1 00:00:06,589 --> 00:00:07,590 BIENVENIDOS A LA PLANTA DE ENERGÍA NUCLEAR DE SPRINGFIELD 2 00:00:10,301 --> 00:00:11,302 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 3 00:00:13,763 --> 00:00:17,767 EL FRANQUINCIENSO NO ES UN MONSTRUO 4 00:00:22,105 --> 00:00:24,816 PELIGRO FELIZ NAVIDAD 5 00:00:24,899 --> 00:00:25,900 NADA DE PAGA EXTRA 6 00:01:08,568 --> 00:01:11,029 NAVIDAD SOBRE HIELO DE KRUSTY ADULTOS: 40 $ - NIÑOS: 39 $ 7 00:01:12,947 --> 00:01:15,742 Que con Cristo y Krusty os divertiréis Es un hecho 8 00:01:18,995 --> 00:01:21,873 Y a nosotras nos han contratado Por nuestros pechos 9 00:01:28,463 --> 00:01:29,714 ¡Hola! 10 00:01:34,719 --> 00:01:38,264 {\an8}¿Será posible? ¿Cómo podéis reíros de los achaques de un anciano? 11 00:01:45,355 --> 00:01:46,606 {\an8}Hoy nos espera un gran espectáculo 12 00:01:46,689 --> 00:01:49,567 {\an8}con todos vuestros personajes de segunda favoritos. 13 00:01:49,651 --> 00:01:51,694 Como la Crocrostiburger. 14 00:01:53,446 --> 00:01:54,989 ¡Poochie Matrix! 15 00:01:56,074 --> 00:01:57,742 Y recién llegado 16 00:01:57,826 --> 00:01:59,744 del funeral de su padre, 17 00:01:59,828 --> 00:02:01,621 ¡el actor secundario Mel! 18 00:02:03,873 --> 00:02:05,708 {\an8}Y ahora el plato fuerte de la noche, 19 00:02:05,792 --> 00:02:08,878 {\an8}¡la aparición especial de Elvis... 20 00:02:09,462 --> 00:02:10,713 {\an8}...Stojko! 21 00:02:12,132 --> 00:02:15,844 {\an8}El medallista olímpico Elvis Stojko ejecuta un axel triple con gracilidad. 22 00:02:15,927 --> 00:02:18,596 {\an8}Elvis Stojko está para mojar pan. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,598 {\an8}Me encantaría ensayar algunas piruetas con él. 24 00:02:20,682 --> 00:02:23,143 {\an8}¿Acaso no sabéis que a todos los patinadores hombres 25 00:02:23,226 --> 00:02:24,978 {\an8}les va el estilo mariposón? 26 00:02:25,061 --> 00:02:26,688 {\an8}Eso solo es un prejuicio extendido. 27 00:02:26,771 --> 00:02:29,107 {\an8}Tengo una novia en Vancouver. 28 00:02:29,190 --> 00:02:31,067 {\an8}Una novia inventada en una ciudad inventada. 29 00:02:39,742 --> 00:02:41,077 {\an8}Piénsalo, Lisa, 30 00:02:41,161 --> 00:02:44,622 {\an8}si hubiera pagado tus clases de patinaje, esa podrías ser tú. 31 00:02:46,916 --> 00:02:52,297 {\an8}Oye, Mel, esos patinadores artísticos se lo están pasando en grande. 32 00:02:52,380 --> 00:02:53,381 {\an8}Desde luego. 33 00:02:53,464 --> 00:02:55,884 {\an8}¿Por qué no nos unimos a ellos? 34 00:02:57,510 --> 00:02:58,553 Mi espalda. 35 00:03:05,894 --> 00:03:08,146 {\an8}Qué bien patinan Krusty y Mel. 36 00:03:08,229 --> 00:03:10,315 {\an8}Estos maduritos se atreven con todo. 37 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 No os hagáis los sorprendidos. Como si no supierais de qué va esto. 38 00:03:23,286 --> 00:03:25,496 {\an8}Niños, necesitamos vuestra ayuda. 39 00:03:25,580 --> 00:03:30,210 {\an8}El Grumple nos ha robado la alegría navideña. 40 00:03:30,293 --> 00:03:31,878 Eso no puede ser bueno. 41 00:03:31,961 --> 00:03:33,504 Grumple, Grumple, viene y va. 42 00:03:33,588 --> 00:03:35,673 ¡Con mi red os voy a atrapar! 43 00:03:35,757 --> 00:03:37,467 ¡Cuidado! ¡Es el Grumple! 44 00:03:43,598 --> 00:03:45,266 Mira por dónde vas, amiguito. 45 00:03:45,350 --> 00:03:46,976 En una hora tenemos un partido de baloncesto. 46 00:03:48,519 --> 00:03:51,356 {\an8}Pero nosotros debemos llegar a la Montaña Muérdago. 47 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 {\an8}Cuéntaselo a otro, copito de nieve. 