1
00:00:26,192 --> 00:00:29,237
Mamma! Bart beve il caffè!
2
00:00:29,320 --> 00:00:31,239
Non è caffè, è Pepsi calda.
3
00:00:31,322 --> 00:00:33,575
Sei il peggior marito del mondo!
4
00:00:33,658 --> 00:00:36,786
{\an8}Sì, be', dovevo sposare Patty e Selma.
5
00:00:36,870 --> 00:00:39,664
{\an8}E io avrei dovuto sposare Lenny
e il suo amico.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,292
{\an8}Accidenti, mamma e papà
stanno litigando di brutto.
7
00:00:42,834 --> 00:00:44,669
Spero che vada tutto bene.
8
00:00:44,753 --> 00:00:46,921
E non sputarmi addosso
i semi di girasole.
9
00:00:47,005 --> 00:00:48,381
Un tempo ti piaceva!
10
00:00:51,342 --> 00:00:54,345
{\an8}Registrare quella lite finta
è stata un'idea favolosa.
11
00:00:54,429 --> 00:00:57,640
{\an8}Così i bambini non ci disturberanno
durante le coccole mattutine.
12
00:00:58,892 --> 00:01:03,646
{\an8}Signore, grazie per l'intimità fisica
che stiamo per goderci.
13
00:01:03,730 --> 00:01:06,733
{\an8}E come sempre, divertiti a guardarci.
14
00:01:06,816 --> 00:01:09,360
{\an8}-Andiamo a fare l'amore!
-Andiamo a fare l'amore!
15
00:01:10,612 --> 00:01:13,281
E odio quella forma carina
che dai alle lanterne di Halloween!
16
00:01:13,364 --> 00:01:16,743
A me Halloween piace pauroso,
non divertente!
17
00:01:26,836 --> 00:01:28,463
{\an8}Musica da sagra di paese?
18
00:01:35,595 --> 00:01:37,347
Milhouse, ferma i miei Duds.
19
00:01:38,223 --> 00:01:39,432
Credimi, Bart.
20
00:01:39,516 --> 00:01:43,269
{\an8}Meglio entrare quando ci sono entrambi
i genitori che quando ce n'è uno solo.
21
00:01:43,353 --> 00:01:45,730
{\an8}Ehi, moscerini,
datemi i soldi del pranzo.
22
00:01:47,190 --> 00:01:49,484
{\an8}E poi cosa mangio io a mezzogiorno?
23
00:01:49,567 --> 00:01:52,278
Non posso risolvere
tutti i tuoi problemi. Datemi i soldi.
24
00:01:54,197 --> 00:01:56,324
Grazie, nanerottoli,
e spero di vedervi tutti e due sabato.
25
00:01:56,407 --> 00:01:57,450
COMPLEANNO DI NELSON
SABATO 4/2
26
00:01:58,451 --> 00:01:59,911
Vieni alla mia festa o sei morto.
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,122
Vieni alla mia festa o sei morto.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,332
{\an8}Io odio le feste di Nelson.
29
00:02:04,415 --> 00:02:07,418
{\an8}Ti costringe a vedere le carte
da baseball e a dirgli che sono belle.
30
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
Ma non sono belle!
31
00:02:09,295 --> 00:02:10,505
Non mi piace per niente.
32
00:02:10,588 --> 00:02:13,007
Scommetto che Nelson
non farà nemmeno le buste regalo.
33
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
-Inconcepibile!
-Ma è legale?
34
00:02:15,176 --> 00:02:18,096
{\an8}Aspettate.
E se non ci andasse nessuno?
35
00:02:18,179 --> 00:02:19,764
{\an8}Non può ucciderci tutti.
36
00:02:19,848 --> 00:02:23,935
Ha ragione. Da soli siamo deboli
come un ramoscello.
37
00:02:24,018 --> 00:02:28,106
Ma tutti insieme,
siamo una fascina indistruttibile.
38
00:02:28,189 --> 00:02:30,525
{\an8}fa-sci-na - s.f. Fascio di sterpi
o ramoscelli da bruciare
39
00:02:30,608 --> 00:02:31,818
{\an8}Ben detto.
40
00:02:31,901 --> 00:02:34,237
Se rimaniamo uniti,
Nelson è impotente.
41
00:02:34,320 --> 00:02:36,197
Cavolo, no, non ci andrò.
42
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
-Cavolo, no, non ci andrò.
-Non ci andrò.
43
00:02:38,324 --> 00:02:40,243
{\an8}Cavolo, no, non ci andrò!
44
00:02:40,326 --> 00:02:42,245
{\an8}-Cavolo, no, non ci andrò!
