1 00:00:26,192 --> 00:00:29,237 Mamma! Bart beve il caffè! 2 00:00:29,320 --> 00:00:31,239 Non è caffè, è Pepsi calda. 3 00:00:31,322 --> 00:00:33,575 Sei il peggior marito del mondo! 4 00:00:33,658 --> 00:00:36,786 {\an8}Sì, be', dovevo sposare Patty e Selma. 5 00:00:36,870 --> 00:00:39,664 {\an8}E io avrei dovuto sposare Lenny e il suo amico. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,292 {\an8}Accidenti, mamma e papà stanno litigando di brutto. 7 00:00:42,834 --> 00:00:44,669 Spero che vada tutto bene. 8 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 E non sputarmi addosso i semi di girasole. 9 00:00:47,005 --> 00:00:48,381 Un tempo ti piaceva! 10 00:00:51,342 --> 00:00:54,345 {\an8}Registrare quella lite finta è stata un'idea favolosa. 11 00:00:54,429 --> 00:00:57,640 {\an8}Così i bambini non ci disturberanno durante le coccole mattutine. 12 00:00:58,892 --> 00:01:03,646 {\an8}Signore, grazie per l'intimità fisica che stiamo per goderci. 13 00:01:03,730 --> 00:01:06,733 {\an8}E come sempre, divertiti a guardarci. 14 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 {\an8}-Andiamo a fare l'amore! -Andiamo a fare l'amore! 15 00:01:10,612 --> 00:01:13,281 E odio quella forma carina che dai alle lanterne di Halloween! 16 00:01:13,364 --> 00:01:16,743 A me Halloween piace pauroso, non divertente! 17 00:01:26,836 --> 00:01:28,463 {\an8}Musica da sagra di paese? 18 00:01:35,595 --> 00:01:37,347 Milhouse, ferma i miei Duds. 19 00:01:38,223 --> 00:01:39,432 Credimi, Bart. 20 00:01:39,516 --> 00:01:43,269 {\an8}Meglio entrare quando ci sono entrambi i genitori che quando ce n'è uno solo. 21 00:01:43,353 --> 00:01:45,730 {\an8}Ehi, moscerini, datemi i soldi del pranzo. 22 00:01:47,190 --> 00:01:49,484 {\an8}E poi cosa mangio io a mezzogiorno? 23 00:01:49,567 --> 00:01:52,278 Non posso risolvere tutti i tuoi problemi. Datemi i soldi. 24 00:01:54,197 --> 00:01:56,324 Grazie, nanerottoli, e spero di vedervi tutti e due sabato. 25 00:01:56,407 --> 00:01:57,450 COMPLEANNO DI NELSON SABATO 4/2 26 00:01:58,451 --> 00:01:59,911 Vieni alla mia festa o sei morto. 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,122 Vieni alla mia festa o sei morto. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 {\an8}Io odio le feste di Nelson. 29 00:02:04,415 --> 00:02:07,418 {\an8}Ti costringe a vedere le carte da baseball e a dirgli che sono belle. 30 00:02:07,502 --> 00:02:09,212 Ma non sono belle! 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,505 Non mi piace per niente. 32 00:02:10,588 --> 00:02:13,007 Scommetto che Nelson non farà nemmeno le buste regalo. 33 00:02:13,091 --> 00:02:15,093 -Inconcepibile! -Ma è legale? 34 00:02:15,176 --> 00:02:18,096 {\an8}Aspettate. E se non ci andasse nessuno? 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,764 {\an8}Non può ucciderci tutti. 36 00:02:19,848 --> 00:02:23,935 Ha ragione. Da soli siamo deboli come un ramoscello. 37 00:02:24,018 --> 00:02:28,106 Ma tutti insieme, siamo una fascina indistruttibile. 38 00:02:28,189 --> 00:02:30,525 {\an8}fa-sci-na - s.f. Fascio di sterpi o ramoscelli da bruciare 39 00:02:30,608 --> 00:02:31,818 {\an8}Ben detto. 40 00:02:31,901 --> 00:02:34,237 Se rimaniamo uniti, Nelson è impotente. 41 00:02:34,320 --> 00:02:36,197 Cavolo, no, non ci andrò. 42 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 -Cavolo, no, non ci andrò. -Non ci andrò. 