1
00:00:10,301 --> 00:00:11,302
BASISSCHOOL SPRINGFIELD
2
00:00:13,763 --> 00:00:17,767
FRANKINCENSE IS GEEN MONSTER
3
00:00:22,105 --> 00:00:24,816
PAS OP
VROLIJK KERSTFEEST
4
00:00:24,899 --> 00:00:25,900
GEEN BONUSSEN
5
00:01:08,568 --> 00:01:11,029
KRUSTY'S KRESTMIS OP IJS
VOLWASSENEN $40 / KINDEREN $39
6
00:01:12,947 --> 00:01:15,742
Lach met Christus en Krusty
7
00:01:18,995 --> 00:01:21,873
Wij zijn hier vanwege onze borsten
8
00:01:28,463 --> 00:01:29,714
Hallo.
9
00:01:34,719 --> 00:01:38,264
{\an8}Leuk, hoor.
Lachen om de pijn van een oude man.
10
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
{\an8}Vanavond wordt een mooie show,
11
00:01:46,689 --> 00:01:49,567
{\an8}met al uw favoriete
tweedehandskostuumpersonages.
12
00:01:49,651 --> 00:01:51,694
Zoals Ribwich Rib-it.
13
00:01:53,446 --> 00:01:54,989
Matrix Poochie.
14
00:01:56,074 --> 00:01:57,742
En rechtstreeks uit het vliegtuig,
15
00:01:57,826 --> 00:01:59,744
van zijn vaders begrafenis:
16
00:01:59,828 --> 00:02:01,621
Sideshow Mel.
17
00:02:03,873 --> 00:02:05,708
{\an8}Nu het hoogtepunt van onze show,
18
00:02:05,792 --> 00:02:08,878
{\an8}een speciale gast: Elvis...
19
00:02:09,462 --> 00:02:10,713
{\an8}Stojko.
20
00:02:12,132 --> 00:02:15,844
{\an8}OS-medaillewinnaar Elvis Stojko laat
een mooie drievoudige axel zien.
21
00:02:15,927 --> 00:02:18,596
{\an8}Elvis Stojko is zo knap.
22
00:02:18,680 --> 00:02:20,598
{\an8}Hij mag te allen tijde
mijn veters strikken.
23
00:02:20,682 --> 00:02:23,143
{\an8}Jullie weten toch
dat alle mannelijke kunstschaatsers
24
00:02:23,226 --> 00:02:24,978
{\an8}homo's zijn?
25
00:02:25,061 --> 00:02:26,688
{\an8}Dat is een misvatting.
26
00:02:26,771 --> 00:02:29,107
{\an8}Ik heb een vriendin in Vancouver.
27
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
{\an8}Neppe vriendin, neppe stad.
28
00:02:39,742 --> 00:02:41,077
{\an8}Moet je nagaan, Lisa.
29
00:02:41,161 --> 00:02:44,622
{\an8}Als ik had betaald voor die
schaatslessen had jij dat kunnen zijn.
30
00:02:46,916 --> 00:02:52,297
{\an8}Mel, die kunstschaatsers
hebben het erg naar hun zin daar.
31
00:02:52,380 --> 00:02:53,381
{\an8}Klopt.
32
00:02:53,464 --> 00:02:55,884
{\an8}Zullen we hen vergezellen?
33
00:02:57,510 --> 00:02:58,553
Mijn rug.
34
00:03:05,894 --> 00:03:08,146
{\an8}Krusty en Mel kunnen
erg goed kunstschaatsen.
35
00:03:08,229 --> 00:03:10,315
{\an8}Babyboomers zijn niet te stoppen.
36
00:03:16,237 --> 00:03:18,865
Kijk niet zo gechoqueerd.
Jullie weten hoe het zit.
37
00:03:23,286 --> 00:03:25,496
{\an8}Kinderen, we hebben jullie hulp nodig.
38
00:03:25,580 --> 00:03:30,210
{\an8}De Grumple heeft
al onze blijheid gestolen.
39
00:03:30,293 --> 00:03:31,878
Dat is niet best.
40
00:03:31,961 --> 00:03:33,504
Grumpel de grumpel, grou.
41
00:03:33,588 --> 00:03:35,673
Ik gooi mijn net over jou.
42
00:03:35,757 --> 00:03:37,467
Kijk uit. Het is de Grumple.
43
00:03:43,598 --> 00:03:45,266
Pas op, gozer.
44
00:03:45,350 --> 00:03:46,976
Over een uur
wordt er hier gebasketbald.
45
00:03:48,519 --> 00:03:51,356
{\an8}Maar we willen
naar Mistletoe Mountain.