-L'erba no, non la taglierò!
45
00:02:42,328 --> 00:02:44,789
{\an8}Willie, sei licenziato
con perdita totale della pensione.
46
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
{\an8}Accidenti!
47
00:02:46,249 --> 00:02:49,836
{\an8}Sei riuscito a convincere gli altri
a non andare alla festa di Nelson?
48
00:02:49,919 --> 00:02:52,005
{\an8}Già, sarà tutto solo
il giorno del suo compleanno.
49
00:02:52,088 --> 00:02:53,756
{\an8}Vorrei tanto vederlo.
50
00:02:54,382 --> 00:02:56,676
{\an8}Sono Nelson. Non piaccio a nessuno.
51
00:02:56,759 --> 00:02:58,553
{\an8}Bartholomew J. Simpson,
52
00:02:58,636 --> 00:03:00,638
{\an8}come puoi essere così meschino?
53
00:03:00,722 --> 00:03:02,098
{\an8}Cosa pensi di fare?
54
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
{\an8}Ehi!
55
00:03:04,392 --> 00:03:08,313
{\an8}Te le do con l'intero set di insalata
se non cominci a pensare agli altri.
56
00:03:08,396 --> 00:03:10,106
{\an8}Tu ci andrai a quella festa.
57
00:03:10,190 --> 00:03:11,733
{\an8}Mamma, non ci posso andare!
58
00:03:11,816 --> 00:03:12,942
{\an8}Non ci andrà nessuno.
59
00:03:13,026 --> 00:03:16,070
{\an8}Be', se non si buttasse nessuno
dall'Empire State Building,
60
00:03:16,154 --> 00:03:17,947
{\an8}non ti butteresti nemmeno tu?
61
00:03:20,450 --> 00:03:21,701
{\an8}Suppongo...
62
00:03:21,784 --> 00:03:25,121
{\an8}Forza, Bart. La festa sarà divertente.
63
00:03:25,205 --> 00:03:26,664
{\an8}Nelson non è cattivo.
64
00:03:26,748 --> 00:03:29,792
{\an8}Ha solo bisogno
di un po' di gentilezza.
65
00:03:31,544 --> 00:03:35,006
{\an8}Lisa, non troverai mai marito
con quel sarcasmo.
66
00:03:35,089 --> 00:03:36,549
Benone, niente marito.
67
00:03:36,633 --> 00:03:38,051
Tu troverai marito!
68
00:03:38,134 --> 00:03:40,136
E tu ci andrai a quella festa.
69
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
Papà, non farmi andare.
Ti faccio un massaggio sulla schiena.
70
00:03:50,230 --> 00:03:52,857
Hai un gomito
che sembra il bacio di un angelo,
71
00:03:52,941 --> 00:03:54,984
-però ci devi andare lo stesso.
-Perché?
72
00:03:55,068 --> 00:03:59,030
Figliolo, tutti dobbiamo fare cose
che non vogliamo,
73
00:03:59,113 --> 00:04:02,951
come avere un lavoro, una famiglia,
responsabilità,
74
00:04:03,034 --> 00:04:04,911
dover essere il sig. Simpatia
tutto il tempo.
75
00:04:04,994 --> 00:04:07,413
Credi che non preferirei vivere
tutto nudo nella foresta
76
00:04:07,497 --> 00:04:10,708
come un antico pagano, ballando
77
00:04:10,792 --> 00:04:12,377
e suonando il flauto di Pan?
78
00:04:12,460 --> 00:04:13,544
Eccoci arrivati.
79
00:04:13,628 --> 00:04:15,129
FESTA DI COMPLEANNO DI NELSON
80
00:04:17,632 --> 00:04:20,718
Okay, ora entro,
gli faccio gli auguri e me ne vado.
81
00:04:23,137 --> 00:04:24,806
BUON COMPLEANNO NELSON
BENVENUTI AMICI
82
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
Questa festa non fa così schifo.
83
00:04:26,683 --> 00:04:28,518
Pizza, che bella trovata.
84
00:04:31,938 --> 00:04:33,648
Sento il segnale d'inizio?
85
00:04:33,731 --> 00:04:36,901
Perché questa festa è scatenata.
86
00:04:38,069 --> 00:04:39,070
Come butta, Bart?
87
00:04:41,739 --> 00:04:43,074
Buon compleanno, Nelson.
88
00:04:44,701 --> 00:04:46,536
So che sembra un po' tranquillo.
89
00:04:46,619 --> 00:04:48,413
Ma ci deve essere
un sacco di traffico oggi.
90
00:04:48,496 --> 00:04:50,123
L'autostrada 88 è intasata?