43 00:02:38,324 --> 00:02:40,243 {\an8}Cavolo, no, non ci andrò! 44 00:02:40,326 --> 00:02:42,245 {\an8}-Cavolo, no, non ci andrò! -L'erba no, non la taglierò! 45 00:02:42,328 --> 00:02:44,789 {\an8}Willie, sei licenziato con perdita totale della pensione. 46 00:02:44,873 --> 00:02:45,874 {\an8}Accidenti! 47 00:02:46,249 --> 00:02:49,836 {\an8}Sei riuscito a convincere gli altri a non andare alla festa di Nelson? 48 00:02:49,919 --> 00:02:52,005 {\an8}Già, sarà tutto solo il giorno del suo compleanno. 49 00:02:52,088 --> 00:02:53,756 {\an8}Vorrei tanto vederlo. 50 00:02:54,382 --> 00:02:56,676 {\an8}Sono Nelson. Non piaccio a nessuno. 51 00:02:56,759 --> 00:02:58,553 {\an8}Bartholomew J. Simpson, 52 00:02:58,636 --> 00:03:00,638 {\an8}come puoi essere così meschino? 53 00:03:00,722 --> 00:03:02,098 {\an8}Cosa pensi di fare? 54 00:03:03,308 --> 00:03:04,309 {\an8}Ehi! 55 00:03:04,392 --> 00:03:08,313 {\an8}Te le do con l'intero set di insalata se non cominci a pensare agli altri. 56 00:03:08,396 --> 00:03:10,106 {\an8}Tu ci andrai a quella festa. 57 00:03:10,190 --> 00:03:11,733 {\an8}Mamma, non ci posso andare! 58 00:03:11,816 --> 00:03:12,942 {\an8}Non ci andrà nessuno. 59 00:03:13,026 --> 00:03:16,070 {\an8}Be', se non si buttasse nessuno dall'Empire State Building, 60 00:03:16,154 --> 00:03:17,947 {\an8}non ti butteresti nemmeno tu? 61 00:03:20,450 --> 00:03:21,701 {\an8}Suppongo... 62 00:03:21,784 --> 00:03:25,121 {\an8}Forza, Bart. La festa sarà divertente. 63 00:03:25,205 --> 00:03:26,664 {\an8}Nelson non è cattivo. 64 00:03:26,748 --> 00:03:29,792 {\an8}Ha solo bisogno di un po' di gentilezza. 65 00:03:31,544 --> 00:03:35,006 {\an8}Lisa, non troverai mai marito con quel sarcasmo. 66 00:03:35,089 --> 00:03:36,549 Benone, niente marito. 67 00:03:36,633 --> 00:03:38,051 Tu troverai marito! 68 00:03:38,134 --> 00:03:40,136 E tu ci andrai a quella festa. 69 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 Papà, non farmi andare. Ti faccio un massaggio sulla schiena. 70 00:03:50,230 --> 00:03:52,857 Hai un gomito che sembra il bacio di un angelo, 71 00:03:52,941 --> 00:03:54,984 -però ci devi andare lo stesso. -Perché? 72 00:03:55,068 --> 00:03:59,030 Figliolo, tutti dobbiamo fare cose che non vogliamo, 73 00:03:59,113 --> 00:04:02,951 come avere un lavoro, una famiglia, responsabilità, 74 00:04:03,034 --> 00:04:04,911 dover essere il sig. Simpatia tutto il tempo. 75 00:04:04,994 --> 00:04:07,413 Credi che non preferirei vivere tutto nudo nella foresta 76 00:04:07,497 --> 00:04:10,708 come un antico pagano, ballando 77 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 e suonando il flauto di Pan? 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,544 Eccoci arrivati. 79 00:04:13,628 --> 00:04:15,129 FESTA DI COMPLEANNO DI NELSON 80 00:04:17,632 --> 00:04:20,718 Okay, ora entro, gli faccio gli auguri e me ne vado. 81 00:04:23,137 --> 00:04:24,806 BUON COMPLEANNO NELSON BENVENUTI AMICI 82 00:04:24,889 --> 00:04:26,599 Questa festa non fa così schifo. 83 00:04:26,683 --> 00:04:28,518 Pizza, che bella trovata. 84 00:04:31,938 --> 00:04:33,648 Sento il segnale d'inizio? 85 00:04:33,731 --> 00:04:36,901 Perché questa festa è scatenata. 86 00:04:38,069 --> 00:04:39,070 Come butta, Bart? 87 00:04:41,739 --> 00:04:43,074 Buon compleanno, Nelson. 88 00:04:44,701 --> 00:04:46,536 So che sembra un po' tranquillo. 