1 00:00:03,545 --> 00:00:06,548 Simpsons... 2 00:00:13,722 --> 00:00:16,182 FRANKERING ER IKKE EN PARKERING I FRANKRIG 3 00:00:22,063 --> 00:00:24,524 GLÆDELIG JUL 4 00:00:24,607 --> 00:00:25,859 INGEN BONUSSER 5 00:01:08,526 --> 00:01:10,945 KRUSTYS JULESHOW PÅ IS VOKSNE 40 DOLLAR, BØRN 39 DOLLAR 6 00:01:12,906 --> 00:01:15,950 Le med Jesus og Krusty, som I lyster 7 00:01:16,034 --> 00:01:18,870 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha 8 00:01:18,953 --> 00:01:21,915 Vi fik jobbet på grund af vores bryster 9 00:01:21,998 --> 00:01:24,751 Ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha, ha 10 00:01:28,379 --> 00:01:29,214 Halløj! 11 00:01:34,677 --> 00:01:38,681 {\an8}Det er flot. Tænk at le ad en gammel mands smerte. 12 00:01:45,313 --> 00:01:49,484 {\an8}Vi har et herligt show med jeres foretrukne andenrangsfigurer. 13 00:01:49,567 --> 00:01:52,028 Såsom Kvaksalver Kvækker! 14 00:01:52,112 --> 00:01:53,279 KVÆK 15 00:01:53,363 --> 00:01:55,323 Matrix Hvalp! 16 00:01:55,990 --> 00:02:01,871 Og direkte fra sin fars begravelse... Sideshow Mel! 17 00:02:03,748 --> 00:02:08,503 {\an8}Og nu til showets højdepunkt. En optræden af Elvis... 18 00:02:09,254 --> 00:02:10,421 ...Stojko! 19 00:02:12,132 --> 00:02:15,718 OL-medaljøren Elvis Stojko med en tredobbelt aksel. 20 00:02:15,802 --> 00:02:20,557 {\an8}-Elvis Stojko er så flot. -Han må gerne snøre mine skøjter. 21 00:02:20,640 --> 00:02:25,019 {\an8}Ved i krager ikke, at alle mandlige kunstskøjteløbere er til sport i toeren? 22 00:02:25,103 --> 00:02:29,023 Det er en misforståelse. Jeg har en kæreste i Vancouver. 23 00:02:29,107 --> 00:02:30,984 {\an8}Opfundet kæreste og by. 24 00:02:39,659 --> 00:02:45,123 {\an8}Tænk engang, Lisa. Havde jeg betalt for det skøjtetimer, kunne det have været dig. 25 00:02:46,791 --> 00:02:52,172 {\an8}Nå, Mel. De kunstskøjteløbere lader til at hygge sig derude. 26 00:02:52,255 --> 00:02:56,176 {\an8}Det må man sige. Skal vi ikke slutte os til dem? 27 00:02:57,552 --> 00:02:58,887 Åh, min ryg. 28 00:03:04,934 --> 00:03:10,315 {\an8}-Krusty og Mel er vel nok dygtige. -Intet kan holde babyboomerne tilbage. 29 00:03:16,154 --> 00:03:19,324 Se nu ikke så chokerede ud. I vidste det jo godt. 30 00:03:23,077 --> 00:03:25,455 {\an8}Børn, vi har brug for jeres hjælp. 31 00:03:25,538 --> 00:03:30,001 {\an8}Grumple har stjålet vores julehumør. 32 00:03:30,084 --> 00:03:31,794 Det lyder skidt. 33 00:03:31,878 --> 00:03:35,632 Grumply, grumply, hej, jeg kaster mit net over dig. 34 00:03:35,715 --> 00:03:37,884 Pas på. Det er Grumple! 35 00:03:43,473 --> 00:03:47,435 Pas på, hvor du træder. Vi har en basketkamp om en time. 36 00:03:48,394 --> 00:03:51,272 {\an8}Jamen vi skal finde Misteltenbjerget. 