46
00:03:51,439 --> 00:03:53,524
{\an8}Dat boeit niemand, sneeuwpopje.
47
00:03:55,818 --> 00:03:57,862
{\an8}Elvis, Grumple, Candy Kevin.
48
00:03:57,946 --> 00:04:01,449
{\an8}We leren deze mannen
de werkelijke betekenis van Kerstmis.
49
00:04:12,835 --> 00:04:13,836
{\an8}Kom op, Homer.
50
00:04:13,920 --> 00:04:16,631
{\an8}We nemen de kinderen
ergens anders mee naartoe. Homer?
51
00:04:16,714 --> 00:04:19,092
{\an8}Geef die blijdschap terug, rotzak.
52
00:04:19,175 --> 00:04:20,176
Nooit.
53
00:04:20,260 --> 00:04:23,012
KERSTCADEAUS
VOOR EEN PRIKKIE
54
00:04:23,096 --> 00:04:24,597
{\an8}Deze trui is prachtig.
55
00:04:24,681 --> 00:04:26,391
{\an8}Ik koop er één in vrouwenmaat
56
00:04:26,474 --> 00:04:28,309
{\an8}en drie in minnaressenmaat.
57
00:04:31,646 --> 00:04:34,023
Smithers, ik heb je advies nodig
58
00:04:34,107 --> 00:04:36,526
bij een cadeau
voor een dierbare vriend van me.
59
00:04:36,609 --> 00:04:38,861
Hij is vrijgezel, een beetje stil,
60
00:04:38,945 --> 00:04:41,155
maar iemand met een warm, loyaal hart.
61
00:04:41,239 --> 00:04:45,702
Zo iemand zou dit zilveren lijstje
wel leuk kunnen vinden.
62
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Dit past goed
bij zijn Art Deco-collectie...
63
00:04:48,788 --> 00:04:50,623
Stil. Daar heb je hem.
64
00:04:50,707 --> 00:04:52,000
Hallo, Phillip.
65
00:04:52,083 --> 00:04:53,543
Wat doe je hier?
66
00:04:55,086 --> 00:04:57,797
Dat gaat je niets aan,
nieuwsgierig aagje.
67
00:04:58,881 --> 00:05:01,134
Ga je naar dat vioolevenement?
68
00:05:01,217 --> 00:05:02,218
Ik niet.
69
00:05:04,137 --> 00:05:05,930
Ben je nog steeds hier?
Ga dat afrekenen.
70
00:05:08,016 --> 00:05:09,225
NOORDPOOL
71
00:05:10,268 --> 00:05:13,938
Wat kan de Kerstman
jou geven voor Kerstmis?
72
00:05:14,022 --> 00:05:15,398
Ik wil een crossmotor,
73
00:05:15,481 --> 00:05:17,650
een gamestoel die vibreert...
74
00:05:17,734 --> 00:05:20,737
Pap, hij is niet de echte Kerstman.
75
00:05:20,820 --> 00:05:22,488
Dat kunnen we ons niet veroorloven.
76
00:05:22,572 --> 00:05:25,742
Houd je mond.
77
00:05:26,534 --> 00:05:28,244
Ik kan hem maar beter volgen.
78
00:05:30,997 --> 00:05:32,874
Wat kan ik
voor jou betekenen, jongedame?
79
00:05:33,416 --> 00:05:36,627
Wat ik wil is niet te koop.
80
00:05:36,711 --> 00:05:38,463
Wat dan, lieverd?
81
00:05:38,546 --> 00:05:40,840
-Vrede op aarde?
-Nee.
82
00:05:40,923 --> 00:05:42,675
Dat spreekt voor zich.
83
00:05:42,759 --> 00:05:47,805
Maar ook de Malibu Stacy Pony Beach
Party Set met Sparkle Sand.
84
00:05:47,889 --> 00:05:49,807
Die is overal uitverkocht.
85
00:05:49,891 --> 00:05:52,769
UITVERKOCHT
86
00:05:56,856 --> 00:06:00,318
De Kerstman heeft
een extra Beach Party Set
87
00:06:00,401 --> 00:06:02,278
in de opslagruimte daar gezien.
88
00:06:03,321 --> 00:06:05,239
-Echt?
-Wacht maar.
89
00:06:05,323 --> 00:06:06,783
Ik ga even kijken.
90
00:06:08,326 --> 00:06:11,162
DE KERSTMAN MAAKT CADEAUTJES
HIJ IS ZO WEER TERUG
91
00:06:13,456 --> 00:06:16,459
Heel erg bedankt.
92
00:06:16,542 --> 00:06:19,045
U hebt mijn dochters Kerst gered.