89 00:04:46,619 --> 00:04:48,413 Ma ci deve essere un sacco di traffico oggi. 90 00:04:48,496 --> 00:04:50,123 L'autostrada 88 è intasata? 91 00:04:50,206 --> 00:04:52,250 Già, sembra un parcheggio. 92 00:04:52,333 --> 00:04:54,669 Ma certo, questo spiega tutto. 93 00:04:54,752 --> 00:04:56,212 Stupida autostrada 88. 94 00:05:03,678 --> 00:05:06,014 Ehi, bambini, i miei spider-sensi stanno formicolando. 95 00:05:06,097 --> 00:05:09,225 E stanno formicolando perché oggi è il compleanno di una certa persona. 96 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Sì. 97 00:05:14,814 --> 00:05:16,691 -Dove sono tutti i bambini? -Stanno arrivando. 98 00:05:16,774 --> 00:05:17,775 Davvero! 99 00:05:18,359 --> 00:05:20,028 Ti adoro, Spidey! 100 00:05:20,111 --> 00:05:22,697 Senti, ho materiale solo per dieci minuti. 101 00:05:22,780 --> 00:05:24,574 Forse è meglio se torno più tardi. 102 00:05:25,074 --> 00:05:28,453 Non andartene. I miei invitati stanno per arrivare, lo giuro! 103 00:05:30,621 --> 00:05:33,207 Nelson, non verrà nessuno. 104 00:05:33,583 --> 00:05:35,710 Ma come è possibile? 105 00:05:35,793 --> 00:05:37,128 Gliel'ho ordinato. 106 00:05:37,211 --> 00:05:39,255 Be', proprio per questo. 107 00:05:39,339 --> 00:05:42,425 Certe volte ti comporti da stronzo. 108 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 Vero... 109 00:05:44,218 --> 00:05:47,305 Però pensavo di avere qualche amico. 110 00:05:48,139 --> 00:05:50,933 Forse ti puoi divertire con me. 111 00:05:51,017 --> 00:05:53,144 Ok. Perché no? 112 00:05:53,227 --> 00:05:55,146 Basta divertirvi, bambini. 113 00:05:55,229 --> 00:05:58,691 Sono il dott. Octopus, dal fumetto Spider-Man della Marvel. 114 00:05:58,775 --> 00:06:00,068 Sto inventando un raggio 115 00:06:00,151 --> 00:06:03,029 che trasforma i regali di compleanno in compiti. 116 00:06:04,364 --> 00:06:06,199 Dai, Bart. Stendiamolo! 117 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Aspetta, mi è venuta un'idea. 118 00:06:25,968 --> 00:06:28,763 Guarda i nostri bambini, giocano come due campioni. 119 00:06:28,846 --> 00:06:31,265 Come hai fatto a organizzare una festa così spettacolare? 120 00:06:31,349 --> 00:06:33,684 Un carro di carnevale mi ha colpito in testa. 121 00:06:35,103 --> 00:06:38,022 Com'è stata la festa di Nelson? 122 00:06:38,106 --> 00:06:39,190 Non male. 123 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 Abbiamo mangiato la pizza e la torta e poi abbiamo cantato con sua nonna. 124 00:06:42,944 --> 00:06:46,864 Ma è stato un episodio isolato, non lo rivedrò mai più. 125 00:06:48,074 --> 00:06:49,075 Ehi! 126 00:06:49,158 --> 00:06:50,701 Il mio amichetto di compleanno! 127 00:06:52,995 --> 00:06:56,791 Sì, è stato tutto super divertente. Bei momenti. 128 00:06:56,874 --> 00:06:59,544 Ehi, Ralph, ho mezzo panino per te. 129 00:06:59,877 --> 00:07:01,379 Bart, dove vai? 130 00:07:01,462 --> 00:07:02,880 Ti ho tenuto il posto, 131 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 amico del cuore. 132 00:07:12,098 --> 00:07:13,307 Ehi, amico del cuore, 133 00:07:13,391 --> 00:07:14,767 ho un regalo per te. 134 00:07:14,851 --> 00:07:17,270 Un'intera cassa di gessetti per biliardo. 135 00:07:17,353 --> 00:07:18,646 GESSETTI PER BILIARDO 136 00:07:18,729 --> 00:07:21,232 Possiamo colorare di blu la punta di qualsiasi cosa. 137 00:07:22,150 --> 00:07:25,862 Nelson, stavo pensando a questa cosa di noi due come amici del cuore. 