48 00:03:55,818 --> 00:03:57,862 {\an8}Elvis, Grumple, Kevin Caramelo. 49 00:03:57,946 --> 00:04:01,449 {\an8}Enseñémosles a estos tipos en qué consiste la Navidad. 50 00:04:12,835 --> 00:04:13,836 {\an8}Vámonos, Homer. 51 00:04:13,920 --> 00:04:16,631 {\an8}Saquemos a los niños de aquí. ¿Homer? 52 00:04:16,714 --> 00:04:19,092 {\an8}¡Devuélveme la alegría navideña, cabrito! 53 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ¡Nunca! 54 00:04:21,469 --> 00:04:23,012 REGALOS DE NAVIDAD - A PRECIO DE JANUCÁ 55 00:04:23,096 --> 00:04:24,597 {\an8}Este jersey es una preciosidad. 56 00:04:24,681 --> 00:04:26,391 {\an8}Me llevo uno de talla de mujer 57 00:04:26,474 --> 00:04:28,309 {\an8}y tres de talla de amante. 58 00:04:31,646 --> 00:04:34,023 Smithers, quiero que me ayude 59 00:04:34,107 --> 00:04:36,526 a elegir un regalo para un muy buen amigo. 60 00:04:36,609 --> 00:04:38,861 Es un hombre soltero, un tanto callado, 61 00:04:38,945 --> 00:04:41,155 pero leal y de buen corazón. 62 00:04:41,239 --> 00:04:45,702 Caray, señor, a un hombre así le encantaría este marco de plata. 63 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Quedaría muy bien junto a su colección de art déco... 64 00:04:48,788 --> 00:04:50,623 Cállese. Está justo ahí. 65 00:04:50,707 --> 00:04:52,000 Hola, Phillip. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,543 ¿Qué haces aquí? 67 00:04:55,086 --> 00:04:57,797 Eso no es asunto tuyo, señor metomentodo. 68 00:04:58,881 --> 00:05:01,134 ¿Vas a ir al concierto de cuarteto de cuerdas? 69 00:05:01,217 --> 00:05:02,218 Porque yo no. 70 00:05:04,137 --> 00:05:05,930 ¿Qué hace aquí todavía? Vaya a pagar eso. 71 00:05:08,016 --> 00:05:09,225 POLO NORTE 72 00:05:10,268 --> 00:05:13,938 ¿Qué puede hacer por ti el bueno de Papá Noel, muchachito? 73 00:05:14,022 --> 00:05:15,398 Quiero una moto todoterreno, 74 00:05:15,481 --> 00:05:17,650 una de esas sillas de videojuego que vibran... 75 00:05:17,734 --> 00:05:20,737 Papá, este no es el auténtico Papá Noel. 76 00:05:20,820 --> 00:05:22,488 No podemos permitirnos esas cosas. 77 00:05:22,572 --> 00:05:25,742 Cállate. ¡Cállate! 78 00:05:26,534 --> 00:05:28,244 Mejor que vaya tras él. 79 00:05:30,997 --> 00:05:32,874 ¿Qué puedo hacer por ti, jovencita? 80 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 Lo que yo quiero no está a la venta en ninguna tienda. 81 00:05:36,711 --> 00:05:38,463 ¿Y de qué se trata, cariño? 82 00:05:38,546 --> 00:05:40,840 -¿La paz en el mundo? -¿Qué? No. 83 00:05:40,923 --> 00:05:42,675 Es decir, eso por descontado. 84 00:05:42,759 --> 00:05:47,805 Pero además, la Colección Poni Playero con Arena Chispeante de Stacy Malibú. 85 00:05:47,889 --> 00:05:49,807 Está agotada en todas partes. 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,769 AGOTADA 87 00:05:56,856 --> 00:06:00,318 ¿Sabes una cosa? Papá Noel cree haber visto una última colección 88 00:06:00,401 --> 00:06:02,278 en el depósito de ahí atrás. 89 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 -¿En serio? -Espera aquí un momento. 90 00:06:05,323 --> 00:06:06,783 Voy a comprobarlo, peque. 91 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 PAPÁ NOEL ESTÁ HACIENDO REGALOS ENSEGUIDA VUELVE 92 00:06:13,456 --> 00:06:16,459 ¡Gracias! 93 00:06:16,542 --> 00:06:19,045 Le ha alegrado las fiestas a mi hija. 94 00:06:19,670 --> 00:06:22,173 Pues su sonrisa ha alegrado las mías. 95 00:06:23,883 --> 00:06:24,926 ¡Gil! 96 00:06:25,009 --> 00:06:27,678 ¡Arrastra esas botas de pega hasta aquí! 97 00:06:28,554 --> 00:06:30,223 Señor Costington. 