1
00:00:06,589 --> 00:00:07,590
BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR
DE SPRINGFIELD
2
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
3
00:00:13,763 --> 00:00:17,767
EL FRANQUINCIENSO NO ES UN MONSTRUO
4
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
PELIGRO
FELIZ NAVIDAD
5
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
NADA DE PAGA EXTRA
6
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
NAVIDAD SOBRE HIELO DE KRUSTY
ADULTOS: 40 $ - NIÑOS: 39 $
7
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Que con Cristo y Krusty os divertiréis
Es un hecho
8
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
Y a nosotras nos han contratado
Por nuestros pechos
9
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
¡Hola!
10
00:01:34,719 --> 00:01:38,264
{\an8}¿Será posible? ¿Cómo podéis reíros
de los achaques de un anciano?
11
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}Hoy nos espera un gran espectáculo
12
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
{\an8}con todos vuestros personajes
de segunda favoritos.
13
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Como la Crocrostiburger.
14
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
¡Poochie Matrix!
15
00:01:56,074 --> 00:01:57,742
Y recién llegado
16
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
del funeral de su padre,
17
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
¡el actor secundario Mel!
18
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
{\an8}Y ahora el plato fuerte de la noche,
19
00:02:05,792 --> 00:02:08,878
{\an8}¡la aparición especial de Elvis...
20
00:02:09,462 --> 00:02:10,713
{\an8}...Stojko!
21
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
{\an8}El medallista olímpico Elvis Stojko
ejecuta un axel triple con gracilidad.
22
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
{\an8}Elvis Stojko está para mojar pan.
23
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
{\an8}Me encantaría ensayar
algunas piruetas con él.
24
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
{\an8}¿Acaso no sabéis
que a todos los patinadores hombres
25
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
{\an8}les va el estilo mariposón?
26
00:02:25,061 --> 00:02:26,688
{\an8}Eso solo es un prejuicio extendido.
27
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
{\an8}Tengo una novia en Vancouver.
28
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
{\an8}Una novia inventada
en una ciudad inventada.
29
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
{\an8}Piénsalo, Lisa,
30
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
{\an8}si hubiera pagado tus clases de patinaje,
esa podrías ser tú.
31
00:02:46,916 --> 00:02:52,297
{\an8}Oye, Mel, esos patinadores artísticos
se lo están pasando en grande.
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
{\an8}Desde luego.
33
00:02:53,464 --> 00:02:55,884
{\an8}¿Por qué no nos unimos a ellos?
34
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
Mi espalda.
35
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
{\an8}Qué bien patinan Krusty y Mel.
36
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
{\an8}Estos maduritos se atreven con todo.
37
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
No os hagáis los sorprendidos.
Como si no supierais de qué va esto.
38
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
{\an8}Niños, necesitamos vuestra ayuda.
39
00:03:25,580 --> 00:03:30,210
{\an8}El Grumple nos ha robado
la alegría navideña.
40
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
Eso no puede ser bueno.
41
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
Grumple, Grumple, viene y va.
42
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
¡Con mi red os voy a atrapar!
43
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
¡Cuidado! ¡Es el Grumple!
44
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Mira por dónde vas, amiguito.
45
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
En una hora tenemos
un partido de baloncesto.
46
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
{\an8}Pero nosotros debemos llegar
a la Montaña Muérdago.
47
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
{\an8}Cuéntaselo a otro, copito de nieve.
48
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
{\an8}Elvis, Grumple, Kevin Caramelo.
49
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
{\an8}Enseñémosles a estos tipos
en qué consiste la Navidad.
50
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
{\an8}Vámonos, Homer.
51
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
{\an8}Saquemos a los niños de aquí. ¿Homer?
52
00:04:16,714 --> 00:04:19,092
{\an8}¡Devuélveme la alegría navideña, cabrito!
53
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
¡Nunca!
54
00:04:21,469 --> 00:04:23,012
REGALOS DE NAVIDAD - A PRECIO DE JANUCÁ
55
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
{\an8}Este jersey es una preciosidad.