138 00:07:26,571 --> 00:07:27,905 Anch'io! 139 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 Abbiamo una sintonia fortissima. 140 00:07:30,158 --> 00:07:31,242 Senti, 141 00:07:31,325 --> 00:07:34,620 non ho tempo per dei nuovi amici. 142 00:07:34,704 --> 00:07:35,955 Ho parecchio da fare. 143 00:07:36,038 --> 00:07:38,791 Devo scrivere un compito lunghissimo sul Nilo, 144 00:07:38,875 --> 00:07:41,377 con bibliografia e numeri di pagine. Roba da matti. 145 00:07:42,170 --> 00:07:43,171 Amico, 146 00:07:43,254 --> 00:07:46,299 mi hai fatto bagnare la guancia. 147 00:07:51,095 --> 00:07:52,930 Bart è il mio amico del cuore adesso, 148 00:07:53,014 --> 00:07:55,975 il che vuol dire che nessuno lo dovrà più infastidire. 149 00:07:57,643 --> 00:07:58,895 Okay! 150 00:07:58,978 --> 00:08:01,189 Avevo dimenticato che figo fosse Bart. 151 00:08:01,814 --> 00:08:03,649 -Sì, è fantastico. -Gran tipo. 152 00:08:03,733 --> 00:08:05,485 Davvero. Lo conosco da anni 153 00:08:05,568 --> 00:08:08,237 ma ci siamo incontrati a una festa ed è scattato qualcosa. 154 00:08:08,321 --> 00:08:10,156 È vero, siamo amici del cuore adesso. 155 00:08:10,239 --> 00:08:14,285 Quindi perché non ve la prendete con qualcuno più piccolo e indifeso? 156 00:08:14,368 --> 00:08:15,369 Buona idea! 157 00:08:15,453 --> 00:08:18,706 Andiamo all'asilo Raggio di Sole a picchiare quei mocciosi. 158 00:08:18,789 --> 00:08:20,875 Sì, gli salteremo addosso mentre dormono. 159 00:08:22,919 --> 00:08:24,003 Homie. 160 00:08:27,715 --> 00:08:29,634 Appena hai messo a letto Lisa, 161 00:08:29,717 --> 00:08:32,929 potremmo terminare quella cosa che abbiamo iniziato l'altro giorno. 162 00:08:33,888 --> 00:08:35,139 Sesso matrimoniale! 163 00:08:36,224 --> 00:08:38,559 Okay, coperta rimboccata, bicchiere d'acqua, 164 00:08:38,643 --> 00:08:40,228 luce accesa, niente gufi, 165 00:08:40,311 --> 00:08:41,854 non ti drogare, ti voglio bene, buonanotte. 166 00:08:42,605 --> 00:08:45,024 Papà, mi leggi una storia? 167 00:08:45,107 --> 00:08:47,902 Ma tua madre profuma di cocco! 168 00:08:50,321 --> 00:08:52,907 Okay, piccola, che libro ti leggo? 169 00:08:52,990 --> 00:08:55,952 Angelica Button e il letto a rotelle del Re Drago. 170 00:08:56,035 --> 00:08:58,829 È il nono libro della serie di Angelica Button. 171 00:08:58,913 --> 00:09:01,999 Ah, sì, è quel libro fantasy che piace anche agli adulti. 172 00:09:02,083 --> 00:09:04,001 Adulti disperati e soli. 173 00:09:04,085 --> 00:09:07,838 "Capitolo Uno, Il rubino nel portale." 174 00:09:07,922 --> 00:09:09,006 Ti sei addormentata? 175 00:09:09,090 --> 00:09:10,091 No. 176 00:09:11,592 --> 00:09:13,177 "Angelica tremava 177 00:09:13,261 --> 00:09:16,472 "quando alzò gli occhi e guardò i severi ma saggi baffi 178 00:09:16,556 --> 00:09:18,474 "del gran maestro Baffogrigio..." 179 00:09:19,850 --> 00:09:22,895 Angelica Button, tu sei una semplice Earthkin. 180 00:09:22,979 --> 00:09:26,315 Cosa c'entri tu con il Concilio di Merlino? 181 00:09:26,399 --> 00:09:27,567 Porto un avvertimento. 182 00:09:27,650 --> 00:09:30,069 Il Ministro della Gentilezza, Lord Cattivello 183 00:09:30,152 --> 00:09:32,071 non è quello che sembra. 184 00:09:32,488 --> 00:09:34,740 Assurdo! 185 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 Sciocca Earthkin! 