98 00:06:30,306 --> 00:06:32,266 Me alegro de poder hablar con usted, señor. 99 00:06:32,350 --> 00:06:33,893 Llevo en nómina desde mayo, 100 00:06:33,976 --> 00:06:36,270 y me gustaría trabajar con calzado femenino. 101 00:06:36,354 --> 00:06:39,232 No en sentido literal, claro. Yo... No podría caminar muy rápido, 102 00:06:39,315 --> 00:06:40,858 pero me esforzaría si fuera necesario. 103 00:06:40,942 --> 00:06:42,110 Ahora eso es lo de menos. 104 00:06:42,193 --> 00:06:45,113 ¿Has vendido tú la colección de Stacy Malibú que dejé a un lado? 105 00:06:46,489 --> 00:06:47,907 ¿Era para usted? 106 00:06:47,990 --> 00:06:50,034 ¡Para mi hija! 107 00:06:50,118 --> 00:06:53,871 ¡Bobalicón! 108 00:06:53,955 --> 00:06:56,124 ¡Quiero mi muñeca! 109 00:06:56,207 --> 00:06:58,584 ¡Bobalicón! 110 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 Tráeme de vuelta ese juguete ya mismo. 111 00:07:03,005 --> 00:07:04,715 Vaya, lo siento, señor. 112 00:07:04,799 --> 00:07:06,134 Pero para poder hacer eso 113 00:07:06,217 --> 00:07:09,095 tendría que romperle el corazón a una niña en Nochebuena. 114 00:07:09,178 --> 00:07:13,349 He cometido muchos errores en mi vida, pero nunca haría algo así. 115 00:07:13,808 --> 00:07:15,768 En ese caso, estás... 116 00:07:15,852 --> 00:07:17,311 ¡Despedido! 117 00:07:17,395 --> 00:07:18,479 Pero... 118 00:07:24,444 --> 00:07:26,654 Pobre hombre. 119 00:07:26,737 --> 00:07:28,990 Despedido en Nochebuena. 120 00:07:29,949 --> 00:07:32,243 ¿Por qué no viene a cenar a casa con nosotros esta noche? 121 00:07:32,326 --> 00:07:33,453 Por favor, Papá Noel. 122 00:07:33,536 --> 00:07:35,955 Dejadme comprobar el horario de los autobuses. 123 00:07:36,038 --> 00:07:38,833 A ver si me aclaro... Aquí tengo un trasbordo. 124 00:07:38,916 --> 00:07:40,835 Podría estar allí a las dos de la mañana. 125 00:07:40,918 --> 00:07:42,211 Podemos llevarlo en coche. 126 00:07:42,295 --> 00:07:45,381 Fantástico. ¿Podríamos hacer una parada en la casa de mi exmujer? 127 00:07:45,465 --> 00:07:48,551 Quiero que me vea a bordo de un coche. 128 00:07:48,634 --> 00:07:52,680 Y una perdiz en... 129 00:07:56,476 --> 00:07:58,227 Un peral 130 00:08:03,900 --> 00:08:05,109 Pues sí. 131 00:08:05,193 --> 00:08:07,612 En fin, va siendo hora de que Gil se esfume. 132 00:08:07,695 --> 00:08:09,405 Esta noche no puedes irte a casa. 133 00:08:09,489 --> 00:08:11,199 Hace frío. Es tarde. 134 00:08:11,282 --> 00:08:14,035 Sí, quizá yo también debería pasar la noche aquí. 135 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 Tú te vas en taxi, vejestorio. 136 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 De hecho, creo que ya veo uno. 137 00:08:17,997 --> 00:08:20,082 Pero si ni siquiera te he dado tu regalo. 138 00:08:20,166 --> 00:08:22,126 Tu regalo es largarte. 139 00:08:22,210 --> 00:08:24,212 No veo ningún taxi. 140 00:08:25,087 --> 00:08:28,466 Pues ya que me quedo, ¿qué tal si cantamos otra? 141 00:08:28,549 --> 00:08:31,677 Bailemos alrededor del árbol 142 00:08:31,761 --> 00:08:34,138 Es el jazz de Navidad 143 00:08:35,264 --> 00:08:38,017 ¡Es Navidad! 144 00:08:38,100 --> 00:08:40,269 No pensaba que llegaría, ¡pero lo ha hecho! 145 00:08:44,065 --> 00:08:45,858 ¿Qué es todo esto? 146 00:08:45,942 --> 00:08:48,277 He dado por sentado que, ya que me invitasteis a quedarme, 147 00:08:48,361 --> 00:08:51,447 no perdía nada por traer mis cosas de la taquilla de la terminal. 