37 00:03:51,356 --> 00:03:53,816 {\an8}Fortæl Utah Jazz det, snefnug. 38 00:03:55,735 --> 00:04:01,449 {\an8}Elvis, Grumple, Sukkerstok-Kevin. Lad os lære dem, hvad julen handler om. 39 00:04:12,752 --> 00:04:16,506 Kom, Homer. Lad os få børnene væk herfra. Homer? 40 00:04:16,589 --> 00:04:20,176 {\an8}-Giv dem juleånden tilbage, dit svin. -Aldrig! 41 00:04:20,260 --> 00:04:22,887 JULEGAVER TIL HANUKKAH-PRISER 42 00:04:22,971 --> 00:04:24,555 {\an8}Denne sweater er skøn. 43 00:04:24,639 --> 00:04:28,643 {\an8}Jeg tager en i konestørrelse og tre i elskerindestørrelse. 44 00:04:31,604 --> 00:04:36,442 Smithers, du skal hjælpe mig med at vælge en gave til en god ven. 45 00:04:36,526 --> 00:04:41,072 Han er single, lidt stille i det, men har et varmt, loyalt hjerte. 46 00:04:41,155 --> 00:04:45,535 Ja, chef. Sådan en fyr ville vel have gået og luret på en sølvramme 47 00:04:45,618 --> 00:04:48,496 til sin samling af Art Deco... 48 00:04:48,579 --> 00:04:50,540 Hold mund. Der er han. 49 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Hej, Phillip. Hvad laver du her? 50 00:04:55,044 --> 00:04:58,256 Det kommer ikke dig ved, hr. Nysgerrig. 51 00:04:58,965 --> 00:05:02,635 Kommer du til strygerkvartetarrangementet? For jeg gør ikke. 52 00:05:04,012 --> 00:05:06,306 Er du her stadig? Betal for den der. 53 00:05:07,849 --> 00:05:09,183 NORDPOLEN 54 00:05:10,184 --> 00:05:13,896 Hvad kan julemanden tage med til dig? 55 00:05:13,980 --> 00:05:17,567 En motocrosscykel, en gamerstol, der vibrerer. 56 00:05:17,650 --> 00:05:22,322 Far. Det er ikke den rigtige julemand. Vi har ikke råd til den slags. 57 00:05:22,405 --> 00:05:26,075 Hold mund. Hold mund. Hold mund. 58 00:05:26,659 --> 00:05:28,619 Jeg må hellere løbe efter ham. 59 00:05:30,913 --> 00:05:32,665 Hvad kan jeg gøre for dig? 60 00:05:33,374 --> 00:05:36,586 Det, jeg vil have, findes ikke i butikkerne. 61 00:05:36,669 --> 00:05:39,547 Hvad er det, lille ven? Fred på jord? 62 00:05:39,630 --> 00:05:42,592 Hvad? Nej! Jeg mener... Det giver jo sig selv. 63 00:05:42,675 --> 00:05:47,722 Men også et Malibu Stacy-ponystrandfestsæt med glimmersand. 64 00:05:47,805 --> 00:05:49,807 Det er udsolgt alle vegne. 65 00:05:49,891 --> 00:05:52,685 MALIBU STACY PONYSTRANDFEST UDSOLGT 66 00:05:56,814 --> 00:06:02,236 Julemanden så vist et ekstra ponystrandfestsæt ude på lageret. 67 00:06:03,237 --> 00:06:07,116 -Er det sandt? -Vent her. Lad mig lige tjekke det, skat. 68 00:06:08,326 --> 00:06:11,120 JULEMANDEN LAVER GAVER HAN KOMMER STRAKS 69 00:06:14,207 --> 00:06:16,209 Tak, tak, tak! 70 00:06:16,542 --> 00:06:22,465 -Du gjorde min datter lykkelig til jul. -Hendes smil gjorde mig lykkelig. 