56
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}Me llevo uno de talla de mujer
57
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
{\an8}y tres de talla de amante.
58
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
Smithers, quiero que me ayude
59
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
a elegir un regalo para un muy buen amigo.
60
00:04:36,609 --> 00:04:38,861
Es un hombre soltero, un tanto callado,
61
00:04:38,945 --> 00:04:41,155
pero leal y de buen corazón.
62
00:04:41,239 --> 00:04:45,702
Caray, señor, a un hombre así
le encantaría este marco de plata.
63
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Quedaría muy bien
junto a su colección de art déco...
64
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
Cállese. Está justo ahí.
65
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Hola, Phillip.
66
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
¿Qué haces aquí?
67
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Eso no es asunto tuyo, señor metomentodo.
68
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
¿Vas a ir al concierto
de cuarteto de cuerdas?
69
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
Porque yo no.
70
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
¿Qué hace aquí todavía? Vaya a pagar eso.
71
00:05:08,016 --> 00:05:09,225
POLO NORTE
72
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
¿Qué puede hacer por ti
el bueno de Papá Noel, muchachito?
73
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
Quiero una moto todoterreno,
74
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
una de esas sillas de videojuego
que vibran...
75
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
Papá, este no es el auténtico Papá Noel.
76
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
No podemos permitirnos esas cosas.
77
00:05:22,572 --> 00:05:25,742
Cállate. ¡Cállate!
78
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Mejor que vaya tras él.
79
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
¿Qué puedo hacer por ti, jovencita?
80
00:05:33,416 --> 00:05:36,627
Lo que yo quiero
no está a la venta en ninguna tienda.
81
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
¿Y de qué se trata, cariño?
82
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
-¿La paz en el mundo?
-¿Qué? No.
83
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
Es decir, eso por descontado.
84
00:05:42,759 --> 00:05:47,805
Pero además, la Colección Poni Playero
con Arena Chispeante de Stacy Malibú.
85
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Está agotada en todas partes.
86
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
AGOTADA
87
00:05:56,856 --> 00:06:00,318
¿Sabes una cosa? Papá Noel cree
haber visto una última colección
88
00:06:00,401 --> 00:06:02,278
en el depósito de ahí atrás.
89
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
-¿En serio?
-Espera aquí un momento.
90
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Voy a comprobarlo, peque.
91
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
PAPÁ NOEL ESTÁ HACIENDO REGALOS
ENSEGUIDA VUELVE
92
00:06:13,456 --> 00:06:16,459
¡Gracias!
93
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
Le ha alegrado las fiestas a mi hija.
94
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
Pues su sonrisa ha alegrado las mías.
95
00:06:23,883 --> 00:06:24,926
¡Gil!
96
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
¡Arrastra esas botas de pega hasta aquí!
97
00:06:28,554 --> 00:06:30,223
Señor Costington.
98
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
Me alegro de poder
hablar con usted, señor.
99
00:06:32,350 --> 00:06:33,893
Llevo en nómina desde mayo,
100
00:06:33,976 --> 00:06:36,270
y me gustaría trabajar
con calzado femenino.
101
00:06:36,354 --> 00:06:39,232
No en sentido literal, claro. Yo...
No podría caminar muy rápido,
102
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
pero me esforzaría si fuera necesario.
103
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Ahora eso es lo de menos.
104
00:06:42,193 --> 00:06:45,113
¿Has vendido tú la colección
de Stacy Malibú que dejé a un lado?
105
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
¿Era para usted?
106
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
¡Para mi hija!
107
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
¡Bobalicón!
108
00:06:53,955 --> 00:06:56,124
¡Quiero mi muñeca!
109
00:06:56,207 --> 00:06:58,584
¡Bobalicón!
110
00:06:58,668 --> 00:07:01,421
Tráeme de vuelta ese juguete ya mismo.
111
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
Vaya, lo siento, señor.