93
00:06:19,670 --> 00:06:22,173
Door haar lach is de mijne ook gered.
94
00:06:23,883 --> 00:06:24,926
Gil.
95
00:06:25,009 --> 00:06:27,678
Kom hier.
96
00:06:28,554 --> 00:06:30,223
Mr Costington.
97
00:06:30,306 --> 00:06:32,266
Ik ben blij dat u er bent.
98
00:06:32,350 --> 00:06:33,893
Ik sta hier sinds mei op de loonlijst
99
00:06:33,976 --> 00:06:36,270
en ik wil graag
werken met damesschoenen.
100
00:06:36,354 --> 00:06:39,232
Niet letterlijk, natuurlijk.
Dan kan ik niet hard rennen,
101
00:06:39,315 --> 00:06:40,858
maar dan leer ik dat wel.
102
00:06:40,942 --> 00:06:42,110
Dat is nu irrelevant.
103
00:06:42,193 --> 00:06:45,113
Heb je de Malibu Stacy Set verkocht
die ik apart had gelegd?
104
00:06:46,489 --> 00:06:47,907
Was die voor u?
105
00:06:47,990 --> 00:06:50,034
Die was voor mijn dochter.
106
00:06:50,118 --> 00:06:53,871
Jij onbenul.
107
00:06:53,955 --> 00:06:56,124
Ik wil mijn pop.
108
00:06:56,207 --> 00:06:58,584
Jij onbenul.
109
00:06:58,668 --> 00:07:01,421
Haal dat speelgoed terug.
110
00:07:03,005 --> 00:07:04,715
Het spijt me.
111
00:07:04,799 --> 00:07:06,134
Als ik die pop terughaal,
112
00:07:06,217 --> 00:07:09,095
breek ik het hart van een klein meisje
op kerstavond.
113
00:07:09,178 --> 00:07:13,349
Ik heb veel fouten gemaakt in
m'n leven, maar dat zou ik nooit doen.
114
00:07:13,808 --> 00:07:15,768
Goed, je bent...
115
00:07:15,852 --> 00:07:17,311
Ontslagen.
116
00:07:17,395 --> 00:07:18,479
Maar ik...
117
00:07:24,444 --> 00:07:26,654
Jij arme man.
118
00:07:26,737 --> 00:07:28,990
Ontslagen op kerstavond.
119
00:07:29,949 --> 00:07:32,243
Kom vanavond bij ons eten.
120
00:07:32,326 --> 00:07:33,453
Alsjeblieft, Kerstman?
121
00:07:33,536 --> 00:07:35,955
Ik bekijk even de bustijden.
122
00:07:36,038 --> 00:07:38,833
Als ik het haal en daar overstap...
123
00:07:38,916 --> 00:07:40,835
Ik kan er om 2.00 uur zijn.
124
00:07:40,918 --> 00:07:42,211
Je kunt met ons meerijden.
125
00:07:42,295 --> 00:07:45,381
Toppie. Kun je langs het huis
van mijn ex-vrouw rijden?
126
00:07:45,465 --> 00:07:48,551
Ik wil dat ze mij
in een auto ziet rijden.
127
00:07:48,634 --> 00:07:52,680
En een patrijs in een...
128
00:07:56,476 --> 00:07:58,227
Perenboom
129
00:08:03,900 --> 00:08:05,109
Ja.
130
00:08:05,193 --> 00:08:07,612
Ik ga maar eens.
131
00:08:07,695 --> 00:08:09,405
Je kunt nu niet naar huis gaan.
132
00:08:09,489 --> 00:08:11,199
Het is koud en laat.
133
00:08:11,282 --> 00:08:14,035
Ja, misschien moet ik hier
ook maar overnachten.
134
00:08:14,118 --> 00:08:15,828
Jij pakt een taxi, oude man.
135
00:08:15,912 --> 00:08:17,914
Daar heb je hem.
136
00:08:17,997 --> 00:08:20,082
Ik heb je geen cadeau gegeven.
137
00:08:20,166 --> 00:08:22,126
Je cadeau is vertrekken.
138
00:08:22,210 --> 00:08:24,212
Ik zie geen taxi.
139
00:08:25,087 --> 00:08:28,466
Aangezien ik blijf, nog een liedje?
140
00:08:28,549 --> 00:08:31,677
Jazzmuziek bij de kerstboom
141
00:08:31,761 --> 00:08:34,138
Een leuke feestdag
142
00:08:35,264 --> 00:08:38,017
Het is Kerstmis.
143
00:08:38,100 --> 00:08:40,269
Ik dacht dat deze dag nooit zou komen,
maar nu is het zo ver.
144
00:08:44,065 --> 00:08:45,858
Wat is dit?