71 00:06:23,841 --> 00:06:27,595 Gil! Se så at få dine falske støvler herhen! 72 00:06:28,513 --> 00:06:32,141 Mr Costington. Jeg er glad for, vi kan tale sammen. 73 00:06:32,225 --> 00:06:37,438 Jeg har været her siden maj og vil gerne arbejde med damesko. Ikke gå i dem... 74 00:06:37,522 --> 00:06:40,817 Det kan jeg ikke, men jeg kan lære det, hvis det er det, der skal til. 75 00:06:40,900 --> 00:06:45,071 Glem nu det der. Solgte du Malibu Stacy-sættet, jeg havde gemt? 76 00:06:46,447 --> 00:06:47,782 Var det til Dem? 77 00:06:47,865 --> 00:06:53,788 Det var til min datter. Din tumpe! 78 00:06:53,871 --> 00:06:58,543 Jeg vil have min dukke. Din tumpe! 79 00:06:58,626 --> 00:07:01,379 Få så det legetøj tilbage. 80 00:07:03,005 --> 00:07:04,632 Jeg beklager, chef. 81 00:07:04,715 --> 00:07:09,095 At tage dukken fra hende ville knuse hendes hjerte juleaften. 82 00:07:09,178 --> 00:07:13,641 Jeg har begået mange fejl i mit liv, men det ville jeg aldrig gøre. 83 00:07:13,724 --> 00:07:17,228 I så fald er du fyret! 84 00:07:17,311 --> 00:07:18,479 Jamen... 85 00:07:24,360 --> 00:07:29,532 Din stakkels mand. Fyret juleaften. 86 00:07:29,866 --> 00:07:33,369 -Vil du ikke spise middag hos os? -Vil du ikke nok? 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,289 Lad mig lige tjekke busplanen. 88 00:07:36,372 --> 00:07:40,668 Hvis jeg når den og skifter der, kan jeg være der kl. 2.00. 89 00:07:40,751 --> 00:07:42,128 Vi giver dig et lift. 90 00:07:42,211 --> 00:07:45,298 Herligt. Kan vi køre forbi min ekskones hus? 91 00:07:45,381 --> 00:07:48,468 Hun skal se mig køre i en bil. 92 00:07:48,551 --> 00:07:52,889 Og en agerhøne i et 93 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Pæretræ 94 00:08:00,688 --> 00:08:01,772 Han gjorde det. 95 00:08:03,774 --> 00:08:07,570 Ja, ja. Så bør gamle Gil vel daffe af. 96 00:08:07,653 --> 00:08:11,115 Du kan ikke tage hjem i aften. Det er koldt og sent. 97 00:08:11,199 --> 00:08:15,745 -Jeg bør måske også blive her. -Du tager en taxa, du gamle. 98 00:08:15,828 --> 00:08:19,916 -Jeg tror, jeg kan se den. -Jeg har end ikke givet dig en gave. 99 00:08:19,999 --> 00:08:24,170 -Din gave til mig er at gå. -Jeg kan ikke se nogen taxa. 100 00:08:25,004 --> 00:08:28,508 Da jeg nu bliver her... Hvad med en sang til? 101 00:08:28,591 --> 00:08:31,219 Så jazzer vi rundt om juletræet 102 00:08:31,302 --> 00:08:34,347 Og holder en scatsangjuleferie 103 00:08:35,139 --> 00:08:35,973 Det er jul! 104 00:08:36,057 --> 00:08:37,934 -Det er jul! -Det er jul! 105 00:08:38,017 --> 00:08:40,811 Jeg troede aldrig, dagen ville komme! 