148 00:08:52,907 --> 00:08:55,618 Marge, aquí dentro tenemos un problema. 149 00:08:55,993 --> 00:08:58,663 Ahí fuera tú tienes uno peor. 150 00:08:58,996 --> 00:09:00,498 Grumple, Grumple, viene y va. 151 00:09:00,581 --> 00:09:03,084 ¡Con tu sangre mi cocido voy a guisar! 152 00:09:03,668 --> 00:09:08,047 ¿Crees que es el mismo Grumple del espectáculo sobre nieve? 153 00:09:08,130 --> 00:09:09,590 Porque yo sí. 154 00:09:14,220 --> 00:09:17,848 Eh, ¿quién quiere huevos a la Harold Stassen? 155 00:09:20,601 --> 00:09:22,061 Siempre les falta un hervor. 156 00:09:25,648 --> 00:09:28,067 ¿De verdad has entendido lo que ha dicho? 157 00:09:29,277 --> 00:09:30,528 Más o menos. 158 00:09:30,611 --> 00:09:32,697 ¿Por qué has dejado entrar en casa a ese fracasado? 159 00:09:32,780 --> 00:09:35,408 ¿Que por qué? Por caridad cristiana. 160 00:09:35,491 --> 00:09:36,576 ¿Caridad Tristana? 161 00:09:36,659 --> 00:09:39,745 ¿Qué tendrá que ver una actriz porno en todo esto? Tiene que irse. 162 00:09:39,829 --> 00:09:42,373 Te prometo que se irá mañana. 163 00:09:42,456 --> 00:09:43,874 ¿De veras? ¿Y quién le va a obligar? 164 00:09:43,958 --> 00:09:44,959 Yo. 165 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Parece que le gustan los rotuladores que no pintan. 166 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 VIEJO GIL - HOMER - MARGE - BART 167 00:09:55,970 --> 00:09:56,971 Me ha tocado algo. 168 00:09:57,054 --> 00:10:00,433 Una mordedura de araña, o como a mí me gusta llamarla: "un beso navideño". 169 00:10:00,516 --> 00:10:02,560 Escucha, Gil... 170 00:10:03,185 --> 00:10:05,271 He estado pensando que... 171 00:10:05,354 --> 00:10:08,608 Ya sabes, que deberías seguir tu camino. 172 00:10:08,691 --> 00:10:11,944 ¿En serio? ¿Me pones de patitas en la calle el día de Navidad? 173 00:10:15,031 --> 00:10:17,658 Vale, no pasa nada. Puedo caminar hasta el refugio. 174 00:10:17,742 --> 00:10:21,162 Espero que hoy no sirva la sopa el cura rarito de ojos llorosos, 175 00:10:21,245 --> 00:10:24,665 -porque caen... -Espera, ¿no tienes dónde vivir? 176 00:10:24,749 --> 00:10:26,459 Suelta lastre. 177 00:10:27,835 --> 00:10:31,380 Supongo que puedes quedarte hasta que terminen las fiestas. 178 00:10:33,716 --> 00:10:36,052 ¿Ya has soltado lastre? 179 00:10:36,135 --> 00:10:37,136 ¡No! 180 00:10:41,599 --> 00:10:43,976 Por primera vez en el Desfile del Torneo de las Rosas, 181 00:10:44,060 --> 00:10:46,562 la banda de música de Altoona, Pensilvania, 182 00:10:46,646 --> 00:10:48,439 tocando La melodía de Rachel de Batman Begins. 183 00:10:48,522 --> 00:10:49,565 FELIZ AÑO NUEVO 184 00:10:49,649 --> 00:10:51,400 ¿Qué pasa, Marge? Feliz Año Nuevo. 185 00:10:51,484 --> 00:10:52,943 ¿Ya tienes tus nuevos propósitos? 186 00:10:53,027 --> 00:10:55,321 Sí. Uno, y tiene que ver contigo. 187 00:10:55,404 --> 00:10:57,740 Menuda coincidencia. Yo también he pensado uno. 188 00:10:57,823 --> 00:11:00,451 Voy a quitar el culo de este sofá. 189 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Para ponerlo en la butaca reclinable junto al teléfono, 190 00:11:03,663 --> 00:11:07,667 porque estoy esperando una llamada de mi antiguo jefe de la inmobiliaria 191 00:11:07,750 --> 00:11:10,211 para que me asigne la dirección de la oficina de Scottsdale. 192 00:11:10,294 --> 00:11:11,337 ¿En serio? 193 00:11:11,420 --> 00:11:15,800 Sí. El aire del desierto me vendrá de perlas para mi bronquitis. 