145
00:08:45,942 --> 00:08:48,277
Aangezien ik mocht blijven,
146
00:08:48,361 --> 00:08:51,447
heb ik mijn spullen opgehaald.
147
00:08:52,907 --> 00:08:55,618
Marge, dit is een probleem.
148
00:08:55,993 --> 00:08:58,663
Dat is een groter probleem.
149
00:08:58,996 --> 00:09:00,498
Grumpel de grumpel, grot.
150
00:09:00,581 --> 00:09:03,084
Je bloed wordt mijn stoofpot.
151
00:09:03,668 --> 00:09:08,047
Denk je dat dat dezelfde Grumple is
als bij de ijsshow?
152
00:09:08,130 --> 00:09:09,590
Ik wel.
153
00:09:14,220 --> 00:09:17,848
Wie wil wat eieren
à la Harold Stassen?
154
00:09:20,601 --> 00:09:22,061
Ze zijn altijd zachtgebakken.
155
00:09:25,648 --> 00:09:28,067
Begrijp je wat hij bedoelt?
156
00:09:29,277 --> 00:09:30,528
Enigszins.
157
00:09:30,611 --> 00:09:32,697
Waarom heb je die loser uitgenodigd?
158
00:09:32,780 --> 00:09:35,408
Christelijke goedwillendheid.
159
00:09:35,491 --> 00:09:36,576
'Christelijke goedwillendheid'?
160
00:09:36,659 --> 00:09:39,745
Wat heeft een pornoster
hiermee te maken? Hij moet weg.
161
00:09:39,829 --> 00:09:42,373
Hij zal morgen vertrekken.
162
00:09:42,456 --> 00:09:43,874
Echt? Wie gaat hem dwingen?
163
00:09:43,958 --> 00:09:44,959
Ik.
164
00:09:52,008 --> 00:09:54,468
Hij heeft veel markers
die het niet doen.
165
00:09:54,969 --> 00:09:56,971
Ik heb wat.
166
00:09:57,054 --> 00:10:00,433
Een spinnenbeet of zoals ik die noem:
een 'kerstkus'.
167
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
Luister, Gil...
168
00:10:03,185 --> 00:10:05,271
Ik had gedacht dat...
169
00:10:05,354 --> 00:10:08,608
Je nu wel weg zou zijn.
170
00:10:08,691 --> 00:10:11,944
Echt? Moet ik vertrekken
op eerste kerstdag?
171
00:10:15,031 --> 00:10:17,658
Geeft niet.
Ik kan naar de daklozenopvang.
172
00:10:17,742 --> 00:10:21,162
Ik hoop dat die gekke priester
met waterige ogen geen soep serveert,
173
00:10:21,245 --> 00:10:24,665
-want...
-Heb je geen woning?
174
00:10:24,749 --> 00:10:26,459
Schop hem uit huis.
175
00:10:27,835 --> 00:10:31,380
Je hoeft niet te vertrekken
tot na de feestdagen.
176
00:10:33,716 --> 00:10:36,052
Is hij al het huis uit geschopt?
177
00:10:36,135 --> 00:10:37,136
Nee.
178
00:10:41,599 --> 00:10:43,976
Dit is hun eerste Rose Parade
179
00:10:44,060 --> 00:10:46,562
en het fanfarekorps
uit Altoona, Pennsylvania
180
00:10:46,646 --> 00:10:48,439
speelt Rachel's Theme
uit Batman Begins.
181
00:10:48,522 --> 00:10:49,565
GELUKKIG NIEUWJAAR
182
00:10:49,649 --> 00:10:51,400
Gelukkig nieuwjaar.
183
00:10:51,484 --> 00:10:52,943
Heb je goede voornemens?
184
00:10:53,027 --> 00:10:55,321
Ja. Eén. Die gaat over jou.
185
00:10:55,404 --> 00:10:57,740
Wat een toeval. Ik heb er ook één.
186
00:10:57,823 --> 00:11:00,451
Ik ga van de bank af.
187
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
En ga in die fauteuil
bij de telefoon zitten,
188
00:11:03,663 --> 00:11:07,667
want ik verwacht een telefoontje
van mijn oude baas bij Jackpot Realty,
189
00:11:07,750 --> 00:11:10,211
die me vraagt om CEO te worden
van de vestiging in Scottsdale.
190
00:11:10,294 --> 00:11:11,337
Echt?
191
00:11:11,420 --> 00:11:15,800
Ja. De woestijnlucht daar
is goed tegen mijn bronchitis.
192
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Mijn hemel.
193
00:11:24,058 --> 00:11:26,435
Je kunt nog wel wat langer blijven.