186 00:09:36,909 --> 00:09:40,162 Mandatela nelle miniere del dolore sul Monte Purgatorio. 187 00:09:40,746 --> 00:09:42,707 No! 188 00:09:43,833 --> 00:09:44,917 Lisa, svegliati. 189 00:09:45,001 --> 00:09:47,545 Stanno portando Angelica sul Monte Purgatorio. 190 00:09:48,004 --> 00:09:49,964 Papà, sono stanca. 191 00:09:50,047 --> 00:09:51,465 Continueremo domani. 192 00:09:51,549 --> 00:09:53,926 {\an8}Domani? Ma lei è nei guai adesso. 193 00:09:54,010 --> 00:09:55,511 Continuerò per conto mio. 194 00:09:55,595 --> 00:09:58,931 No! Dobbiamo leggerlo insieme. 195 00:09:59,015 --> 00:10:01,642 Ma certo. Come vuoi tu, tesoro. 196 00:10:01,726 --> 00:10:02,768 Buonanotte. 197 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 {\an8}SCUOLA ELEMENTARE SPRINGFIELD 198 00:10:14,739 --> 00:10:18,117 {\an8}Mi piace venire qui su a prendere in giro il tramonto. 199 00:10:18,451 --> 00:10:20,703 Ehi, palla di gas, fai schifo! 200 00:10:21,329 --> 00:10:23,748 Nelson, hai mai desiderato non essere un bullo? 201 00:10:24,832 --> 00:10:25,833 Qualche volta. 202 00:10:25,916 --> 00:10:28,419 Ma non posso farci niente, sono fatto così. 203 00:10:28,502 --> 00:10:32,173 Cioè, uno squalo non può smettere di nuotare, se no ci rimane secco. 204 00:10:32,256 --> 00:10:35,384 Cavolo, non credevo che fossi così profondo. 205 00:10:35,468 --> 00:10:37,678 Prendi, questo è per te. 206 00:10:38,888 --> 00:10:40,556 Un gilet alla Nelson! 207 00:10:40,640 --> 00:10:43,601 Le maniche sono state strappate da cani randagi. 208 00:10:43,684 --> 00:10:46,187 Da quel momento in poi, la mia vita è cambiata. 209 00:10:49,815 --> 00:10:52,985 All'improvviso, ero qualcuno in una scuola piena di nullità. 210 00:10:53,069 --> 00:10:55,196 Potevo andare ovunque, fare qualsiasi cosa. 211 00:10:55,279 --> 00:10:59,241 Sarebbe stata una pazzia, per noi, vivere in qualsiasi altro modo. 212 00:11:05,247 --> 00:11:06,540 {\an8}SOLUZIONI DEI TEST 213 00:11:30,564 --> 00:11:33,734 Allora, Scotty, ti piace la scuola? 214 00:11:33,818 --> 00:11:34,819 Quando è chiusa! 215 00:11:37,446 --> 00:11:39,865 La vita era perfetta. 216 00:11:40,616 --> 00:11:43,786 Lisa, sono a casa. È ora di leggerti una storia! 217 00:11:43,869 --> 00:11:45,663 Lisa si è fermata a dormire da Janey. 218 00:11:45,746 --> 00:11:49,208 Sembra che sua madre faccia degli ottimi maccheroni al formaggio. 219 00:11:50,543 --> 00:11:53,379 Homer? Homer. 220 00:11:54,839 --> 00:11:57,633 Continua a leggere. I romanzi sono la tua passione. 221 00:11:58,092 --> 00:12:00,386 Signora, lei è carina, ma io sono sposato. 222 00:12:00,469 --> 00:12:02,847 {\an8}Va' avanti col libro, scimmione pelato! 223 00:12:04,390 --> 00:12:07,935 {\an8}Non posso continuare, ho fatto una promessa a Lisa. 224 00:12:08,018 --> 00:12:10,730 {\an8}Dai solo un'occhiata al titolo del prossimo capitolo 225 00:12:10,813 --> 00:12:12,398 {\an8}e vedi se riesci a resistere. 226 00:12:13,774 --> 00:12:16,360 "Un evento inaspettato"? Quale mai potrebbe essere? 227 00:12:17,486 --> 00:12:21,490 -Lo abbiamo agganciato, Galahad. -Sì, direi di sì. 228 00:12:21,824 --> 00:12:25,745 "Angelica era imprigionata nel Soffrologio di Fato sabbioso, 229 00:12:28,289 --> 00:12:31,417 "mentre Maestro Baffogrigio combatteva la battaglia finale 230 00:12:31,500 --> 00:12:34,462 "contro lo stregone nero Krubb il Malvagio." 231 00:12:34,545 --> 00:12:36,380 Devi scegliere, Baffogrigio. 