194 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Jo. 195 00:11:24,058 --> 00:11:26,435 Vale, puedes quedarte un poco más. 196 00:11:26,769 --> 00:11:28,187 Gracias, Marge. 197 00:11:29,939 --> 00:11:31,440 Esas carrozas deberían aminorar el paso 198 00:11:31,524 --> 00:11:35,319 y disfrutarlo, porque la vida puede torcerse en un santiamén. 199 00:11:36,654 --> 00:11:37,947 {\an8}DÍA DE MARTIN LUTHER KING 200 00:11:39,657 --> 00:11:41,867 {\an8}HOY RECORDAMOS A MARTIN LUTHER KING 201 00:11:41,951 --> 00:11:42,952 {\an8}MAÑANA NO 202 00:11:43,035 --> 00:11:46,205 No quiero que ese gorrón pase ni un segundo más en esta casa. 203 00:11:47,456 --> 00:11:50,376 Sigue necesitando ayuda. Tenemos que dejar que se quede. 204 00:11:50,459 --> 00:11:52,670 Es lo que el doctor King querría que hiciéramos. 205 00:11:52,753 --> 00:11:54,755 Se acabó. Vamos a cambiar de médico. 206 00:11:54,839 --> 00:11:57,133 Por favor, solo unos días más. 207 00:11:57,216 --> 00:11:58,426 Marge, admítelo. 208 00:11:58,509 --> 00:12:01,137 No sabes decirle "no" a nadie. 209 00:12:01,220 --> 00:12:03,097 Por eso tienes tres hijos. 210 00:12:03,180 --> 00:12:06,642 Tienes razón. Es cierto que me cuesta decir "no". 211 00:12:06,726 --> 00:12:08,436 Todo empezó cuando tenía siete años. 212 00:12:09,854 --> 00:12:12,815 Marjorie, tenemos que esconder los cigarrillos en tu casa de muñecas. 213 00:12:13,149 --> 00:12:14,150 ¡No! 214 00:12:18,195 --> 00:12:20,406 ¿Mamá? ¿Abuela? 215 00:12:20,489 --> 00:12:22,867 ¿Tía Larina? ¿Hay alguien? 216 00:12:27,621 --> 00:12:31,709 Por eso me cuesta decirle "no" a la gente. 217 00:12:31,792 --> 00:12:33,085 Incluso a Gil. 218 00:12:33,169 --> 00:12:37,631 Marge, no tengo ni idea de en qué estabas pensando. 219 00:12:38,090 --> 00:12:39,467 ¿Por qué supones que sí? 220 00:12:42,428 --> 00:12:43,721 TABERNA DE MOE TIENDA DE MÚSICA DEL REY TOOT 221 00:12:47,016 --> 00:12:49,685 ¿Qué pasa, Homer? ¿Aún echas de menos la cadena UPN? 222 00:12:49,769 --> 00:12:51,437 Sí, pero no es eso. 223 00:12:51,520 --> 00:12:53,481 Hay un pringado que está de okupa en casa. 224 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Marge no deja de repetir que va a echarlo, pero luego nunca lo hace. 225 00:12:56,525 --> 00:12:57,777 Pues no puedes echarlo tú, 226 00:12:57,860 --> 00:13:00,279 de lo contrario, Marge nunca aprenderá a imponerse. 227 00:13:00,362 --> 00:13:04,116 Imagino que tendré que esperar a que Marge reúna coraje y... 228 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 ¿Tú otra vez? 229 00:13:11,624 --> 00:13:14,293 ¿Qué demonios es esta cosa? 230 00:13:15,377 --> 00:13:17,421 16 DE ENERO DÍA DE MARTIN LUTHER KING 231 00:13:19,298 --> 00:13:20,925 2 DE FEBRERO DÍA DE LA MARMOTA 232 00:13:22,301 --> 00:13:24,553 14 DE FEBRERO DÍA DE SAN VALENTÍN 233 00:13:25,471 --> 00:13:26,847 Homie. 234 00:13:26,931 --> 00:13:28,140 Despierta. 235 00:13:28,557 --> 00:13:31,268 He alquilado el camisón que te gusta. 236 00:13:33,187 --> 00:13:36,232 Esas piernas no tienen final. 237 00:13:36,315 --> 00:13:38,192 Ah, no, terminan ahí. 238 00:13:47,117 --> 00:13:49,787 Homer, no olvides que hoy es San Valentín. 239 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 ¿Qué le vas a regalar a tu señora? 240 00:13:51,747 --> 00:13:54,959 Una caja de chocolates en forma de corazón. 