91
00:04:50,206 --> 00:04:52,250
Già, sembra un parcheggio.
92
00:04:52,333 --> 00:04:54,669
Ma certo, questo spiega tutto.
93
00:04:54,752 --> 00:04:56,212
Stupida autostrada 88.
94
00:05:03,678 --> 00:05:06,014
Ehi, bambini, i miei spider-sensi
stanno formicolando.
95
00:05:06,097 --> 00:05:09,225
E stanno formicolando perché oggi
è il compleanno di una certa persona.
96
00:05:10,393 --> 00:05:11,436
Sì.
97
00:05:14,814 --> 00:05:16,691
-Dove sono tutti i bambini?
-Stanno arrivando.
98
00:05:16,774 --> 00:05:17,775
Davvero!
99
00:05:18,359 --> 00:05:20,028
Ti adoro, Spidey!
100
00:05:20,111 --> 00:05:22,697
Senti, ho materiale
solo per dieci minuti.
101
00:05:22,780 --> 00:05:24,574
Forse è meglio se torno più tardi.
102
00:05:25,074 --> 00:05:28,453
Non andartene. I miei invitati
stanno per arrivare, lo giuro!
103
00:05:30,621 --> 00:05:33,207
Nelson, non verrà nessuno.
104
00:05:33,583 --> 00:05:35,710
Ma come è possibile?
105
00:05:35,793 --> 00:05:37,128
Gliel'ho ordinato.
106
00:05:37,211 --> 00:05:39,255
Be', proprio per questo.
107
00:05:39,339 --> 00:05:42,425
Certe volte ti comporti da stronzo.
108
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
Vero...
109
00:05:44,218 --> 00:05:47,305
Però pensavo di avere qualche amico.
110
00:05:48,139 --> 00:05:50,933
Forse ti puoi divertire con me.
111
00:05:51,017 --> 00:05:53,144
Ok. Perché no?
112
00:05:53,227 --> 00:05:55,146
Basta divertirvi, bambini.
113
00:05:55,229 --> 00:05:58,691
Sono il dott. Octopus,
dal fumetto Spider-Man della Marvel.
114
00:05:58,775 --> 00:06:00,068
Sto inventando un raggio
115
00:06:00,151 --> 00:06:03,029
che trasforma
i regali di compleanno in compiti.
116
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
Dai, Bart. Stendiamolo!
117
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Aspetta, mi è venuta un'idea.
118
00:06:25,968 --> 00:06:28,763
Guarda i nostri bambini,
giocano come due campioni.
119
00:06:28,846 --> 00:06:31,265
Come hai fatto a organizzare
una festa così spettacolare?
120
00:06:31,349 --> 00:06:33,684
Un carro di carnevale
mi ha colpito in testa.
121
00:06:35,103 --> 00:06:38,022
Com'è stata la festa di Nelson?
122
00:06:38,106 --> 00:06:39,190
Non male.
123
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
Abbiamo mangiato la pizza e la torta
e poi abbiamo cantato con sua nonna.
124
00:06:42,944 --> 00:06:46,864
Ma è stato un episodio isolato,
non lo rivedrò mai più.
125
00:06:48,074 --> 00:06:49,075
Ehi!
126
00:06:49,158 --> 00:06:50,701
Il mio amichetto di compleanno!
127
00:06:52,995 --> 00:06:56,791
Sì, è stato tutto super divertente.
Bei momenti.
128
00:06:56,874 --> 00:06:59,544
Ehi, Ralph, ho mezzo panino per te.
129
00:06:59,877 --> 00:07:01,379
Bart, dove vai?
130
00:07:01,462 --> 00:07:02,880
Ti ho tenuto il posto,
131
00:07:02,964 --> 00:07:04,549
amico del cuore.
132
00:07:12,098 --> 00:07:13,307
Ehi, amico del cuore,
133
00:07:13,391 --> 00:07:14,767
ho un regalo per te.
134
00:07:14,851 --> 00:07:17,270
Un'intera cassa
di gessetti per biliardo.
135
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
GESSETTI PER BILIARDO
136
00:07:18,729 --> 00:07:21,232
Possiamo colorare di blu
la punta di qualsiasi cosa.
137
00:07:22,150 --> 00:07:25,862
Nelson, stavo pensando a questa cosa
di noi due come amici del cuore.
138
00:07:26,571 --> 00:07:27,905
Anch'io!
139
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
Abbiamo una sintonia fortissima.
140
00:07:30,158 --> 00:07:31,242
Senti,
141
00:07:31,325 --> 00:07:34,620
non ho tempo per dei nuovi amici.