106 00:08:44,023 --> 00:08:45,816 Hvad er alt det her? 107 00:08:45,900 --> 00:08:48,277 Da I nu bad mig om at blive, 108 00:08:48,361 --> 00:08:52,073 hentede jeg mine ting i skabet i busterminalen. 109 00:08:52,865 --> 00:08:58,746 -Marge, vi har et problem her. -Du har et større problem derude. 110 00:08:58,829 --> 00:09:03,543 Grumply, grumply, hej, af dit blod laver jeg postej. 111 00:09:03,626 --> 00:09:08,005 Tror du, at det er den samme Grumple fra skøjteshowet? 112 00:09:08,089 --> 00:09:10,007 Det tror jeg nemlig. 113 00:09:14,220 --> 00:09:18,307 Nå, hvem vil have æg a la Harold Stassen? Hvad? 114 00:09:20,560 --> 00:09:22,562 De er altid stegt! 115 00:09:25,606 --> 00:09:29,986 -Forstår du virkelig, hvad det betyder? -På en måde. 116 00:09:30,528 --> 00:09:35,324 -Hvorfor lukkede du den taber ind? -Hør her, det er i den kristne ånd. 117 00:09:35,408 --> 00:09:39,745 Kristen Ånd? Hvad har en pornostjerne med det at gøre? Han skal ud. 118 00:09:39,829 --> 00:09:43,833 -Jeg lover, han smutter i dag. -Hvem tvinger ham til det? 119 00:09:43,916 --> 00:09:45,209 Det gør jeg. 120 00:09:52,008 --> 00:09:54,468 Mange af hans tuscher virker ikke. 121 00:09:54,927 --> 00:09:56,846 Jeg har fået noget. 122 00:09:56,929 --> 00:10:00,433 Et edderkoppebid. Det kalder jeg et julekys. 123 00:10:00,516 --> 00:10:06,147 Hør her, Gil. Jeg tænkte ligesom på, at... du ved... 124 00:10:06,230 --> 00:10:08,566 ...du ligesom burde være gået nu. 125 00:10:08,649 --> 00:10:12,194 Smider du mig virkelig ud juledag? 126 00:10:14,947 --> 00:10:17,617 Det er i orden. Jeg går ned på herberget. 127 00:10:17,700 --> 00:10:21,871 Jeg håber, at præsten med det væskende øje ikke serverer suppe. 128 00:10:21,954 --> 00:10:24,540 Har du ikke et sted at bo? 129 00:10:24,624 --> 00:10:26,751 Sænk bommen. 130 00:10:27,793 --> 00:10:31,213 Du behøver vel ikke gå, før julen er omme. 131 00:10:33,591 --> 00:10:37,345 -Er bommen blevet sænket? -Nej! 132 00:10:41,599 --> 00:10:46,562 For første gang i Rose Parade spiller tamburkorpset fra Altoona i Pennsylvania 133 00:10:46,646 --> 00:10:49,482 "Rachel's Theme" fra Batman Begins. 134 00:10:49,565 --> 00:10:52,860 Marge, godt nytår. Har du nogen nytårsforsætter? 135 00:10:52,943 --> 00:10:55,279 Ja. Et. Det angår dig. 136 00:10:55,363 --> 00:11:00,201 Sikket sammentræf. Jeg har også et. Jeg fjerne min bagdel fra denne sofa. 137 00:11:01,160 --> 00:11:03,537 Jeg sætter mig over i lænestolen, 138 00:11:03,621 --> 00:11:07,667 for jeg venter på en opringning fra min ejendomsmæglerven, 139 00:11:07,750 --> 00:11:10,378 der har et job til mig i Scottsdale. 140 00:11:10,461 --> 00:11:11,379 Er det sandt? 141 00:11:11,462 --> 00:11:16,342 Ja. Den ørkenluft gør sikkert kål på min bronkitis. 142 00:11:21,180 --> 00:11:23,349 Du godeste. 