241 00:13:56,460 --> 00:13:57,628 Escucha, Gil. 242 00:13:57,711 --> 00:14:00,005 Hemos tenido mucha paciencia, 243 00:14:00,089 --> 00:14:01,715 pero quiero que te... 244 00:14:03,259 --> 00:14:04,343 ¿Es para mí? 245 00:14:04,426 --> 00:14:06,345 ¿Es el trabajo en Scottsdale? 246 00:14:06,428 --> 00:14:08,806 Es tu médico de los pies, Gil. 247 00:14:08,889 --> 00:14:10,182 Sí. 248 00:14:10,266 --> 00:14:11,517 Sí. 249 00:14:11,600 --> 00:14:12,852 Cielos. 250 00:14:13,269 --> 00:14:15,271 No puedo decirle eso. 251 00:14:15,354 --> 00:14:17,189 Cachis. 252 00:14:18,148 --> 00:14:19,608 Jo, estaba... 253 00:14:20,901 --> 00:14:22,194 Bueno, sigo siendo un triunfador. 254 00:14:22,278 --> 00:14:23,821 Mientras siga teniendo un café a mano 255 00:14:23,904 --> 00:14:26,991 y un mañana en el calendario, el viejo Gil seguirá en pie. 256 00:14:28,242 --> 00:14:30,327 Oye, Homer, ¿por qué no te cierras la bata? 257 00:14:30,411 --> 00:14:32,162 Puedo ver todo tu muestrario de carne. 258 00:14:33,122 --> 00:14:34,748 Para tu información, 259 00:14:34,832 --> 00:14:37,501 he engordado una tonelada desde que la compré. 260 00:14:39,920 --> 00:14:41,130 15 DE FEBRERO DÍA DE SUSAN B. ANTHONY 261 00:14:41,839 --> 00:14:43,549 17 DE FEBRERO DÍA MUNDIAL DEL ESPÍRITU HUMANO 262 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 4 DE MARZO DÍA DE SAN CASIMIRO 263 00:14:48,512 --> 00:14:49,555 17 DE MARZO DÍA DE SAN PATRICIO 264 00:14:49,638 --> 00:14:51,140 El viejo fagot McCarthy está tocando 265 00:14:51,223 --> 00:14:52,933 Mientras mi gaita está sonando 266 00:14:53,017 --> 00:14:55,728 Y Henessy Tennessee la flauta va soplando 267 00:14:55,811 --> 00:14:57,187 Esta música nos está maravillando... 268 00:14:57,521 --> 00:15:01,609 Sus canciones de borrachos están echando a perder San Patricio. 269 00:15:01,692 --> 00:15:04,695 Déjales terminar una última canción. 270 00:15:04,778 --> 00:15:07,823 Hay O'Briens, O'Ryans O'Sheehans y Meehans 271 00:15:07,907 --> 00:15:09,783 Son todos de Irlanda 272 00:15:24,173 --> 00:15:25,633 28 DE ABRIL DÍA DEL ÁRBOL 273 00:15:26,300 --> 00:15:27,843 8 DE MAYO DÍA DE LA VICTORIA EN EUROPA 274 00:15:28,218 --> 00:15:29,345 9 DE MAYO CUMPLEAÑOS DE JAMES L. BROOKS 275 00:15:31,513 --> 00:15:33,432 3 DE JULIO DÍA DE HOMENAJE AL AIRE ACONDICIONADO 276 00:15:34,850 --> 00:15:36,060 24 DE JULIO DÍA DE LOS PRIMOS 277 00:15:36,602 --> 00:15:38,103 27 DE JULIO - CUMPLEAÑOS DE JERRY VAN DYKE (AUSTRALIA) 278 00:15:40,314 --> 00:15:42,316 8 DE SEPTIEMBRE DÍA INTERNACIONAL DE LA ALFABETIZACIÓN 279 00:15:42,399 --> 00:15:44,526 ESCUELA ELEMENTAL DE SPRINGFIELD 280 00:15:46,320 --> 00:15:49,114 Jo, ahora incluso se come nuestra comida. 281 00:15:49,198 --> 00:15:50,741 GRACIAS POR LA MORTADELA 282 00:15:50,824 --> 00:15:54,036 A mí solo me ha dejado estos parches de nicotina. 283 00:15:54,119 --> 00:15:55,788 Dame tu comida, zoquete. 284 00:15:57,706 --> 00:15:59,875 Miniquesadillas. 285 00:16:02,044 --> 00:16:03,045 Muy sabrosas. 286 00:16:07,591 --> 00:16:08,592 24 DE SEPTIEMBRE DÍA NACIONAL DEL BUEN VECINO 287 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 9 DE OCTUBRE DÍA DE LA HISPANIDAD 288 00:16:10,844 --> 00:16:12,388 13 DE OCTUBRE DÍA MUNDIAL DEL HUEVO 289 00:16:12,846 --> 00:16:14,598 21 DE OCTUBRE DÍA DE LOS REPTILES 290 00:16:16,058 --> 00:16:17,851 13 DE NOVIEMBRE DÍA DE LA CASITA DE JENGIBRE 291 00:16:18,686 --> 00:16:20,854 24 DE NOVIEMBRE DÍA DESPUÉS DE ACCIÓN DE GRACIAS 292 00:16:22,398 --> 00:16:24,316 Estoy harta de Gil. 293 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 Echa a perder Acción de Gracias, usa mi maquinilla para pelar zanahorias... 