232 00:12:36,464 --> 00:12:39,341 Se salvi Angelica, morirai! 233 00:12:52,021 --> 00:12:54,356 Addio, Angelica. 234 00:12:57,401 --> 00:12:58,944 Baffogrigio. 235 00:12:59,737 --> 00:13:01,864 Ha ucciso Baffogrigio! 236 00:13:02,615 --> 00:13:04,742 Grazie per lo spoiler, lingua lunga! 237 00:13:06,118 --> 00:13:08,078 -Ehi, Bart. -Milhouse. 238 00:13:08,162 --> 00:13:11,707 Bart, perché passi così tanto tempo con Nelson? 239 00:13:11,791 --> 00:13:13,000 È un bullo. 240 00:13:13,083 --> 00:13:15,920 Ehi, non usare quella parola con me. È offensiva. 241 00:13:16,003 --> 00:13:17,922 -Ehi, bullo. -Come butta, bullo? 242 00:13:19,048 --> 00:13:20,800 Perché loro la possono dire? 243 00:13:21,675 --> 00:13:23,093 Loro possono e basta, okay? 244 00:13:23,177 --> 00:13:26,263 È strano vederti come il tirapiedi di qualcuno. 245 00:13:26,806 --> 00:13:28,933 Bart Simpson non è il tirapiedi di nessuno. 246 00:13:29,016 --> 00:13:31,268 Allora perché hai quel gilet addosso? 247 00:13:31,352 --> 00:13:34,230 Perché ho freddo al petto ma non alle braccia. 248 00:13:34,313 --> 00:13:35,314 Ho capito. 249 00:13:35,397 --> 00:13:39,109 Allora significa che puoi far volare gli aquiloni con chi vuoi, 250 00:13:39,193 --> 00:13:41,529 qui davanti a tutti. 251 00:13:41,612 --> 00:13:43,906 Dai, Bart, fai un favore a questo scemo. 252 00:13:45,241 --> 00:13:46,575 Va bene, lo farò. 253 00:13:54,750 --> 00:13:58,462 Blu e rosso, i colori dell'amicizia. 254 00:14:07,763 --> 00:14:09,098 Sei in ritardo. 255 00:14:09,181 --> 00:14:11,892 Ti aspettavo per schiacciare una rana ma mi ha fatto la pipì in mano. 256 00:14:14,603 --> 00:14:18,399 Scusa. Stavo rubando dell'uva dal fruttivendolo. 257 00:14:18,482 --> 00:14:19,483 Davvero? 258 00:14:19,567 --> 00:14:22,361 Questo lo chiami rubare dell'uva? 259 00:14:27,408 --> 00:14:29,493 Ci stavamo solo divertendo. Non ti arrabbiare. 260 00:14:29,577 --> 00:14:32,371 Certo. Quello stupido di Nelson si arrabbia sempre. 261 00:14:32,454 --> 00:14:35,666 E magari farà una cosa stupida come rompere la sua macchina fotografica. 262 00:14:38,252 --> 00:14:39,587 Guarda cosa mi hai fatto fare! 263 00:14:41,547 --> 00:14:43,424 Nelson, vieni dentro! 264 00:14:43,507 --> 00:14:46,385 Devi venire a pulire gli occhi al gatto. 265 00:14:46,468 --> 00:14:47,845 Arrivo, mamma. 266 00:14:47,928 --> 00:14:51,140 Ci vediamo, bugiardo traditore! 267 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Hai qualcosa nell'occhio, sig. Mooch? 268 00:14:56,270 --> 00:14:59,023 Be', ho qualcosa nell'occhio anch'io. 269 00:15:02,568 --> 00:15:04,570 Mamma, cos'è successo alla tenda? 270 00:15:04,653 --> 00:15:07,323 L'ho usata per farmi un vestito per il karaoke. 271 00:15:10,367 --> 00:15:12,077 Bart, vuoi del gelato? 272 00:15:12,161 --> 00:15:14,496 Ho appena beccato uno strato di marshmallow. 273 00:15:15,164 --> 00:15:17,833 Credo che arrivi fino in fondo. 274 00:15:17,917 --> 00:15:20,210 -No, grazie. -Cos'hai? 275 00:15:20,294 --> 00:15:23,297 Io e Nelson eravamo amici del cuore ma adesso credo che mi ucciderà. 276 00:15:23,380 --> 00:15:24,632 Problema con i bulli? 277 00:15:24,715 --> 00:15:27,426 Sai cosa si dice, che tutti i bulli sono dei codardi. 278 00:15:27,509 --> 00:15:31,096 Non è vero, sono coraggiosi, perché sono forti. 279 00:15:37,519 --> 00:15:39,271 Bart, dobbiamo parlare. 