142
00:07:34,704 --> 00:07:35,955
Ho parecchio da fare.
143
00:07:36,038 --> 00:07:38,791
Devo scrivere
un compito lunghissimo sul Nilo,
144
00:07:38,875 --> 00:07:41,377
con bibliografia e numeri di pagine.
Roba da matti.
145
00:07:42,170 --> 00:07:43,171
Amico,
146
00:07:43,254 --> 00:07:46,299
mi hai fatto bagnare la guancia.
147
00:07:51,095 --> 00:07:52,930
Bart è il mio amico del cuore adesso,
148
00:07:53,014 --> 00:07:55,975
il che vuol dire che nessuno
lo dovrà più infastidire.
149
00:07:57,643 --> 00:07:58,895
Okay!
150
00:07:58,978 --> 00:08:01,189
Avevo dimenticato che figo fosse Bart.
151
00:08:01,814 --> 00:08:03,649
-Sì, è fantastico.
-Gran tipo.
152
00:08:03,733 --> 00:08:05,485
Davvero. Lo conosco da anni
153
00:08:05,568 --> 00:08:08,237
ma ci siamo incontrati a una festa
ed è scattato qualcosa.
154
00:08:08,321 --> 00:08:10,156
È vero, siamo amici del cuore adesso.
155
00:08:10,239 --> 00:08:14,285
Quindi perché non ve la prendete
con qualcuno più piccolo e indifeso?
156
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
Buona idea!
157
00:08:15,453 --> 00:08:18,706
Andiamo all'asilo Raggio di Sole
a picchiare quei mocciosi.
158
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Sì, gli salteremo addosso
mentre dormono.
159
00:08:22,919 --> 00:08:24,003
Homie.
160
00:08:27,715 --> 00:08:29,634
Appena hai messo a letto Lisa,
161
00:08:29,717 --> 00:08:32,929
potremmo terminare quella cosa
che abbiamo iniziato l'altro giorno.
162
00:08:33,888 --> 00:08:35,139
Sesso matrimoniale!
163
00:08:36,224 --> 00:08:38,559
Okay, coperta rimboccata,
bicchiere d'acqua,
164
00:08:38,643 --> 00:08:40,228
luce accesa, niente gufi,
165
00:08:40,311 --> 00:08:41,854
non ti drogare,
ti voglio bene, buonanotte.
166
00:08:42,605 --> 00:08:45,024
Papà, mi leggi una storia?
167
00:08:45,107 --> 00:08:47,902
Ma tua madre profuma di cocco!
168
00:08:50,321 --> 00:08:52,907
Okay, piccola, che libro ti leggo?
169
00:08:52,990 --> 00:08:55,952
Angelica Button
e il letto a rotelle del Re Drago.
170
00:08:56,035 --> 00:08:58,829
È il nono libro
della serie di Angelica Button.
171
00:08:58,913 --> 00:09:01,999
Ah, sì, è quel libro fantasy
che piace anche agli adulti.
172
00:09:02,083 --> 00:09:04,001
Adulti disperati e soli.
173
00:09:04,085 --> 00:09:07,838
"Capitolo Uno, Il rubino nel portale."
174
00:09:07,922 --> 00:09:09,006
Ti sei addormentata?
175
00:09:09,090 --> 00:09:10,091
No.
176
00:09:11,592 --> 00:09:13,177
"Angelica tremava
177
00:09:13,261 --> 00:09:16,472
"quando alzò gli occhi
e guardò i severi ma saggi baffi
178
00:09:16,556 --> 00:09:18,474
"del gran maestro Baffogrigio..."
179
00:09:19,850 --> 00:09:22,895
Angelica Button,
tu sei una semplice Earthkin.
180
00:09:22,979 --> 00:09:26,315
Cosa c'entri tu
con il Concilio di Merlino?
181
00:09:26,399 --> 00:09:27,567
Porto un avvertimento.
182
00:09:27,650 --> 00:09:30,069
Il Ministro della Gentilezza,
Lord Cattivello
183
00:09:30,152 --> 00:09:32,071
non è quello che sembra.
184
00:09:32,488 --> 00:09:34,740
Assurdo!
185
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
Sciocca Earthkin!
186
00:09:36,909 --> 00:09:40,162
Mandatela nelle miniere del dolore
sul Monte Purgatorio.
187
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
No!
188
00:09:43,833 --> 00:09:44,917
Lisa, svegliati.
189
00:09:45,001 --> 00:09:47,545
Stanno portando Angelica
sul Monte Purgatorio.
190
00:09:48,004 --> 00:09:49,964
Papà, sono stanca.