194
00:11:26,769 --> 00:11:28,187
Bedankt, Marge.
195
00:11:29,939 --> 00:11:31,440
Die karren moeten rustig aan doen
196
00:11:31,524 --> 00:11:35,319
en de tijd nemen, want je leven kan
in een oogwenk voorbij zijn.
197
00:11:36,654 --> 00:11:37,947
{\an8}MARTIN LUTHER KING-DAG
198
00:11:40,866 --> 00:11:41,867
{\an8}VANDAAG EREN WE
MARTIN LUTHER KING
199
00:11:41,951 --> 00:11:42,952
{\an8}MORGEN NIET
200
00:11:43,035 --> 00:11:46,205
Die lanterfanter
gaat onmiddellijk weg.
201
00:11:47,456 --> 00:11:50,376
Hij heeft nog steeds hulp nodig.
Hij moet blijven.
202
00:11:50,459 --> 00:11:52,670
Dr. King zou dat hebben gewild.
203
00:11:52,753 --> 00:11:54,755
Genoeg. We nemen een andere dokter.
204
00:11:54,839 --> 00:11:57,133
Alsjeblieft, nog een paar dagen.
205
00:11:57,216 --> 00:11:58,426
Marge, geef het toe.
206
00:11:58,509 --> 00:12:01,137
Je kunt geen 'nee' zeggen.
207
00:12:01,220 --> 00:12:03,097
Daarom heb je drie kinderen.
208
00:12:03,180 --> 00:12:06,642
Klopt. Ik vind het moeilijk
om 'nee' te zeggen.
209
00:12:06,726 --> 00:12:08,436
Het begon toen ik zeven jaar was.
210
00:12:09,854 --> 00:12:12,815
Marjorie, verberg onze sigaretten
in je poppenhuis.
211
00:12:13,149 --> 00:12:14,150
Nee.
212
00:12:18,195 --> 00:12:20,406
Mam? Oma?
213
00:12:20,489 --> 00:12:22,867
Tante Larina? Iemand?
214
00:12:27,621 --> 00:12:31,709
Daarom vind ik het moeilijk
om 'nee' te zeggen tegen mensen.
215
00:12:31,792 --> 00:12:33,085
Zelfs tegen Gil.
216
00:12:33,169 --> 00:12:37,631
Ik heb geen idee
waar je net aan dacht.
217
00:12:38,090 --> 00:12:39,467
Waarom dacht je dat ik dat zou weten?
218
00:12:42,428 --> 00:12:43,721
MOE'S - KING TOOT'S MUZIEKWINKEL
219
00:12:47,016 --> 00:12:49,685
Wat is er, Homer?
Mis je UPN nog steeds?
220
00:12:49,769 --> 00:12:51,437
Ja, maar er is iets anders.
221
00:12:51,520 --> 00:12:53,481
Er verblijft een loser in ons huis.
222
00:12:53,564 --> 00:12:56,442
Marge zegt dat ze hem eruit schopt,
maar dat doet ze niet.
223
00:12:56,525 --> 00:12:57,777
Jij kunt hem er niet uit schoppen,
224
00:12:57,860 --> 00:13:00,279
want dan leert Marge het nooit
om voor zichzelf op te komen.
225
00:13:00,362 --> 00:13:04,116
Ik moet wachten tot Marge
het voor zichzelf opneemt en...
226
00:13:04,492 --> 00:13:05,659
Jij weer?
227
00:13:11,624 --> 00:13:14,293
Wat is dit voor gedrocht?
228
00:13:15,377 --> 00:13:17,421
16 JAN
MARTIN LUTHER KING-DAG
229
00:13:19,298 --> 00:13:20,925
2 FEB
BOSMARMOTTENDAG
230
00:13:22,301 --> 00:13:24,553
14 FEB
VALENTIJNSDAG
231
00:13:25,471 --> 00:13:26,847
Homie.
232
00:13:26,931 --> 00:13:28,140
Wakker worden.
233
00:13:28,557 --> 00:13:31,268
Ik heb die nachtjapon gehuurd
die je zo mooi vindt.
234
00:13:33,187 --> 00:13:36,232
Die benen zijn eindeloos.
235
00:13:36,315 --> 00:13:38,192
Wacht, ze houden daar op.
236
00:13:47,117 --> 00:13:49,787
Homer, vergeet niet
dat het vandaag Valentijnsdag is.
237
00:13:50,246 --> 00:13:51,664
Wat geef je haar?
238
00:13:51,747 --> 00:13:54,959
Een doos chocolade
in de vorm van een hartje.
239
00:13:56,460 --> 00:13:57,628
Gil, luister.