280 00:15:41,565 --> 00:15:44,401 Sono stato così male per aver sbroccato con te. 281 00:15:44,485 --> 00:15:46,695 Non succederà mai più, lo giuro. 282 00:15:48,155 --> 00:15:49,156 Okay. 283 00:15:49,615 --> 00:15:52,034 Amici del cuore? Per sempre? 284 00:15:52,368 --> 00:15:54,161 No! Non posso farlo. 285 00:15:54,244 --> 00:15:56,163 Tu sei uno svitato, uno svalvolato! 286 00:15:56,246 --> 00:15:57,247 Un fuori di testa! 287 00:15:57,331 --> 00:15:59,375 Per favore, lasciami in pace. 288 00:15:59,458 --> 00:16:01,669 -Meglio non intromettersi. -Sono d'accordo. 289 00:16:05,297 --> 00:16:07,341 Sembra che tu abbia fatto la tua scelta. 290 00:16:07,424 --> 00:16:10,344 Assicurati che i tuoi affari siano in ordine. 291 00:16:10,427 --> 00:16:11,512 Ho creato un fondo. 292 00:16:11,595 --> 00:16:13,681 Aggirerà le tasse di successione. 293 00:16:13,764 --> 00:16:16,141 Solo fino al 2008. Guardaci bene! 294 00:16:18,060 --> 00:16:19,770 A Homer, Scusami per essere morto. Baffogrigio. 295 00:16:19,853 --> 00:16:21,605 Baffogrigio... 296 00:16:22,815 --> 00:16:24,608 Baffogrigio! 297 00:16:24,692 --> 00:16:25,776 Ciao, Lisa. 298 00:16:25,859 --> 00:16:27,695 Dai, papà. Leggi l'ultimo capitolo. 299 00:16:27,778 --> 00:16:29,446 Dicono tutti che ci sarà una grande sorpresa. 300 00:16:29,530 --> 00:16:32,700 Scommetto che Angelica scoprirà di essere una maga anche lei. 301 00:16:34,034 --> 00:16:37,621 Come ti sentiresti se qualcosa di brutto succedesse a Baffogrigio? 302 00:16:37,705 --> 00:16:39,873 Sarebbe la fine della mia infanzia. 303 00:16:40,416 --> 00:16:41,959 Dai, leggi! 304 00:16:43,836 --> 00:16:47,965 "Angelica era intrappolata nel Soffrologio di Fato sabbioso..." 305 00:16:48,048 --> 00:16:49,800 Devi scegliere, Baffogrigio. 306 00:16:49,883 --> 00:16:52,761 Se salvi Angelica, morirai! 307 00:16:53,846 --> 00:16:56,557 Perché ti sei fermato? Siamo quasi al lieto fine. 308 00:16:57,558 --> 00:17:00,019 Nessun libro renderà triste mia figlia. 309 00:17:00,102 --> 00:17:03,814 È ora di fare ciò che faccio meglio. Mentire a un bambino! 310 00:17:03,897 --> 00:17:07,026 {\an8}"Baffogrigio guardò Krubb negli occhi e disse..." 311 00:17:08,318 --> 00:17:11,196 Potere dei baffi, attivatevi! 312 00:17:26,420 --> 00:17:29,923 Non posso crederci, mi hai battuto. 313 00:17:30,007 --> 00:17:33,343 In qualche modo sono scappata dalla clessidra. 314 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 E adesso, continuiamo a vivere! 315 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Fine. 316 00:17:46,690 --> 00:17:48,442 Finisce davvero così? 317 00:17:48,525 --> 00:17:50,652 Cos'è successo al Concilio di Merlino? 318 00:17:51,653 --> 00:17:54,573 Vanno nella terra di Star Wars e combattono guerre stellari. 319 00:17:54,656 --> 00:17:57,493 Papà, puoi leggermi le storie ogni volta che vuoi. 320 00:17:58,368 --> 00:18:02,998 Ora Lisa conoscerà la morte solo quando colpirà qualcuno di caro. 321 00:18:13,133 --> 00:18:14,760 {\an8}Il finale di papà è migliore. 322 00:18:14,843 --> 00:18:18,222 Okay, esploratori, benvenuti agli acquitrini di Springfield, 323 00:18:18,305 --> 00:18:20,766 l'ecosistema più fecondo in natura. 324 00:18:20,849 --> 00:18:23,018 Chi avvisterà il giocoso abalone? 325 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 O la potente littorina? 326 00:18:24,853 --> 00:18:26,897 Potresti essere tu, Sherri. 