112
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
Pero para poder hacer eso
113
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
tendría que romperle el corazón
a una niña en Nochebuena.
114
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
He cometido muchos errores en mi vida,
pero nunca haría algo así.
115
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
En ese caso, estás...
116
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
¡Despedido!
117
00:07:17,395 --> 00:07:18,479
Pero...
118
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
Pobre hombre.
119
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
Despedido en Nochebuena.
120
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
¿Por qué no viene a cenar a casa
con nosotros esta noche?
121
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Por favor, Papá Noel.
122
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Dejadme comprobar
el horario de los autobuses.
123
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
A ver si me aclaro...
Aquí tengo un trasbordo.
124
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
Podría estar allí a las dos de la mañana.
125
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
Podemos llevarlo en coche.
126
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
Fantástico. ¿Podríamos hacer una parada
en la casa de mi exmujer?
127
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
Quiero que me vea a bordo de un coche.
128
00:07:48,634 --> 00:07:52,680
Y una perdiz en...
129
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
Un peral
130
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
Pues sí.
131
00:08:05,193 --> 00:08:07,612
En fin, va siendo hora
de que Gil se esfume.
132
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
Esta noche no puedes irte a casa.
133
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Hace frío. Es tarde.
134
00:08:11,282 --> 00:08:14,035
Sí, quizá yo también
debería pasar la noche aquí.
135
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Tú te vas en taxi, vejestorio.
136
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
De hecho, creo que ya veo uno.
137
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Pero si ni siquiera te he dado tu regalo.
138
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Tu regalo es largarte.
139
00:08:22,210 --> 00:08:24,212
No veo ningún taxi.
140
00:08:25,087 --> 00:08:28,466
Pues ya que me quedo,
¿qué tal si cantamos otra?
141
00:08:28,549 --> 00:08:31,677
Bailemos alrededor del árbol
142
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
Es el jazz de Navidad
143
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
¡Es Navidad!
144
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
No pensaba que llegaría,
¡pero lo ha hecho!
145
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
¿Qué es todo esto?
146
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
He dado por sentado
que, ya que me invitasteis a quedarme,
147
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
no perdía nada por traer mis cosas
de la taquilla de la terminal.
148
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Marge, aquí dentro tenemos un problema.
149
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
Ahí fuera tú tienes uno peor.
150
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
Grumple, Grumple, viene y va.
151
00:09:00,581 --> 00:09:03,084
¡Con tu sangre mi cocido voy a guisar!
152
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
¿Crees que es el mismo Grumple
del espectáculo sobre nieve?
153
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Porque yo sí.
154
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
Eh, ¿quién quiere huevos
a la Harold Stassen?
155
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Siempre les falta un hervor.
156
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
¿De verdad has entendido lo que ha dicho?
157
00:09:29,277 --> 00:09:30,528
Más o menos.
158
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
¿Por qué has dejado entrar en casa
a ese fracasado?
159
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
¿Que por qué? Por caridad cristiana.
160
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
¿Caridad Tristana?
161
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
¿Qué tendrá que ver una actriz porno
en todo esto? Tiene que irse.
162
00:09:39,829 --> 00:09:42,373
Te prometo que se irá mañana.
163
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
¿De veras? ¿Y quién le va a obligar?
164
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Yo.
165
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
Parece que le gustan
los rotuladores que no pintan.
166
00:09:54,885 --> 00:09:55,886
VIEJO GIL - HOMER - MARGE - BART
167
00:09:55,970 --> 00:09:56,971
Me ha tocado algo.
168
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
Una mordedura de araña, o como a mí
me gusta llamarla: "un beso navideño".
169
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
Escucha, Gil...
170
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
He estado pensando que...
171
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
Ya sabes, que deberías seguir tu camino.
172
00:10:08,691 --> 00:10:11,944
¿En serio? ¿Me pones de patitas
en la calle el día de Navidad?
173
00:10:15,031 --> 00:10:17,658
Vale, no pasa nada.
Puedo caminar hasta el refugio.