294 00:16:28,696 --> 00:16:31,156 Marge, siento interrumpir tu "soliloquilillo", 295 00:16:31,240 --> 00:16:33,993 pero quiero darte las gracias por la postal navideña anticipada. 296 00:16:34,076 --> 00:16:37,287 ¿Postal navideña? Ni siquiera nos hemos hecho la foto aún. 297 00:16:37,371 --> 00:16:39,331 ¿No es tu familita la que sale en esta postalita? 298 00:16:40,708 --> 00:16:42,459 {\an8}FELIZ NAVIDAD DE GIL Y SU PANDILLA 299 00:16:42,543 --> 00:16:44,962 {\an8}Maldito friki del Photoshop. 300 00:16:45,045 --> 00:16:47,923 No pretendo causarle problemillas a Gil, pero estas cosillas... 301 00:16:48,007 --> 00:16:49,717 No te atrevas a defenderlo. 302 00:16:49,800 --> 00:16:52,428 Tengo que echar a ese vividor de mi casa cuanto antes. 303 00:16:52,511 --> 00:16:54,763 Marge, nunca te había visto ponerte así. 304 00:16:54,847 --> 00:16:57,516 ¡Exacto! He recuperado las agallas, 305 00:16:57,599 --> 00:16:58,851 ¡y sienta muy bien! 306 00:16:58,934 --> 00:17:02,646 ¡Marge Simpson va a decir que no! 307 00:17:02,730 --> 00:17:04,231 ¡Gil! ¿Gil? 308 00:17:04,565 --> 00:17:06,442 -¡Gil! -Gil se ha ido. 309 00:17:06,525 --> 00:17:08,360 -Directo a Scottsdale. -Problema resuelto. 310 00:17:08,444 --> 00:17:10,612 -Final feliz. -¿Podemos cenar tortitas? 311 00:17:11,113 --> 00:17:14,992 ¿Gil se ha ido? Pero ahora tengo un "no" reconcomiéndome que necesita salir. 312 00:17:15,075 --> 00:17:16,952 Marge, ¿quieres mil dólares? 313 00:17:17,036 --> 00:17:19,329 ¡No! Quiero decir, sí. 314 00:17:19,413 --> 00:17:20,748 Demasiado tarde. 315 00:17:21,707 --> 00:17:25,210 No te preocupes. Gano seis de esos al año. 316 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Aunque Gil se haya ido, sigo teniendo que echarlo. 317 00:17:33,010 --> 00:17:35,971 Necesito hacer esto, o nunca seré capaz de decir "no". 318 00:17:36,055 --> 00:17:38,265 Mamá, entiendo tu necesidad psicológica, 319 00:17:38,348 --> 00:17:39,892 pero no creo que puedas hacer nada. 320 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 Pues yo creo que sí. Nos vamos a Scottsdale. 321 00:17:43,395 --> 00:17:46,023 ¿Scottsdale? ¿Y dormiremos en un hotel asequible? 322 00:17:46,106 --> 00:17:48,108 -Claro. -¡Entonces ni hablar! 323 00:17:50,986 --> 00:17:53,405 {\an8}BIENVENIDOS A SCOTTSDALE SORBO DE AGUA 10 $ 324 00:17:57,367 --> 00:17:59,828 Les preguntaré a estos dinámicos ancianos si han visto a Gil. 325 00:17:59,912 --> 00:18:01,747 Que sepa que tengo 32 años. 326 00:18:05,292 --> 00:18:06,835 ¡Ahí está! 327 00:18:06,919 --> 00:18:08,962 GIL GUNDERSON - N.º 1 DE SCOTTSDALE INMOBILIARIA JACKPOT 328 00:18:09,046 --> 00:18:10,089 ¿Gunderson? 329 00:18:10,714 --> 00:18:12,633 {\an8}GIL GUNDERSON - N.º 1 DE SCOTTSDALE INMOBILIARIA JACKPOT 330 00:18:12,716 --> 00:18:16,011 VIEJO GIL - INMOBILIARIA JACKPOT EN DEPÓSITO 331 00:18:16,095 --> 00:18:18,514 GIL GUNDERSON - "NO LO DEJES EN EL BANQUILLO" - INMOBILIARIA JACKPOT 332 00:18:18,597 --> 00:18:19,807 Gil es un pez gordo. 333 00:18:19,890 --> 00:18:22,518 Y pensar que una vez compartimos una ducha. 334 00:18:22,601 --> 00:18:24,937 Me da lo mismo el éxito de Gil. 335 00:18:25,020 --> 00:18:27,606 Sigue siendo un gorrón, y tengo que cantarle las cuarenta. 336 00:18:32,361 --> 00:18:35,572 INMOBILIARIA JACKPOT OFICINA DE SCOTTSDALE 337 00:18:35,656 --> 00:18:37,074 ¿Cuarenta y siete grados? 