240
00:13:57,711 --> 00:14:00,005
We zijn erg geduldig geweest,
241
00:14:00,089 --> 00:14:01,715
maar ik wil dat je...
242
00:14:03,259 --> 00:14:04,343
Is dat voor mij?
243
00:14:04,426 --> 00:14:06,345
Is het de Scottsdale-baan?
244
00:14:06,428 --> 00:14:08,806
Het is je podotherapeut.
245
00:14:08,889 --> 00:14:09,974
Ja.
246
00:14:11,600 --> 00:14:12,852
Jeetje.
247
00:14:13,269 --> 00:14:15,271
Dat kan ik hem niet vertellen.
248
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Mijn hemel.
249
00:14:18,148 --> 00:14:19,608
Ik was...
250
00:14:20,901 --> 00:14:22,194
Ik ben nog steeds een winnaar.
251
00:14:22,278 --> 00:14:23,821
Zolang ik een kop koffie heb
252
00:14:23,904 --> 00:14:26,991
en er een morgen op de kalender staat,
ben ik er nog niet geweest.
253
00:14:28,242 --> 00:14:30,327
Doe je ochtendjas eens dicht, Homer.
254
00:14:30,411 --> 00:14:32,162
Ik kan alles zien.
255
00:14:33,122 --> 00:14:34,748
Voor de duidelijkheid:
256
00:14:34,832 --> 00:14:37,501
sinds ik deze heb gekocht,
ben ik veel aangekomen.
257
00:14:39,920 --> 00:14:41,130
15 FEB
SUSAN B. ANTHONY-DAG
258
00:14:41,839 --> 00:14:43,549
17 FEB
WERELDZIELENDAG
259
00:14:45,384 --> 00:14:47,052
4 MAART
OUDE INAUGURATIEDAG
260
00:14:48,512 --> 00:14:49,555
17 MAART
ST. PATRICK'S DAY
261
00:14:49,638 --> 00:14:51,140
McCarthy bespeelt de oude fagot
262
00:14:51,223 --> 00:14:52,933
Terwijl ik een blaasinstrument bespeel
263
00:14:53,017 --> 00:14:55,728
Hennessy Tennessee
Fluit op de fluit
264
00:14:55,811 --> 00:14:57,187
De muziek is geweldig...
265
00:14:57,521 --> 00:15:01,609
Hun dronken gezang
verpest St. Patrick's Day.
266
00:15:01,692 --> 00:15:04,695
Laat ze dit nummer afmaken.
267
00:15:04,778 --> 00:15:07,823
Daar heb je O'Brien, O'Ryan,
O'Sheehan en Meehan
268
00:15:07,907 --> 00:15:09,783
Ze komen uit Ierland
269
00:15:24,173 --> 00:15:25,633
28 APRIL
NATIONALE BOOMFEESTDAG
270
00:15:26,300 --> 00:15:27,843
8 MEI
V-DAG
271
00:15:28,218 --> 00:15:29,345
9 MEI
VERJAARDAG JAMES L. BROOKS
272
00:15:31,513 --> 00:15:33,432
3 JULI
DAG VAN DE WAARDERING VOOR AIRCO
273
00:15:34,850 --> 00:15:36,060
24 JULI
NEVEN-EN-NICHTENDAG
274
00:15:36,602 --> 00:15:38,103
27 JULI - VERJAARDAG
JERRY VAN DYKE (AUS)
275
00:15:40,314 --> 00:15:42,316
8 SEPT - INTERNATIONALE DAG
VAN DE ALFABETISERING
276
00:15:42,399 --> 00:15:44,526
BASISSCHOOL SPRINGFIELD
277
00:15:46,320 --> 00:15:49,114
Verdorie. Nu jat hij
onze lunch ook nog eens.
278
00:15:49,198 --> 00:15:50,741
BEDANKT
VOOR DE BOLOGNA
279
00:15:50,824 --> 00:15:54,036
Hij heeft voor mij gebruikte
nicotinepleisters achtergelaten.
280
00:15:54,119 --> 00:15:55,788
Geef me je lunch, dinges.
281
00:15:57,706 --> 00:15:59,875
Miniquesadillas.
282
00:16:02,044 --> 00:16:03,045
Lekker pittig.
283
00:16:07,591 --> 00:16:08,592
24 SEPT
NATIONALE BURENDAG
284
00:16:09,385 --> 00:16:10,386
9 OKT
COLUMBUSDAG
285
00:16:10,844 --> 00:16:12,388
13 OKT
WERELDEIERENDAG
286
00:16:12,846 --> 00:16:14,598
21 OKT
NATIONALE REPTIELENDAG
287
00:16:16,058 --> 00:16:17,851
13 NOV
PEPERKOEKENHUISDAG
288
00:16:18,686 --> 00:16:20,854
24 NOV
DE DAG NA THANKSGIVING
289
00:16:22,398 --> 00:16:24,316
Ik heb zo'n genoeg van Gil.