327 00:18:27,648 --> 00:18:29,900 Ricordate che questi acquitrini possono essere pericolosi, 328 00:18:29,983 --> 00:18:31,360 quindi ognuno si scelga un compagno. 329 00:18:32,361 --> 00:18:33,904 Bart è il mio compagno. 330 00:18:34,488 --> 00:18:35,656 Bravo, Nelson. 331 00:18:35,739 --> 00:18:37,491 Stringilo bene per sicurezza. 332 00:18:40,661 --> 00:18:42,704 Siamo lontani da tutti gli altri. 333 00:18:43,205 --> 00:18:44,790 Buffo com'è successo, no? 334 00:18:45,374 --> 00:18:46,458 Vieni con me. 335 00:18:48,418 --> 00:18:50,254 Nelson, per favore, non uccidermi. 336 00:18:50,337 --> 00:18:52,214 Ricordi quando abbiamo riso del Cinco de Mayo? 337 00:18:52,297 --> 00:18:54,967 Io l'ho chiamato "Stinco de Mayo". È stato così divertente. 338 00:18:55,676 --> 00:18:56,844 Bart... 339 00:18:57,594 --> 00:19:00,180 Tu sei un pessimo amico. 340 00:19:01,515 --> 00:19:02,516 Come hai detto? 341 00:19:02,599 --> 00:19:04,434 Non ti sono mai piaciuto io. 342 00:19:04,518 --> 00:19:07,062 Ti piaceva che ti proteggessi, che ti dessi il gilet, 343 00:19:07,146 --> 00:19:09,064 che ti rubassi i cartoni di latte. 344 00:19:09,148 --> 00:19:12,067 Io detesto il latte! Viene dalle mucche! 345 00:19:12,151 --> 00:19:13,485 Ecco che ci risiamo. 346 00:19:13,569 --> 00:19:15,904 Fai tutto il gentile e poi dai di matto. 347 00:19:15,988 --> 00:19:18,073 Be', forse sono geloso. 348 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Ma è solo perché... 349 00:19:20,117 --> 00:19:22,786 Non ho mai avuto un amico del cuore prima. 350 00:19:26,290 --> 00:19:28,959 Nelson, l'acqua ci arrivava al collo anche prima? 351 00:19:30,502 --> 00:19:31,503 Nelson? 352 00:19:32,296 --> 00:19:33,672 Aiuto! 353 00:19:33,755 --> 00:19:35,799 -Mettiti questa. -Dove l'hai presa? 354 00:19:35,883 --> 00:19:36,884 Me l'ha data un tipo. 355 00:20:02,784 --> 00:20:04,036 Labbra maschili! 356 00:20:04,119 --> 00:20:08,373 Skinner ama Bart! Skinner ama Bart! 357 00:20:08,457 --> 00:20:12,252 Zitti! Gli sto solo facendo la respirazione bocca a bocca. 358 00:20:12,336 --> 00:20:14,963 -E se qualcuno ama Bart, è Nelson. -Dov'è Nelson? 359 00:20:15,047 --> 00:20:17,883 -Nelson non si è mai risvegliato. -Cosa? 360 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Non si è mai risvegliato, perché non è mai svenuto, 361 00:20:20,302 --> 00:20:21,470 è laggiù. 362 00:20:24,765 --> 00:20:26,350 Grazie di avermi salvato, amico. 363 00:20:26,433 --> 00:20:29,353 Per forza che ti ho salvato, sei il mio compagno di escursione. 364 00:20:29,436 --> 00:20:32,147 -E niente di più. -Vuoi dire... 365 00:20:32,231 --> 00:20:34,733 Esatto. Sei zero per me, adesso. 366 00:20:46,745 --> 00:20:47,788 Nelson... 367 00:20:47,871 --> 00:20:50,666 Non dimenticherò mai la settimana in cui siamo stati amici del cuore. 368 00:21:00,425 --> 00:21:02,135 Ho toccato qualcosa dentro di te! 369 00:21:15,190 --> 00:21:19,945 {\an8}Baffogrigio! 370 00:21:20,028 --> 00:21:22,364 {\an8}Cavolo, ti ha proprio sconvolto questa storia di Baffogrigio. 371 00:21:22,447 --> 00:21:23,865 {\an8}Non pronunciare il suo nome. 372 00:21:23,949 --> 00:21:26,201 {\an8}In bocca a te, sembra qualcosa di sporco. 373 00:21:26,285 --> 00:21:27,869 {\an8}Homer, è solo un libro. 374 00:21:27,953 --> 00:21:31,039 {\an8}Nessun uomo dovrebbe sopravvivere al suo mago di fantasia. 375 00:21:31,373 --> 00:21:32,499 {\an8}Nessuno! 376 00:21:50,892 --> 00:21:52,894 Adattatore: Gatto