143 00:11:24,016 --> 00:11:26,394 Du kan vel blive her lidt længere. 144 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 Tak, Marge. 145 00:11:30,106 --> 00:11:35,236 De bør nyde det til de parader, for livet kan hurtigt ryge ad helvede til. 146 00:11:36,654 --> 00:11:37,863 {\an8}MARTIN LUTHER KINGS DAG 147 00:11:39,657 --> 00:11:42,993 {\an8}I DAG HUSKER VI MARTIN LUTHER KING I MORGEN GØR VI IKKE 148 00:11:43,077 --> 00:11:46,080 Vi skal have den nasser ud af huset nu. 149 00:11:47,456 --> 00:11:52,670 Han har brug for os. Vi må lade ham blive. Det ville dr. King ønske, at vi gjorde. 150 00:11:52,753 --> 00:11:57,049 -Så skifter vi læge. -Jeg beder dig. Bare et par dage til. 151 00:11:57,133 --> 00:12:01,053 Marge, indrøm det. Du kan ikke sige nej til nogen. 152 00:12:01,137 --> 00:12:02,930 Derfor har du tre børn. 153 00:12:03,013 --> 00:12:06,600 Det er sandt. Jeg har svært ved at sige nej. 154 00:12:06,684 --> 00:12:08,894 Det begyndte, da jeg var syv år. 155 00:12:09,854 --> 00:12:13,941 -Vi må gemme vores smøger i dit dukkehus. -Nej! 156 00:12:18,112 --> 00:12:21,574 Mor? Bedste? Tante Larina? 157 00:12:21,657 --> 00:12:23,200 En eller anden? 158 00:12:27,538 --> 00:12:33,085 Derfor har jeg svært ved at sige nej til folk. Selv til Gil. 159 00:12:33,169 --> 00:12:37,923 Marge, jeg ved ikke, hvad du lige stod og tænkte på. 160 00:12:38,007 --> 00:12:39,884 Hvordan skulle jeg vide det? 161 00:12:46,974 --> 00:12:51,395 -Hvad er der? Savner du stadig UPN? -Ja, men der er noget andet også. 162 00:12:51,479 --> 00:12:56,400 Der bor en taber hos os. Marge lover at smide ham ud, men gør det ikke. 163 00:12:56,484 --> 00:13:00,237 Du kan ikke smide ham ud. Marge skal lære at hævde sig. 164 00:13:00,321 --> 00:13:04,283 Jeg må vel vente på, at Marge viser lidt viljestyrke og... 165 00:13:04,366 --> 00:13:05,993 Dig igen? 166 00:13:11,540 --> 00:13:14,627 Hvad helvede er den tingest for noget? 167 00:13:15,377 --> 00:13:17,296 {\an8}DEN 16. JANUAR MARTIN LUTHER KINGS DAG 168 00:13:19,340 --> 00:13:20,925 {\an8}DEN 2. FEBRUAR EN NY DAG TRUER 169 00:13:22,384 --> 00:13:24,553 {\an8}DEN 14. FEBRUAR VALENTINSDAG 170 00:13:25,304 --> 00:13:28,516 Homie. Vågn op. 171 00:13:28,599 --> 00:13:31,310 Jeg lejede det neglige, du kan lide. 172 00:13:33,187 --> 00:13:38,400 De ben fortsætter for evigt. Hov, vent. Det stopper jo lige der. 173 00:13:47,034 --> 00:13:51,330 Homer, husk, at det er valentinsdag. Hvad har du købt til konen? 174 00:13:51,705 --> 00:13:55,000 En hjerteformet æske chokolade. 