174
00:10:17,742 --> 00:10:21,162
Espero que hoy no sirva la sopa
el cura rarito de ojos llorosos,
175
00:10:21,245 --> 00:10:24,665
-porque caen...
-Espera, ¿no tienes dónde vivir?
176
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
Suelta lastre.
177
00:10:27,835 --> 00:10:31,380
Supongo que puedes quedarte
hasta que terminen las fiestas.
178
00:10:33,716 --> 00:10:36,052
¿Ya has soltado lastre?
179
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
¡No!
180
00:10:41,599 --> 00:10:43,976
Por primera vez en el Desfile
del Torneo de las Rosas,
181
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
la banda de música
de Altoona, Pensilvania,
182
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
tocando La melodía de Rachel
de Batman Begins.
183
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
FELIZ AÑO NUEVO
184
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
¿Qué pasa, Marge? Feliz Año Nuevo.
185
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
¿Ya tienes tus nuevos propósitos?
186
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
Sí. Uno, y tiene que ver contigo.
187
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Menuda coincidencia.
Yo también he pensado uno.
188
00:10:57,823 --> 00:11:00,451
Voy a quitar el culo de este sofá.
189
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
Para ponerlo en la butaca reclinable
junto al teléfono,
190
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
porque estoy esperando una llamada
de mi antiguo jefe de la inmobiliaria
191
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
para que me asigne
la dirección de la oficina de Scottsdale.
192
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
¿En serio?
193
00:11:11,420 --> 00:11:15,800
Sí. El aire del desierto
me vendrá de perlas para mi bronquitis.
194
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Jo.
195
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Vale, puedes quedarte un poco más.
196
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Gracias, Marge.
197
00:11:29,939 --> 00:11:31,440
Esas carrozas deberían aminorar el paso
198
00:11:31,524 --> 00:11:35,319
y disfrutarlo, porque la vida
puede torcerse en un santiamén.
199
00:11:36,654 --> 00:11:37,947
{\an8}DÍA DE MARTIN LUTHER KING
200
00:11:39,657 --> 00:11:41,867
{\an8}HOY RECORDAMOS A MARTIN LUTHER KING
201
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
{\an8}MAÑANA NO
202
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
No quiero que ese gorrón
pase ni un segundo más en esta casa.
203
00:11:47,456 --> 00:11:50,376
Sigue necesitando ayuda.
Tenemos que dejar que se quede.
204
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
Es lo que el doctor King
querría que hiciéramos.
205
00:11:52,753 --> 00:11:54,755
Se acabó. Vamos a cambiar de médico.
206
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
Por favor, solo unos días más.
207
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Marge, admítelo.
208
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
No sabes decirle "no" a nadie.
209
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
Por eso tienes tres hijos.
210
00:12:03,180 --> 00:12:06,642
Tienes razón.
Es cierto que me cuesta decir "no".
211
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Todo empezó cuando tenía siete años.
212
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Marjorie, tenemos que esconder
los cigarrillos en tu casa de muñecas.
213
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
¡No!
214
00:12:18,195 --> 00:12:20,406
¿Mamá? ¿Abuela?
215
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
¿Tía Larina? ¿Hay alguien?
216
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
Por eso me cuesta decirle "no" a la gente.
217
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Incluso a Gil.
218
00:12:33,169 --> 00:12:37,631
Marge, no tengo ni idea
de en qué estabas pensando.
219
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
¿Por qué supones que sí?
220
00:12:42,428 --> 00:12:43,721
TABERNA DE MOE
TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT
221
00:12:47,016 --> 00:12:49,685
¿Qué pasa, Homer?
¿Aún echas de menos la cadena UPN?
222
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
Sí, pero no es eso.
223
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
Hay un pringado que está de okupa en casa.
224
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Marge no deja de repetir que va a echarlo,
pero luego nunca lo hace.
225
00:12:56,525 --> 00:12:57,777
Pues no puedes echarlo tú,
226
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
de lo contrario,
Marge nunca aprenderá a imponerse.