191
00:09:50,047 --> 00:09:51,465
Continueremo domani.
192
00:09:51,549 --> 00:09:53,926
{\an8}Domani? Ma lei è nei guai adesso.
193
00:09:54,010 --> 00:09:55,511
Continuerò per conto mio.
194
00:09:55,595 --> 00:09:58,931
No! Dobbiamo leggerlo insieme.
195
00:09:59,015 --> 00:10:01,642
Ma certo. Come vuoi tu, tesoro.
196
00:10:01,726 --> 00:10:02,768
Buonanotte.
197
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
{\an8}SCUOLA ELEMENTARE SPRINGFIELD
198
00:10:14,739 --> 00:10:18,117
{\an8}Mi piace venire qui su
a prendere in giro il tramonto.
199
00:10:18,451 --> 00:10:20,703
Ehi, palla di gas, fai schifo!
200
00:10:21,329 --> 00:10:23,748
Nelson, hai mai desiderato
non essere un bullo?
201
00:10:24,832 --> 00:10:25,833
Qualche volta.
202
00:10:25,916 --> 00:10:28,419
Ma non posso farci niente,
sono fatto così.
203
00:10:28,502 --> 00:10:32,173
Cioè, uno squalo non può smettere
di nuotare, se no ci rimane secco.
204
00:10:32,256 --> 00:10:35,384
Cavolo, non credevo
che fossi così profondo.
205
00:10:35,468 --> 00:10:37,678
Prendi, questo è per te.
206
00:10:38,888 --> 00:10:40,556
Un gilet alla Nelson!
207
00:10:40,640 --> 00:10:43,601
Le maniche sono state strappate
da cani randagi.
208
00:10:43,684 --> 00:10:46,187
Da quel momento in poi,
la mia vita è cambiata.
209
00:10:49,815 --> 00:10:52,985
All'improvviso, ero qualcuno
in una scuola piena di nullità.
210
00:10:53,069 --> 00:10:55,196
Potevo andare ovunque,
fare qualsiasi cosa.
211
00:10:55,279 --> 00:10:59,241
Sarebbe stata una pazzia, per noi,
vivere in qualsiasi altro modo.
212
00:11:05,247 --> 00:11:06,540
{\an8}SOLUZIONI DEI TEST
213
00:11:30,564 --> 00:11:33,734
Allora, Scotty, ti piace la scuola?
214
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Quando è chiusa!
215
00:11:37,446 --> 00:11:39,865
La vita era perfetta.
216
00:11:40,616 --> 00:11:43,786
Lisa, sono a casa.
È ora di leggerti una storia!
217
00:11:43,869 --> 00:11:45,663
Lisa si è fermata a dormire da Janey.
218
00:11:45,746 --> 00:11:49,208
Sembra che sua madre faccia
degli ottimi maccheroni al formaggio.
219
00:11:50,543 --> 00:11:53,379
Homer? Homer.
220
00:11:54,839 --> 00:11:57,633
Continua a leggere.
I romanzi sono la tua passione.
221
00:11:58,092 --> 00:12:00,386
Signora, lei è carina,
ma io sono sposato.
222
00:12:00,469 --> 00:12:02,847
{\an8}Va' avanti col libro,
scimmione pelato!
223
00:12:04,390 --> 00:12:07,935
{\an8}Non posso continuare,
ho fatto una promessa a Lisa.
224
00:12:08,018 --> 00:12:10,730
{\an8}Dai solo un'occhiata
al titolo del prossimo capitolo
225
00:12:10,813 --> 00:12:12,398
{\an8}e vedi se riesci a resistere.
226
00:12:13,774 --> 00:12:16,360
"Un evento inaspettato"?
Quale mai potrebbe essere?
227
00:12:17,486 --> 00:12:21,490
-Lo abbiamo agganciato, Galahad.
-Sì, direi di sì.
228
00:12:21,824 --> 00:12:25,745
"Angelica era imprigionata
nel Soffrologio di Fato sabbioso,
229
00:12:28,289 --> 00:12:31,417
"mentre Maestro Baffogrigio
combatteva la battaglia finale
230
00:12:31,500 --> 00:12:34,462
"contro
lo stregone nero Krubb il Malvagio."
231
00:12:34,545 --> 00:12:36,380
Devi scegliere, Baffogrigio.
232
00:12:36,464 --> 00:12:39,341
Se salvi Angelica, morirai!
233
00:12:52,021 --> 00:12:54,356
Addio, Angelica.
234
00:12:57,401 --> 00:12:58,944
Baffogrigio.
235
00:12:59,737 --> 00:13:01,864
Ha ucciso Baffogrigio!
