cena? 310 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 ¿Se fue? Pero aún tengo un "no" en mi interior que tiene que salir. 311 00:17:15,075 --> 00:17:16,869 Oye, Marge, ¿quieres mil dólares? 312 00:17:16,952 --> 00:17:19,329 ¡No! Es decir, ¡sí! 313 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Demasiado tarde. 314 00:17:21,707 --> 00:17:25,544 No te preocupes, gano seis billetes así por año. 315 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Aunque Gil se haya ido, todavía tengo que echarlo. 316 00:17:33,010 --> 00:17:35,888 Necesito hacerlo. Si no, nunca podré decir que no. 317 00:17:35,971 --> 00:17:38,223 Mamá, comprendo tu necesidad psicológica, 318 00:17:38,307 --> 00:17:39,850 pero no sé si puedas hacer algo. 319 00:17:39,933 --> 00:17:43,312 Te diré algo. ¡Iremos a Scottsdale! 320 00:17:43,395 --> 00:17:45,898 ¿Scottsdale? ¿Nos quedaremos en el hotel Triple Tree? 321 00:17:45,981 --> 00:17:47,983 -Sí, bien. -Entonces ¡olvídalo! 322 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 {\an8}BIENVENIDOS A SCOTTSDALE AGUA A $10 POR SORBO 323 00:17:57,367 --> 00:17:59,787 Les preguntaré a estos activos ancianos si conocen a Gil. 324 00:17:59,870 --> 00:18:01,705 ¡Quiero que sepa que tengo 32 años! 325 00:18:05,250 --> 00:18:06,877 ¡Ahí está! 326 00:18:06,960 --> 00:18:08,837 GIL GUNDERSON - #1 EN SCOTTSDALE INMOBILIARIAS JACKPOT 327 00:18:08,921 --> 00:18:10,172 ¿Gunderson? 328 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 {\an8}GIL GUNDERSON - #1 EN SCOTTSDALE INMOBILIARIAS JACKPOT 329 00:18:12,716 --> 00:18:15,969 VIEJO GIL - INMOBILIARIAS JACKPOT FIDEICOMISO 330 00:18:16,053 --> 00:18:18,388 GIL GUNDERSON - "QUE ESTÉ DE TU LADO" - INMOBILIARIAS JACKPOT 331 00:18:18,472 --> 00:18:19,807 ¡Gil es alguien importante! 332 00:18:19,890 --> 00:18:22,476 Y pensar que alguna vez compartimos una ducha. 333 00:18:22,559 --> 00:18:24,937 No me importa cuán exitoso sea, 334 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 ¡sigue siendo una sanguijuela y le diré lo que pienso! 335 00:18:32,319 --> 00:18:35,447 INMOBILIARIAS JACKPOT OFICINA DE SCOTTSDALE 336 00:18:35,531 --> 00:18:37,074 ¿47 grados? 337 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 ¡Casi lo olvido! 338 00:18:39,868 --> 00:18:43,247 ¡Hay agua bajo el asiento! 339 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Recuerda, Marge, 340 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 no compraremos nada por más de un millón, doscientos mil, 341 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 pero si me rasco la nariz, 342 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 podemos llegar al millón quinientos mil. 343 00:19:00,222 --> 00:19:02,599 ¡Recuerden, muchachos, están vendiendo sueños! 344 00:19:02,683 --> 00:19:06,270 Cuando una familia obtiene una casa, obtiene una parte de Estados Unidos. 345 00:19:06,353 --> 00:19:09,231 Lo más importante no será la comisión que ganen 346 00:19:09,314 --> 00:19:11,525 sino la sonrisa en sus rostros 347 00:19:11,608 --> 00:19:14,736 cuando sepan que son dueños de esa tierra sin ningún problema. 348 00:19:14,820 --> 00:19:16,363 Es el mejor que conozco. 349 00:19:16,446 --> 00:19:19,283 Habla como un verdadero experto. 350 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 Gil, ¿me recuerdas? 351 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 ¿Marge Simpson? ¿Qué haces aquí? 352 00:19:25,038 --> 00:19:26,999 ¿Buscas algún pequeño y acogedor hogar 353 00:19:27,082 --> 00:19:29,334 con alguien como Tanya Tucker de vecina? 354 00:19:30,836 --> 00:19:34,965 Escucha. Tengo algo que decirte y no puede esperar. 355 00:19:35,048 --> 00:19:38,760 Vaya, parece que tenemos a una Rita Reticente en nuestras manos. 356 00:19:38,844 --> 00:19:41,847 Vean como el viejo Gil la hará pasar de furiosa a curiosa. 357 00:19:41,930 --> 00:19:43,807 Dice que no puede esperar y tiene razón. 358 00:19:43,891 --> 00:19:46,310 Con intereses cada vez más altos y escasez de opciones 359 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 en el distrito de la escuela Kingsbridge... 360 00:19:49,897 --> 00:19:52,274 La única casa que me interesa es la mía, 361 00:19:52,357 --> 00:19:55,777 casa que ensuciaste por once horripilantes meses. 362 00:19:55,861 --> 00:19:58,280 ¡Pero aprendí a decir que no! 363 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 ¡No a que vivas de nosotros! ¡No a tu manipulación! 364 00:20:01,200 --> 00:20:04,286 ¡Y un gigantesco no al distrito de la escuela Kingsbridge! 365 00:20:04,369 --> 00:20:08,373 Vamos, no puedes decirle que no al viejo Gil. 366 00:20:08,707 --> 00:20:10,375 ¡No! 367 00:20:12,127 --> 00:20:13,921 Es tan patético como nosotros. 368 00:20:17,758 --> 00:20:20,052 ¡Gunderson! Te puse a cargo de esta oficina 369 00:20:20,135 --> 00:20:22,221 porque pensé que podrías controlar a este pueblo. 370 00:20:22,304 --> 00:20:24,848 ¡Estás despedido! 371 00:20:31,939 --> 00:20:33,690 Aquí tienes una caja para tus cosas. 372 00:20:33,774 --> 00:20:35,442 ¡No puedo vivir en esto! 373 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}LOS SIMPSON 374 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 {\an8}INMOBILIARIAS JACKPOT VENDIDA 375 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 {\an8}Que el calendario nos desee 376 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Una feliz Navidad... 377 00:20:51,041 --> 00:20:54,836 Gruño y gruño. ¡Venimos a compartir la Navidad con ustedes! 378 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Tengan una Navidad gruñona 379 00:21:02,135 --> 00:21:04,680 Con gruñones gruñonescos 380 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Por gruñon, tengan una Navidad gruñona 381 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 Por favor 382 00:21:51,393 --> 00:21:53,395 Traducción: Micaela Aznar, Deluxe