227
00:13:00,362 --> 00:13:04,116
Imagino que tendré que esperar
a que Marge reúna coraje y...
228
00:13:04,492 --> 00:13:05,659
¿Tú otra vez?
229
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
¿Qué demonios es esta cosa?
230
00:13:15,377 --> 00:13:17,421
16 DE ENERO
DÍA DE MARTIN LUTHER KING
231
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
2 DE FEBRERO
DÍA DE LA MARMOTA
232
00:13:22,301 --> 00:13:24,553
14 DE FEBRERO
DÍA DE SAN VALENTÍN
233
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
Homie.
234
00:13:26,931 --> 00:13:28,140
Despierta.
235
00:13:28,557 --> 00:13:31,268
He alquilado el camisón que te gusta.
236
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Esas piernas no tienen final.
237
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
Ah, no, terminan ahí.
238
00:13:47,117 --> 00:13:49,787
Homer, no olvides que hoy es San Valentín.
239
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
¿Qué le vas a regalar a tu señora?
240
00:13:51,747 --> 00:13:54,959
Una caja de chocolates
en forma de corazón.
241
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
Escucha, Gil.
242
00:13:57,711 --> 00:14:00,005
Hemos tenido mucha paciencia,
243
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
pero quiero que te...
244
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
¿Es para mí?
245
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
¿Es el trabajo en Scottsdale?
246
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
Es tu médico de los pies, Gil.
247
00:14:08,889 --> 00:14:10,182
Sí.
248
00:14:10,266 --> 00:14:11,517
Sí.
249
00:14:11,600 --> 00:14:12,852
Cielos.
250
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
No puedo decirle eso.
251
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Cachis.
252
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Jo, estaba...
253
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
Bueno, sigo siendo un triunfador.
254
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Mientras siga teniendo un café a mano
255
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
y un mañana en el calendario,
el viejo Gil seguirá en pie.
256
00:14:28,242 --> 00:14:30,327
Oye, Homer,
¿por qué no te cierras la bata?
257
00:14:30,411 --> 00:14:32,162
Puedo ver todo tu muestrario de carne.
258
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
Para tu información,
259
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
he engordado una tonelada
desde que la compré.
260
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
15 DE FEBRERO
DÍA DE SUSAN B. ANTHONY
261
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
17 DE FEBRERO
DÍA MUNDIAL DEL ESPÍRITU HUMANO
262
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
4 DE MARZO
DÍA DE SAN CASIMIRO
263
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
17 DE MARZO
DÍA DE SAN PATRICIO
264
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
El viejo fagot McCarthy está tocando
265
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Mientras mi gaita está sonando
266
00:14:53,017 --> 00:14:55,728
Y Henessy Tennessee la flauta va soplando
267
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
Esta música nos está maravillando...
268
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Sus canciones de borrachos
están echando a perder San Patricio.
269
00:15:01,692 --> 00:15:04,695
Déjales terminar una última canción.
270
00:15:04,778 --> 00:15:07,823
Hay O'Briens, O'Ryans
O'Sheehans y Meehans
271
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
Son todos de Irlanda
272
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
28 DE ABRIL
DÍA DEL ÁRBOL
273
00:15:26,300 --> 00:15:27,843
8 DE MAYO
DÍA DE LA VICTORIA EN EUROPA
274
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
9 DE MAYO
CUMPLEAÑOS DE JAMES L. BROOKS
275
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
3 DE JULIO
DÍA DE HOMENAJE AL AIRE ACONDICIONADO
276
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
24 DE JULIO
DÍA DE LOS PRIMOS
277
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
27 DE JULIO - CUMPLEAÑOS
DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIA)
278
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
8 DE SEPTIEMBRE
DÍA INTERNACIONAL DE LA ALFABETIZACIÓN
279
00:15:42,399 --> 00:15:44,526
ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD
280
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
Jo, ahora incluso se come nuestra comida.