236
00:13:02,615 --> 00:13:04,742
Grazie per lo spoiler, lingua lunga!
237
00:13:06,118 --> 00:13:08,078
-Ehi, Bart.
-Milhouse.
238
00:13:08,162 --> 00:13:11,707
Bart, perché passi
così tanto tempo con Nelson?
239
00:13:11,791 --> 00:13:13,000
È un bullo.
240
00:13:13,083 --> 00:13:15,920
Ehi, non usare quella parola con me.
È offensiva.
241
00:13:16,003 --> 00:13:17,922
-Ehi, bullo.
-Come butta, bullo?
242
00:13:19,048 --> 00:13:20,800
Perché loro la possono dire?
243
00:13:21,675 --> 00:13:23,093
Loro possono e basta, okay?
244
00:13:23,177 --> 00:13:26,263
È strano vederti
come il tirapiedi di qualcuno.
245
00:13:26,806 --> 00:13:28,933
Bart Simpson
non è il tirapiedi di nessuno.
246
00:13:29,016 --> 00:13:31,268
Allora perché hai quel gilet addosso?
247
00:13:31,352 --> 00:13:34,230
Perché ho freddo al petto
ma non alle braccia.
248
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
Ho capito.
249
00:13:35,397 --> 00:13:39,109
Allora significa che puoi far volare
gli aquiloni con chi vuoi,
250
00:13:39,193 --> 00:13:41,529
qui davanti a tutti.
251
00:13:41,612 --> 00:13:43,906
Dai, Bart,
fai un favore a questo scemo.
252
00:13:45,241 --> 00:13:46,575
Va bene, lo farò.
253
00:13:54,750 --> 00:13:58,462
Blu e rosso, i colori dell'amicizia.
254
00:14:07,763 --> 00:14:09,098
Sei in ritardo.
255
00:14:09,181 --> 00:14:11,892
Ti aspettavo per schiacciare una rana
ma mi ha fatto la pipì in mano.
256
00:14:14,603 --> 00:14:18,399
Scusa. Stavo rubando dell'uva
dal fruttivendolo.
257
00:14:18,482 --> 00:14:19,483
Davvero?
258
00:14:19,567 --> 00:14:22,361
Questo lo chiami rubare dell'uva?
259
00:14:27,408 --> 00:14:29,493
Ci stavamo solo divertendo.
Non ti arrabbiare.
260
00:14:29,577 --> 00:14:32,371
Certo. Quello stupido di Nelson
si arrabbia sempre.
261
00:14:32,454 --> 00:14:35,666
E magari farà una cosa stupida come
rompere la sua macchina fotografica.
262
00:14:38,252 --> 00:14:39,587
Guarda cosa mi hai fatto fare!
263
00:14:41,547 --> 00:14:43,424
Nelson, vieni dentro!
264
00:14:43,507 --> 00:14:46,385
Devi venire a pulire
gli occhi al gatto.
265
00:14:46,468 --> 00:14:47,845
Arrivo, mamma.
266
00:14:47,928 --> 00:14:51,140
Ci vediamo, bugiardo traditore!
267
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Hai qualcosa nell'occhio, sig. Mooch?
268
00:14:56,270 --> 00:14:59,023
Be', ho qualcosa nell'occhio anch'io.
269
00:15:02,568 --> 00:15:04,570
Mamma, cos'è successo alla tenda?
270
00:15:04,653 --> 00:15:07,323
L'ho usata per farmi
un vestito per il karaoke.
271
00:15:10,367 --> 00:15:12,077
Bart, vuoi del gelato?
272
00:15:12,161 --> 00:15:14,496
Ho appena beccato
uno strato di marshmallow.
273
00:15:15,164 --> 00:15:17,833
Credo che arrivi fino in fondo.
274
00:15:17,917 --> 00:15:20,210
-No, grazie.
-Cos'hai?
275
00:15:20,294 --> 00:15:23,297
Io e Nelson eravamo amici del cuore
ma adesso credo che mi ucciderà.
276
00:15:23,380 --> 00:15:24,632
Problema con i bulli?
277
00:15:24,715 --> 00:15:27,426
Sai cosa si dice,
che tutti i bulli sono dei codardi.
278
00:15:27,509 --> 00:15:31,096
Non è vero, sono coraggiosi,
perché sono forti.
279
00:15:37,519 --> 00:15:39,271
Bart, dobbiamo parlare.
280
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Sono stato così male
per aver sbroccato con te.
281
00:15:44,485 --> 00:15:46,695
Non succederà mai più, lo giuro.
282
00:15:48,155 --> 00:15:49,156
Okay.