290
00:16:24,400 --> 00:16:28,612
Hij verpest Thanksgiving, gebruikt m'n
mesje om zijn wortels te schrapen...
291
00:16:28,696 --> 00:16:31,156
Marge, sorry dat ik je onderbreek,
292
00:16:31,240 --> 00:16:33,993
maar ik wil je bedanken
voor je vroege kerstkaartje.
293
00:16:34,076 --> 00:16:37,287
Kerstkaartje? Ik heb de foto
nog niet eens genomen.
294
00:16:37,371 --> 00:16:39,331
Is dit niet jouw gezin?
295
00:16:40,708 --> 00:16:42,459
{\an8}ZALIG KERSTFEEST
VAN GIL EN DE MANNEN
296
00:16:42,543 --> 00:16:44,962
{\an8}Die fotoshoppende gek.
297
00:16:45,045 --> 00:16:47,923
Ik wil Gil niet afvallen, maar...
298
00:16:48,007 --> 00:16:49,717
Neem het niet voor hem op.
299
00:16:49,800 --> 00:16:52,428
Ik wil dat hij nu vertrekt.
300
00:16:52,511 --> 00:16:54,763
Ik heb je nog nooit zo gezien.
301
00:16:54,847 --> 00:16:57,516
Klopt. Ik heb zojuist
mijn lef gevonden
302
00:16:57,599 --> 00:16:58,851
en dat voelt goed.
303
00:16:58,934 --> 00:17:02,646
Marge Simpson gaat nee zeggen.
304
00:17:02,730 --> 00:17:04,231
Gil?
305
00:17:04,565 --> 00:17:06,442
-Gil.
-Gil is vertrokken.
306
00:17:06,525 --> 00:17:08,360
-Terug naar Scottsdale.
-Probleem opgelost.
307
00:17:08,444 --> 00:17:10,612
-Einde verhaal.
-Eten we pannenkoeken?
308
00:17:11,113 --> 00:17:14,992
Is Gil vertrokken? Maar ik moet nog
'nee' tegen hem zeggen.
309
00:17:15,075 --> 00:17:16,952
Marge, wil je duizend dollar?
310
00:17:17,036 --> 00:17:19,329
Nee. Ik bedoel, ja.
311
00:17:19,413 --> 00:17:20,748
Te laat.
312
00:17:21,707 --> 00:17:25,210
Geen zorgen. Ik verdien
zes van die briefjes per jaar.
313
00:17:29,673 --> 00:17:32,926
Ook al is Gil vertrokken,
moet ik hem er nog steeds uit trappen.
314
00:17:33,010 --> 00:17:35,971
Ik heb dit nodig, anders zal ik
nooit 'nee' kunnen zeggen.
315
00:17:36,055 --> 00:17:38,265
Mam, ik begrijp je
psychologische drang,
316
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
maar ik weet niet wat je kunt doen.
317
00:17:39,975 --> 00:17:43,312
Ik weet het wel.
We gaan naar Scottsdale.
318
00:17:43,395 --> 00:17:46,023
Scottsdale? Verblijven we
in TripleTree Resort?
319
00:17:46,106 --> 00:17:48,108
-Prima.
-Vergeet het maar.
320
00:17:50,986 --> 00:17:53,405
{\an8}WELKOM IN SCOTTSDALE
WATER 10 DOLLAR PER SLOKJE
321
00:17:57,367 --> 00:17:59,828
Ik vraag aan deze senioren
of ze Gil kennen.
322
00:17:59,912 --> 00:18:01,747
Ik ben 32 jaar.
323
00:18:05,292 --> 00:18:06,835
Daar heb je hem.
324
00:18:09,046 --> 00:18:10,089
Gunderson?
325
00:18:12,716 --> 00:18:16,011
OL' GIL - JACKPOT REALTY
IN PAND
326
00:18:16,095 --> 00:18:18,514
GIL GUNDERSON
'NEEM HEM AAN' - JACKPOT REALTY
327
00:18:18,597 --> 00:18:19,807
Gil is een hoge piet.
328
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
Dat ik ooit met hem heb gedoucht.
329
00:18:22,601 --> 00:18:24,937
Het boeit me niet
hoe succesvol hij is.
330
00:18:25,020 --> 00:18:27,606
Hij is nog steeds een lanterfanter
en ik moet hem een reprimande geven.