175 00:13:56,335 --> 00:13:57,545 Gil, hør her. 176 00:13:57,628 --> 00:14:01,674 Vi har været meget tålmodige, men du må... 177 00:14:03,175 --> 00:14:04,218 Er det til mig? 178 00:14:04,301 --> 00:14:08,389 -Er det Scottsdale-jobbet? -Det er din fodlæge, Gil! 179 00:14:08,848 --> 00:14:11,433 Ja. Ja... 180 00:14:11,517 --> 00:14:15,062 Du godeste. Det kan jeg da ikke fortælle ham! 181 00:14:18,148 --> 00:14:19,483 Mand, jeg var... 182 00:14:20,776 --> 00:14:25,406 Jeg er stadig en vinder. Så længe jeg har en kop kaffe og en dag i morgen, 183 00:14:25,489 --> 00:14:27,449 kommer Gil igen. 184 00:14:28,075 --> 00:14:32,037 Homer, lukker du lige kåben? Jeg kan se hele slagteriet. 185 00:14:33,038 --> 00:14:37,877 Du skal vide, at jeg har taget mange kilo på, siden jeg købte den. 186 00:14:39,920 --> 00:14:41,046 {\an8}SUSAN B. ANTHONYS DAG 187 00:14:41,881 --> 00:14:43,382 {\an8}VERDENSÅNDSDAG 188 00:14:45,384 --> 00:14:47,052 {\an8}GAMLE INDSÆTTELSESDAG 189 00:14:48,512 --> 00:14:49,346 {\an8}SANKT PATRICKS DAG 190 00:14:49,430 --> 00:14:52,933 McCarthy pumper på basun Og jeg på sækkepibe 191 00:14:53,017 --> 00:14:58,272 Og Hennessy Tennessee kilder fløjten Og musikken er forfærdelig god 192 00:14:58,355 --> 00:15:01,609 Deres sang ødelægger Sankt Patricks dag. 193 00:15:01,692 --> 00:15:04,653 Vi lader dem synge den her færdig. 194 00:15:04,737 --> 00:15:09,700 Der er O'Brians, O'Ryans, O'Sheehans Og Meehans, de kommer fra Irland 195 00:15:24,214 --> 00:15:25,633 {\an8}DEN 28. APRIL TRÆPLANTNINGSDAG 196 00:15:26,342 --> 00:15:27,801 {\an8}DEN 8. MAJ SEJR I EUROPA-DAG 197 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 {\an8}JAMES L. BROOKS FYLDER ÅR 198 00:15:31,555 --> 00:15:33,432 {\an8}AIRCONDITION VÆRDSÆTTELSESDAG 199 00:15:34,892 --> 00:15:36,060 {\an8}FÆTTER- OG KUSINEDAG 200 00:15:36,644 --> 00:15:38,145 {\an8}JERRY VAN DYKE FYLDER ÅR 201 00:15:40,314 --> 00:15:42,232 {\an8}INTERNATIONAL LÆSEDAG 202 00:15:42,316 --> 00:15:44,485 SPRINGFIELDS GRUNDSKOLE 203 00:15:46,278 --> 00:15:49,073 Helt ærligt. Nu nasser han på vores frokost. 204 00:15:49,156 --> 00:15:50,699 TAK FOR PÅLÆGGET 205 00:15:50,783 --> 00:15:53,953 Han efterlod kun disse nikotinplastre til mig. 206 00:15:54,036 --> 00:15:56,205 Giv mig din frokost, din nar. 207 00:15:57,581 --> 00:16:00,250 Nå, miniquesadillas. 208 00:16:01,794 --> 00:16:02,711 Syrlige. 209 00:16:07,591 --> 00:16:08,425 {\an8}GOD NABODAG 210 00:16:09,385 --> 00:16:10,386 {\an8}COLUMBUS' DAG 211 00:16:10,844 --> 00:16:12,429 {\an8}VERDENS ÆGGEDAG 212 00:16:12,846 --> 00:16:14,556 {\an8}DEN 21. OKTOBER KRYBDYRDAG 213 00:16:16,058 --> 00:16:17,893 {\an8}DEN 13. NOVEMBER KAGEHUSDAG 214 00:16:18,686 --> 00:16:20,813 {\an8}DEN 24. NOVEMBER DAGEN EFTER THANKSGIVING 215 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 Jeg er så træt af Gil. 216 00:16:24,400 --> 00:16:28,570 Han ødelægger Thanksgiving, skræller gulerødder med min ladyshaver... 