283
00:15:49,615 --> 00:15:52,034
Amici del cuore? Per sempre?
284
00:15:52,368 --> 00:15:54,161
No! Non posso farlo.
285
00:15:54,244 --> 00:15:56,163
Tu sei uno svitato, uno svalvolato!
286
00:15:56,246 --> 00:15:57,247
Un fuori di testa!
287
00:15:57,331 --> 00:15:59,375
Per favore, lasciami in pace.
288
00:15:59,458 --> 00:16:01,669
-Meglio non intromettersi.
-Sono d'accordo.
289
00:16:05,297 --> 00:16:07,341
Sembra
che tu abbia fatto la tua scelta.
290
00:16:07,424 --> 00:16:10,344
Assicurati
che i tuoi affari siano in ordine.
291
00:16:10,427 --> 00:16:11,512
Ho creato un fondo.
292
00:16:11,595 --> 00:16:13,681
Aggirerà le tasse di successione.
293
00:16:13,764 --> 00:16:16,141
Solo fino al 2008. Guardaci bene!
294
00:16:18,060 --> 00:16:19,770
A Homer, Scusami per essere morto.
Baffogrigio.
295
00:16:19,853 --> 00:16:21,605
Baffogrigio...
296
00:16:22,815 --> 00:16:24,608
Baffogrigio!
297
00:16:24,692 --> 00:16:25,776
Ciao, Lisa.
298
00:16:25,859 --> 00:16:27,695
Dai, papà. Leggi l'ultimo capitolo.
299
00:16:27,778 --> 00:16:29,446
Dicono tutti
che ci sarà una grande sorpresa.
300
00:16:29,530 --> 00:16:32,700
Scommetto che Angelica scoprirà
di essere una maga anche lei.
301
00:16:34,034 --> 00:16:37,621
Come ti sentiresti se qualcosa
di brutto succedesse a Baffogrigio?
302
00:16:37,705 --> 00:16:39,873
Sarebbe la fine della mia infanzia.
303
00:16:40,416 --> 00:16:41,959
Dai, leggi!
304
00:16:43,836 --> 00:16:47,965
"Angelica era intrappolata
nel Soffrologio di Fato sabbioso..."
305
00:16:48,048 --> 00:16:49,800
Devi scegliere, Baffogrigio.
306
00:16:49,883 --> 00:16:52,761
Se salvi Angelica, morirai!
307
00:16:53,846 --> 00:16:56,557
Perché ti sei fermato?
Siamo quasi al lieto fine.
308
00:16:57,558 --> 00:17:00,019
Nessun libro
renderà triste mia figlia.
309
00:17:00,102 --> 00:17:03,814
È ora di fare ciò che faccio meglio.
Mentire a un bambino!
310
00:17:03,897 --> 00:17:07,026
{\an8}"Baffogrigio guardò Krubb negli occhi
e disse..."
311
00:17:08,318 --> 00:17:11,196
Potere dei baffi, attivatevi!
312
00:17:26,420 --> 00:17:29,923
Non posso crederci, mi hai battuto.
313
00:17:30,007 --> 00:17:33,343
In qualche modo
sono scappata dalla clessidra.
314
00:17:35,220 --> 00:17:37,514
E adesso, continuiamo a vivere!
315
00:17:43,812 --> 00:17:45,314
Fine.
316
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
Finisce davvero così?
317
00:17:48,525 --> 00:17:50,652
Cos'è successo al Concilio di Merlino?
318
00:17:51,653 --> 00:17:54,573
Vanno nella terra di Star Wars
e combattono guerre stellari.
319
00:17:54,656 --> 00:17:57,493
Papà, puoi leggermi le storie
ogni volta che vuoi.
320
00:17:58,368 --> 00:18:02,998
Ora Lisa conoscerà la morte
solo quando colpirà qualcuno di caro.
321
00:18:13,133 --> 00:18:14,760
{\an8}Il finale di papà è migliore.
322
00:18:14,843 --> 00:18:18,222
Okay, esploratori, benvenuti
agli acquitrini di Springfield,
323
00:18:18,305 --> 00:18:20,766
l'ecosistema più fecondo in natura.
324
00:18:20,849 --> 00:18:23,018
Chi avvisterà il giocoso abalone?
325
00:18:23,102 --> 00:18:24,770
O la potente littorina?
326
00:18:24,853 --> 00:18:26,897
Potresti essere tu, Sherri.
327
00:18:27,648 --> 00:18:29,900
Ricordate che questi acquitrini
possono essere pericolosi,
328
00:18:29,983 --> 00:18:31,360
quindi ognuno si scelga un compagno.