281
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
GRACIAS POR LA MORTADELA
282
00:15:50,824 --> 00:15:54,036
A mí solo me ha dejado
estos parches de nicotina.
283
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Dame tu comida, zoquete.
284
00:15:57,706 --> 00:15:59,875
Miniquesadillas.
285
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
Muy sabrosas.
286
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
24 DE SEPTIEMBRE
DÍA NACIONAL DEL BUEN VECINO
287
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
9 DE OCTUBRE
DÍA DE LA HISPANIDAD
288
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
13 DE OCTUBRE
DÍA MUNDIAL DEL HUEVO
289
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
21 DE OCTUBRE
DÍA DE LOS REPTILES
290
00:16:16,058 --> 00:16:17,851
13 DE NOVIEMBRE
DÍA DE LA CASITA DE JENGIBRE
291
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
24 DE NOVIEMBRE
DÍA DESPUÉS DE ACCIÓN DE GRACIAS
292
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
Estoy harta de Gil.
293
00:16:24,400 --> 00:16:28,612
Echa a perder Acción de Gracias,
usa mi maquinilla para pelar zanahorias...
294
00:16:28,696 --> 00:16:31,156
Marge, siento interrumpir
tu "soliloquilillo",
295
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
pero quiero darte las gracias
por la postal navideña anticipada.
296
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
¿Postal navideña?
Ni siquiera nos hemos hecho la foto aún.
297
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
¿No es tu familita
la que sale en esta postalita?
298
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
{\an8}FELIZ NAVIDAD
DE GIL Y SU PANDILLA
299
00:16:42,543 --> 00:16:44,962
{\an8}Maldito friki del Photoshop.
300
00:16:45,045 --> 00:16:47,923
No pretendo causarle problemillas
a Gil, pero estas cosillas...
301
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
No te atrevas a defenderlo.
302
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
Tengo que echar a ese vividor
de mi casa cuanto antes.
303
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Marge, nunca te había visto ponerte así.
304
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
¡Exacto! He recuperado las agallas,
305
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
¡y sienta muy bien!
306
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
¡Marge Simpson va a decir que no!
307
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
¡Gil! ¿Gil?
308
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
-¡Gil!
-Gil se ha ido.
309
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
-Directo a Scottsdale.
-Problema resuelto.
310
00:17:08,444 --> 00:17:10,612
-Final feliz.
-¿Podemos cenar tortitas?
311
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
¿Gil se ha ido? Pero ahora tengo un "no"
reconcomiéndome que necesita salir.
312
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Marge, ¿quieres mil dólares?
313
00:17:17,036 --> 00:17:19,329
¡No! Quiero decir, sí.
314
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
Demasiado tarde.
315
00:17:21,707 --> 00:17:25,210
No te preocupes. Gano seis de esos al año.
316
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Aunque Gil se haya ido,
sigo teniendo que echarlo.
317
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
Necesito hacer esto,
o nunca seré capaz de decir "no".
318
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
Mamá, entiendo tu necesidad psicológica,
319
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
pero no creo que puedas hacer nada.
320
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
Pues yo creo que sí.
Nos vamos a Scottsdale.
321
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
¿Scottsdale? ¿Y dormiremos
en un hotel asequible?
322
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
-Claro.
-¡Entonces ni hablar!
323
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
{\an8}BIENVENIDOS A SCOTTSDALE
SORBO DE AGUA 10 $
324
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
Les preguntaré a estos dinámicos ancianos
si han visto a Gil.
325
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Que sepa que tengo 32 años.
326
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
¡Ahí está!
327
00:18:06,919 --> 00:18:08,962
GIL GUNDERSON - N.º 1 DE SCOTTSDALE
INMOBILIARIA JACKPOT
328
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
¿Gunderson?
329
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
{\an8}GIL GUNDERSON - N.º 1 DE SCOTTSDALE
INMOBILIARIA JACKPOT
330
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
VIEJO GIL - INMOBILIARIA JACKPOT
EN DEPÓSITO
331
00:18:16,095 --> 00:18:18,514
GIL GUNDERSON - "NO LO DEJES
EN EL BANQUILLO" - INMOBILIARIA JACKPOT
332
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Gil es un pez gordo.