217 00:16:28,654 --> 00:16:33,993 Marge, beklager afbrydelsen, men jeg ville takke for det tidlige julekort. 218 00:16:34,076 --> 00:16:37,162 Julekort? Vi har end ikke taget fotoet. 219 00:16:37,246 --> 00:16:39,498 Er det ikke din bande på billedet? 220 00:16:40,708 --> 00:16:42,418 {\an8}GLÆDELIG JUL FRA GIL OG BANDEN 221 00:16:42,501 --> 00:16:44,878 {\an8}Den photoshoppende galning! 222 00:16:44,962 --> 00:16:49,717 -Jeg vil ikke skabe problemer for Gil... -Forsvar ham ikke! 223 00:16:49,800 --> 00:16:54,763 -Den nasser skal ud lige nu! -Marge, jeg har aldrig set dig sådan før. 224 00:16:54,847 --> 00:16:58,851 Netop. Jeg har lige fundet mit gåpåmod, og jeg kan lide det. 225 00:16:58,934 --> 00:17:02,521 Marge Simpson siger nej! 226 00:17:02,604 --> 00:17:04,231 Gil! Gil? 227 00:17:04,565 --> 00:17:06,400 -Gil! -Gil er smuttet. 228 00:17:06,483 --> 00:17:09,111 -Til Scottsdale. -Problemet er løst. 229 00:17:09,194 --> 00:17:11,989 -Skal vi spise pandekager? -Er Gil gået? 230 00:17:12,072 --> 00:17:14,950 Jamen inden i mig har jeg et nej, der skal ud. 231 00:17:15,034 --> 00:17:19,246 -Marge, vil du have 1.000 dollar? -Nej! Jeg mener... Ja. 232 00:17:19,329 --> 00:17:20,330 For sent. 233 00:17:21,665 --> 00:17:25,627 Bare rolig. Jeg tjener seks af dem om året. 234 00:17:29,673 --> 00:17:32,926 Selvom Gil er væk, skal jeg stadig smide ham ud. 235 00:17:33,010 --> 00:17:36,180 Ellers lærer jeg aldrig at sige nej. 236 00:17:36,263 --> 00:17:39,808 Jeg forstår dit behov, men ved ikke, hvad du kan gøre. 237 00:17:39,892 --> 00:17:43,187 Jamen det ved jeg. Vi tager til Scottsdale! 238 00:17:43,270 --> 00:17:45,898 Scottsdale? Skal vi bo på et Tripletree Resort? 239 00:17:45,981 --> 00:17:48,358 -Klart. -Så glem det! 240 00:17:51,028 --> 00:17:53,363 {\an8}SCOTTSDALE VAND KOSTER TI DOLLAR PER SLURK 241 00:17:57,367 --> 00:17:59,787 Jeg spørger pensionisterne om Gil. 242 00:17:59,870 --> 00:18:01,663 Jeg er faktisk 32. 243 00:18:05,209 --> 00:18:06,877 Der er han. 244 00:18:06,960 --> 00:18:08,796 NUMMER ET I SCOTTSDALE 245 00:18:08,879 --> 00:18:10,380 Gunderson? 246 00:18:12,382 --> 00:18:15,969 {\an8}GAMLE GIL: DEPONERET 247 00:18:16,053 --> 00:18:18,430 GIL GUNDERSON "SÆT HAM PÅ DIN BÆNK" 248 00:18:18,514 --> 00:18:22,476 -Gil er en stor kanon! -Tænk, at han og jeg engang delte bruser. 249 00:18:22,559 --> 00:18:27,564 Jeg er ligeglad med Gils succes. Han er en nasser, jeg skal skælde ud! 250 00:18:32,361 --> 00:18:35,405 {\an8}JACKPOT EJENDOMSMÆGLER SCOTTSDALE-KONTORET 251 00:18:35,489 --> 00:18:38,784 47 grader? Det minder mig om noget. 