338 00:18:37,157 --> 00:18:38,659 Eso me recuerda algo. 339 00:18:39,868 --> 00:18:43,455 ¡Hay agua debajo del asiento! 340 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Recuerda, Marge, 341 00:18:48,377 --> 00:18:51,547 nuestro límite es de 1,2 millones, 342 00:18:51,630 --> 00:18:54,049 pero si me rasco la nariz, 343 00:18:54,133 --> 00:18:56,885 eso significa que podemos llegar a millón y medio. 344 00:19:00,222 --> 00:19:02,641 Gente, recordad que estáis vendiendo sueños. 345 00:19:02,724 --> 00:19:06,270 Cuando una familia posee un hogar, posee un pedazo de Estados Unidos. 346 00:19:06,353 --> 00:19:09,356 Y lo más importante no es la comisión que cobráis, 347 00:19:09,439 --> 00:19:11,650 sino las sonrisas de sus rostros 348 00:19:11,733 --> 00:19:14,736 cuando descubren que son dueños de un terreno sin deberle nada a nadie. 349 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 Este tío es el no va más. 350 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 Sus ideas son como del siglo XXII. 351 00:19:20,784 --> 00:19:22,536 Gil, ¿te acuerdas de mí? 352 00:19:22,619 --> 00:19:24,997 ¿Marge Simpson? ¿Qué estás haciendo aquí? 353 00:19:25,080 --> 00:19:27,082 ¿Estás en busca de un hogar en un callejón 354 00:19:27,166 --> 00:19:29,334 en el que podrías tener de vecina a Tanya Tucker? 355 00:19:30,836 --> 00:19:35,048 Escucha, amiguito. Tengo algo que decirte, y no puedo esperar. 356 00:19:35,132 --> 00:19:38,969 Parece que tenemos a una Betty Cabezota entre manos. 357 00:19:39,052 --> 00:19:41,930 Atentos a cómo el viejo Gil convierte su impetuosidad en curiosidad. 358 00:19:42,014 --> 00:19:43,891 Ha dicho que no puede esperar, y no le falta razón. 359 00:19:43,974 --> 00:19:46,310 Con los tipos de interés disparados y las propiedades 360 00:19:46,393 --> 00:19:48,478 del distrito escolar Kingsbridge en caída libre... 361 00:19:50,022 --> 00:19:52,357 La única casa que me interesa es la mía, 362 00:19:52,441 --> 00:19:55,861 la misma que has estado contaminando durante 11 insufribles meses. 363 00:19:55,944 --> 00:19:58,280 ¡Pero ahora he aprendido a decir "no"! 364 00:19:58,363 --> 00:20:01,116 ¡No a tu gorroneo! ¡No a tu manipulación! 365 00:20:01,200 --> 00:20:04,411 ¡Y un no mayúsculo a tu distrito escolar de Kingsbridge! 366 00:20:05,954 --> 00:20:08,707 Vamos, no puedes decirle que no al viejo Gil. 367 00:20:08,790 --> 00:20:10,459 ¡No! 368 00:20:12,169 --> 00:20:13,962 Anda, es tan patético como nosotros. 369 00:20:17,758 --> 00:20:20,135 ¡Gunderson! Te puse a cargo de esta oficina 370 00:20:20,219 --> 00:20:21,970 porque pensé que podrías domeñar esta ciudad. 371 00:20:22,304 --> 00:20:25,057 ¡Estás despedido! 372 00:20:31,939 --> 00:20:33,774 Aquí tienes una caja para tus trastos. 373 00:20:33,857 --> 00:20:35,192 Aquí dentro no puedo vivir. 374 00:20:36,860 --> 00:20:37,861 {\an8}LOS SIMPSON 375 00:20:37,945 --> 00:20:38,946 {\an8}INMOBILIARIA JACKPOT VENDIDA 376 00:20:39,029 --> 00:20:40,781 {\an8}Que el calendario siga brindándote 377 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Felices fiestas 378 00:20:46,036 --> 00:20:47,704 A ti 379 00:20:51,041 --> 00:20:54,836 Grumple, Grumple, viene y va, la Navidad venimos a celebrar. 380 00:20:58,382 --> 00:21:01,551 Que pases una grumpli Navidad 381 00:21:02,135 --> 00:21:04,846 Libre de grumples tú 382 00:21:05,264 --> 00:21:09,476 Por todos los grumples, Que pases una grumpli Navidad 383 00:21:09,559 --> 00:21:11,270 ¿Lo harás? 384 00:21:51,435 --> 00:21:53,437 Traducción: Facundo Ortiz