331
00:18:32,361 --> 00:18:35,572
JACKPOT REALTY
VESTIGING SCOTTSDALE
332
00:18:35,656 --> 00:18:37,074
47 graden?
333
00:18:37,157 --> 00:18:38,659
Nu weet ik het weer.
334
00:18:39,868 --> 00:18:43,455
Water onder de zitting.
335
00:18:47,042 --> 00:18:48,293
Onthoud, Marge,
336
00:18:48,377 --> 00:18:51,547
we kopen niet meer dan 1,2,
337
00:18:51,630 --> 00:18:54,049
maar als ik aan mijn neus krab,
338
00:18:54,133 --> 00:18:56,885
betekent dat
dat we naar 1,5 kunnen gaan.
339
00:19:00,222 --> 00:19:02,641
Mensen, jullie verkopen dromen.
340
00:19:02,724 --> 00:19:06,270
Als mensen een huis bezitten,
bezitten ze een stukje Amerika.
341
00:19:06,353 --> 00:19:09,356
Het belangrijkste is niet
de commissie die je verdient,
342
00:19:09,439 --> 00:19:11,650
maar de lach op hun gezicht
343
00:19:11,733 --> 00:19:14,736
als ze weten dat
dat stuk grond van hen is.
344
00:19:14,820 --> 00:19:16,405
Hij is de beste
die ik ooit heb gezien.
345
00:19:16,488 --> 00:19:19,283
Hij spreekt fantastisch.
346
00:19:20,784 --> 00:19:22,536
Gil, ken je me nog?
347
00:19:22,619 --> 00:19:24,997
Marge Simpson? Wat doe jij hier?
348
00:19:25,080 --> 00:19:27,082
Zoek je een huis
in een doodlopende straat
349
00:19:27,166 --> 00:19:29,334
waar je buurvrouw
Tanya Tucker kan zijn?
350
00:19:30,836 --> 00:19:35,048
Luister, meneertje. Ik wil je
iets zeggen en dat kan niet wachten.
351
00:19:35,132 --> 00:19:38,969
We hebben hier een lastige klant.
352
00:19:39,052 --> 00:19:41,930
Ik zorg dat ze haar woede
omzet in nieuwsgierigheid.
353
00:19:42,014 --> 00:19:43,891
Het kan niet wachten
en je hebt gelijk.
354
00:19:43,974 --> 00:19:46,310
De rente stijgt en Choice Properties
355
00:19:46,393 --> 00:19:48,478
die verdwijnen in
het Kingsbridge School-district...
356
00:19:50,022 --> 00:19:52,357
Ik ben alleen geïnteresseerd
in mijn eigen huis
357
00:19:52,441 --> 00:19:55,861
dat jij elf maanden lang hebt bevuild.
358
00:19:55,944 --> 00:19:58,280
Nu kan ik 'nee' zeggen.
359
00:19:58,363 --> 00:20:01,116
Nee tegen je lanterfanten.
Nee tegen je manipulatie.
360
00:20:01,200 --> 00:20:04,411
En een dikke vette nee
tegen het Kingsbridge School-district.
361
00:20:05,954 --> 00:20:08,707
Kom op,
je kunt geen 'nee' zeggen tegen Gil.
362
00:20:08,790 --> 00:20:10,459
Nee.
363
00:20:12,169 --> 00:20:13,962
Hij is net zo zielig als wij.
364
00:20:17,758 --> 00:20:20,135
Gunderson. Ik maakte
je CEO van deze vestiging,
365
00:20:20,219 --> 00:20:21,970
omdat ik dacht
dat je deze stad kon binnenhengelen.
366
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
Je bent ontslagen.
367
00:20:31,939 --> 00:20:33,774
Een doos voor je spullen.
368
00:20:33,857 --> 00:20:35,192
Hier kan ik niet in wonen.
369
00:20:36,860 --> 00:20:38,946
{\an8}JACKPOT REALTY
VERKOCHT
370
00:20:39,029 --> 00:20:40,781
{\an8}Moge de kalender zorgen voor
371
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Fijne feestdagen voor...
372
00:20:46,036 --> 00:20:47,704
...jou
373
00:20:51,041 --> 00:20:54,836
Grumpel de grumpel, grou,
we komen Kerstmis vieren met jou.
374
00:20:58,382 --> 00:21:01,551
Een fijne Kerstmis gewenst
375
00:21:02,135 --> 00:21:04,846
Zonder gegrumpel en grou
376
00:21:05,264 --> 00:21:09,476
Grumpel nog aan toe,
Een fijne Kerstmis gewenst
377
00:21:09,559 --> 00:21:11,270
Voor jou
378
00:21:51,435 --> 00:21:53,437
Vertaald door: Taribuka Translations