252 00:18:39,827 --> 00:18:43,372 Der er vand under sædet. 253 00:18:47,042 --> 00:18:51,505 Husk, Marge, at vi ikke køber noget til mere end 1,2. 254 00:18:51,588 --> 00:18:56,969 Men hvis jeg klør mig på næsen, betyder det, at vi kan gå op til 1,5. 255 00:19:00,305 --> 00:19:02,599 Husk, at I sælger drømme. 256 00:19:02,683 --> 00:19:06,353 Når en familie ejer et hus, ejer de en del af Amerika. 257 00:19:06,436 --> 00:19:11,733 Det væsentligste er ikke provisionen, men smilene på deres læber, 258 00:19:11,817 --> 00:19:14,987 når de ved, at de ejer det stykke jord. 259 00:19:15,070 --> 00:19:19,700 -Han er den dygtigste, jeg har set. -Han er inde i det 22. århundrede. 260 00:19:20,742 --> 00:19:22,452 Gil, kan du huske mig? 261 00:19:22,536 --> 00:19:24,955 Marge Simpson? Hvad laver du her? 262 00:19:25,038 --> 00:19:29,293 Leder du efter et hjem, hvor din nabo måske er Tanya Tucker? 263 00:19:30,836 --> 00:19:34,965 Hør her, makker. Jeg har noget at sige, og det kan ikke vente. 264 00:19:35,048 --> 00:19:38,886 Det lader til, at vi har en utilfreds Ulla i biksen. 265 00:19:38,969 --> 00:19:41,889 Se, hvordan Gil gør vrede til nysgerrighed. 266 00:19:41,972 --> 00:19:43,807 Du kan ikke vente. Du har ret. 267 00:19:43,891 --> 00:19:48,437 Renten stiger, og der er få ejendomme tilbage i Kingsbridge... 268 00:19:49,855 --> 00:19:55,777 Jeg er kun interesseret i mit eget hus, som du tilsmudsede i 11 hæslige måneder. 269 00:19:55,861 --> 00:20:01,116 Men nu har jeg lært at sige nej. Nej til dit nasseri, nej til din manipulation 270 00:20:01,200 --> 00:20:04,369 og et stort fedt nej til Kingsbridge! 271 00:20:05,454 --> 00:20:08,540 Kom nu. Du kan ikke sige nej til gamle Gil. 272 00:20:08,624 --> 00:20:10,375 Nej! 273 00:20:12,169 --> 00:20:14,421 Han er lige så ynkelig, som vi er. 274 00:20:16,215 --> 00:20:17,341 GLÆDELIG JUL 275 00:20:17,424 --> 00:20:22,262 Gunderson! Jeg gav dig dette kontor i håb om, at du kunne tæmme denne by. 276 00:20:22,346 --> 00:20:24,932 Du er fyret! 277 00:20:31,980 --> 00:20:35,108 -En kasse til dine ting. -Jeg kan ikke bo i den! 278 00:20:36,860 --> 00:20:37,694 {\an8}SOLGT 279 00:20:37,778 --> 00:20:40,781 {\an8}Må kalenderen fortsat bringe 280 00:20:40,864 --> 00:20:44,618 En glædelig jul til... 281 00:20:44,701 --> 00:20:48,205 Ba-ba-bop-de-ba-dig. 282 00:20:51,124 --> 00:20:54,962 Grumply, grumply, hej. Vi vil holde jul med dig. 283 00:20:58,423 --> 00:21:01,969 Hav en grumply, grumply jul 284 00:21:02,052 --> 00:21:05,138 Fri for grumply tjuhej 285 00:21:05,222 --> 00:21:09,893 {\an8}Åh, vi skal have en grumply, grumply jul 286 00:21:09,977 --> 00:21:11,311 {\an8}Hvad med dig? 287 00:21:56,356 --> 00:21:59,693 {\an8}Tekster af Martin Speich