329
00:18:32,361 --> 00:18:33,904
Bart è il mio compagno.
330
00:18:34,488 --> 00:18:35,656
Bravo, Nelson.
331
00:18:35,739 --> 00:18:37,491
Stringilo bene per sicurezza.
332
00:18:40,661 --> 00:18:42,704
Siamo lontani da tutti gli altri.
333
00:18:43,205 --> 00:18:44,790
Buffo com'è successo, no?
334
00:18:45,374 --> 00:18:46,458
Vieni con me.
335
00:18:48,418 --> 00:18:50,254
Nelson, per favore, non uccidermi.
336
00:18:50,337 --> 00:18:52,214
Ricordi quando abbiamo riso
del Cinco de Mayo?
337
00:18:52,297 --> 00:18:54,967
Io l'ho chiamato "Stinco de Mayo".
È stato così divertente.
338
00:18:55,676 --> 00:18:56,844
Bart...
339
00:18:57,594 --> 00:19:00,180
Tu sei un pessimo amico.
340
00:19:01,515 --> 00:19:02,516
Come hai detto?
341
00:19:02,599 --> 00:19:04,434
Non ti sono mai piaciuto io.
342
00:19:04,518 --> 00:19:07,062
Ti piaceva che ti proteggessi,
che ti dessi il gilet,
343
00:19:07,146 --> 00:19:09,064
che ti rubassi i cartoni di latte.
344
00:19:09,148 --> 00:19:12,067
Io detesto il latte!
Viene dalle mucche!
345
00:19:12,151 --> 00:19:13,485
Ecco che ci risiamo.
346
00:19:13,569 --> 00:19:15,904
Fai tutto il gentile
e poi dai di matto.
347
00:19:15,988 --> 00:19:18,073
Be', forse sono geloso.
348
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
Ma è solo perché...
349
00:19:20,117 --> 00:19:22,786
Non ho mai avuto
un amico del cuore prima.
350
00:19:26,290 --> 00:19:28,959
Nelson, l'acqua ci arrivava
al collo anche prima?
351
00:19:30,502 --> 00:19:31,503
Nelson?
352
00:19:32,296 --> 00:19:33,672
Aiuto!
353
00:19:33,755 --> 00:19:35,799
-Mettiti questa.
-Dove l'hai presa?
354
00:19:35,883 --> 00:19:36,884
Me l'ha data un tipo.
355
00:20:02,784 --> 00:20:04,036
Labbra maschili!
356
00:20:04,119 --> 00:20:08,373
Skinner ama Bart! Skinner ama Bart!
357
00:20:08,457 --> 00:20:12,252
Zitti! Gli sto solo facendo
la respirazione bocca a bocca.
358
00:20:12,336 --> 00:20:14,963
-E se qualcuno ama Bart, è Nelson.
-Dov'è Nelson?
359
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
-Nelson non si è mai risvegliato.
-Cosa?
360
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
Non si è mai risvegliato,
perché non è mai svenuto,
361
00:20:20,302 --> 00:20:21,470
è laggiù.
362
00:20:24,765 --> 00:20:26,350
Grazie di avermi salvato, amico.
363
00:20:26,433 --> 00:20:29,353
Per forza che ti ho salvato,
sei il mio compagno di escursione.
364
00:20:29,436 --> 00:20:32,147
-E niente di più.
-Vuoi dire...
365
00:20:32,231 --> 00:20:34,733
Esatto. Sei zero per me, adesso.
366
00:20:46,745 --> 00:20:47,788
Nelson...
367
00:20:47,871 --> 00:20:50,666
Non dimenticherò mai la settimana
in cui siamo stati amici del cuore.
368
00:21:00,425 --> 00:21:02,135
Ho toccato qualcosa dentro di te!
369
00:21:15,190 --> 00:21:19,945
{\an8}Baffogrigio!
370
00:21:20,028 --> 00:21:22,364
{\an8}Cavolo, ti ha proprio sconvolto
questa storia di Baffogrigio.
371
00:21:22,447 --> 00:21:23,865
{\an8}Non pronunciare il suo nome.
372
00:21:23,949 --> 00:21:26,201
{\an8}In bocca a te,
sembra qualcosa di sporco.
373
00:21:26,285 --> 00:21:27,869
{\an8}Homer, è solo un libro.
374
00:21:27,953 --> 00:21:31,039
{\an8}Nessun uomo dovrebbe sopravvivere
al suo mago di fantasia.
375
00:21:31,373 --> 00:21:32,499
{\an8}Nessuno!
376
00:21:50,892 --> 00:21:52,894
Adattatore: Gatto