333
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
Y pensar que una vez
compartimos una ducha.
334
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
Me da lo mismo el éxito de Gil.
335
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
Sigue siendo un gorrón,
y tengo que cantarle las cuarenta.
336
00:18:32,361 --> 00:18:35,572
INMOBILIARIA JACKPOT
OFICINA DE SCOTTSDALE
337
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
¿Cuarenta y siete grados?
338
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
Eso me recuerda algo.
339
00:18:39,868 --> 00:18:43,455
¡Hay agua debajo del asiento!
340
00:18:47,042 --> 00:18:48,293
Recuerda, Marge,
341
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
nuestro límite es de 1,2 millones,
342
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
pero si me rasco la nariz,
343
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
eso significa que podemos llegar
a millón y medio.
344
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
Gente, recordad
que estáis vendiendo sueños.
345
00:19:02,724 --> 00:19:06,270
Cuando una familia posee un hogar,
posee un pedazo de Estados Unidos.
346
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
Y lo más importante
no es la comisión que cobráis,
347
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
sino las sonrisas de sus rostros
348
00:19:11,733 --> 00:19:14,736
cuando descubren que son dueños
de un terreno sin deberle nada a nadie.
349
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
Este tío es el no va más.
350
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Sus ideas son como del siglo XXII.
351
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Gil, ¿te acuerdas de mí?
352
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
¿Marge Simpson? ¿Qué estás haciendo aquí?
353
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
¿Estás en busca de un hogar en un callejón
354
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
en el que podrías tener
de vecina a Tanya Tucker?
355
00:19:30,836 --> 00:19:35,048
Escucha, amiguito. Tengo algo
que decirte, y no puedo esperar.
356
00:19:35,132 --> 00:19:38,969
Parece que tenemos
a una Betty Cabezota entre manos.
357
00:19:39,052 --> 00:19:41,930
Atentos a cómo el viejo Gil
convierte su impetuosidad en curiosidad.
358
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Ha dicho que no puede esperar,
y no le falta razón.
359
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
Con los tipos de interés disparados
y las propiedades
360
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
del distrito escolar Kingsbridge
en caída libre...
361
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
La única casa que me interesa es la mía,
362
00:19:52,441 --> 00:19:55,861
la misma que has estado contaminando
durante 11 insufribles meses.
363
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
¡Pero ahora he aprendido a decir "no"!
364
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
¡No a tu gorroneo! ¡No a tu manipulación!
365
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
¡Y un no mayúsculo
a tu distrito escolar de Kingsbridge!
366
00:20:05,954 --> 00:20:08,707
Vamos, no puedes decirle
que no al viejo Gil.
367
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
¡No!
368
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
Anda, es tan patético como nosotros.
369
00:20:17,758 --> 00:20:20,135
¡Gunderson!
Te puse a cargo de esta oficina
370
00:20:20,219 --> 00:20:21,970
porque pensé que podrías
domeñar esta ciudad.
371
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
¡Estás despedido!
372
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Aquí tienes una caja para tus trastos.
373
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Aquí dentro no puedo vivir.
374
00:20:36,860 --> 00:20:37,861
{\an8}LOS SIMPSON
375
00:20:37,945 --> 00:20:38,946
{\an8}INMOBILIARIA JACKPOT
VENDIDA
376
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
{\an8}Que el calendario siga brindándote
377
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Felices fiestas
378
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
A ti
379
00:20:51,041 --> 00:20:54,836
Grumple, Grumple, viene y va,
la Navidad venimos a celebrar.
380
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
Que pases una grumpli Navidad
381
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Libre de grumples tú
382
00:21:05,264 --> 00:21:09,476
Por todos los grumples,
Que pases una grumpli Navidad
383
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
¿Lo harás?
384
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
Traducción: Facundo Ortiz