1
00:00:26,151 --> 00:00:29,070
Maman, Bart boit du café !
2
00:00:29,154 --> 00:00:31,239
C'est du Pepsi chaud.
3
00:00:31,322 --> 00:00:33,491
Tu es le pire mari du monde !
4
00:00:33,575 --> 00:00:36,745
{\an8}J'aurais dû épouser Patty et Selma.
5
00:00:36,828 --> 00:00:39,706
{\an8}Et moi,
j'aurais dû épouser Lenny et son ami.
6
00:00:39,789 --> 00:00:42,417
{\an8}Maman et Papa y vont fort.
7
00:00:42,792 --> 00:00:44,627
J'espère que tout va bien.
8
00:00:44,711 --> 00:00:46,963
Ne me crache pas
de graines de tournesol dessus.
9
00:00:47,047 --> 00:00:48,423
Tu aimais ça !
10
00:00:51,217 --> 00:00:54,262
{\an8}Enregistrer cette fausse dispute
était une excellente idée.
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,599
{\an8}Les enfants n'iront pas nous déranger
pendant notre câlin matinal.
12
00:00:58,933 --> 00:01:00,101
{\an8}Seigneur, merci
13
00:01:00,185 --> 00:01:03,688
{\an8}pour cette proximité physique
dont nous allons profiter.
14
00:01:03,772 --> 00:01:06,775
{\an8}Et comme d'habitude, bon visionnage.
15
00:01:06,858 --> 00:01:09,527
{\an8}À poil !
16
00:01:10,612 --> 00:01:13,323
Je déteste tes
citrouilles toutes mimi !
17
00:01:13,406 --> 00:01:16,743
J'aime quand ça fait peur, Halloween !
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,671
{\an8}De la country ?
19
00:01:35,553 --> 00:01:37,639
Milhouse, tiens-les moi.
20
00:01:38,098 --> 00:01:39,349
Crois-moi, Bart,
21
00:01:39,432 --> 00:01:43,311
{\an8}il vaut mieux tomber sur ses parents
ensemble qu'en voir un seul.
22
00:01:43,394 --> 00:01:45,939
{\an8}Hé, le morveux, file-moi ton fric.
23
00:01:47,232 --> 00:01:49,484
{\an8}Mais comment je mange à midi ?
24
00:01:49,567 --> 00:01:51,027
Pas mon problème.
25
00:01:51,111 --> 00:01:52,570
Donne-moi le fric.
26
00:01:54,239 --> 00:01:56,116
Merci les glands,
et j'espère vous voir samedi.
27
00:01:56,199 --> 00:01:57,492
C'EST L'ANNIVERSAIRE DE NELSON !
SAMEDI 14-16h
28
00:01:58,409 --> 00:01:59,953
Viens à ma fête ou meurs.
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,622
Viens à ma fête ou meurs.
30
00:02:02,705 --> 00:02:04,332
{\an8}Je déteste les fêtes de Nelson.
31
00:02:04,415 --> 00:02:07,460
{\an8}Il te fait regarder ses cartes
de base-ball et il faut les aimer.
32
00:02:07,544 --> 00:02:09,254
Elles ne sont pas belles !
33
00:02:09,337 --> 00:02:10,421
Je ne l'aime pas.
34
00:02:10,505 --> 00:02:13,007
Je parie qu'il n'aura
même pas de cadeaux.
35
00:02:13,091 --> 00:02:15,093
- Incroyable !
- C'est légal ?
36
00:02:15,176 --> 00:02:18,138
{\an8}Attendez, et si personne ne vient ?
37
00:02:18,221 --> 00:02:19,764
{\an8}Il ne peut pas tous nous tuer.
38
00:02:19,848 --> 00:02:22,433
Il a raison.
Seuls, nous somme fragiles
39
00:02:22,517 --> 00:02:23,977
comme une brindille.
40
00:02:24,060 --> 00:02:28,106
Mais unis, nous sommes
aussi solides qu'un fagot.
41
00:02:28,189 --> 00:02:30,692
{\an8}fa.got : n. m. brindilles
servant de combustible.
42
00:02:30,775 --> 00:02:31,860
{\an8}Bien dit.
43
00:02:31,943 --> 00:02:34,279
Si nous faisons face ensemble,
Nelson sera inoffensif.
44
00:02:34,362 --> 00:02:36,197
On ne se laissera pas faire.
45
00:02:36,281 --> 00:02:38,283
On ne se laissera pas faire !
46
00:02:38,366 --> 00:02:40,285
{\an8}On ne se laissera pas faire !
47
00:02:40,368 --> 00:02:42,287
{\an8}On ne se laissera pas faire !
48
00:02:42,370 --> 00:02:44,789
{\an8}Willie, tu es viré,
et sans retraite.
49
00:02:44,873 --> 00:02:45,874
{\an8}Zut !
50
00:02:46,291 --> 00:02:49,836
{\an8}Tu as réussi à convaincre les autres
de ne pas aller à son anniversaire ?
51
00:02:49,919 --> 00:02:52,046
{\an8}Oui, il sera tout seul
pour son anniversaire.
52
00:02:52,130 --> 00:02:53,798
{\an8}J'adorerais voir ça.
53
00:02:54,215 --> 00:02:56,718
{\an8}C'est moi, Nelson. Personne ne m'aime.
54
00:02:56,801 --> 00:02:58,511
{\an8}Bartholomew J. Simpson,
55
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
{\an8}comment peux-tu être aussi méchant ?
56
00:03:00,763 --> 00:03:02,265
{\an8}Et tu vas faire quoi ?
57
00:03:03,308 --> 00:03:04,309
{\an8}Hé !
58
00:03:04,392 --> 00:03:06,186
{\an8}Je vais utiliser tout
le service à salade si
59
00:03:06,269 --> 00:03:08,354
{\an8}tu ne commences pas
à penser aux autres.
60
00:03:08,438 --> 00:03:10,148
{\an8}Tu vas aller à cette fête.
61
00:03:10,231 --> 00:03:11,774
{\an8}Je ne peux pas, maman !
62
00:03:11,858 --> 00:03:12,984
{\an8}Personne n'y va.
63
00:03:13,067 --> 00:03:16,112
{\an8}Si personne d'autre ne sautait
de l'Empire State Building,
64
00:03:16,196 --> 00:03:17,989
{\an8}tu ne sauterais pas ?
65
00:03:20,491 --> 00:03:21,743
{\an8}Plutôt, oui...
66
00:03:21,826 --> 00:03:25,163
{\an8}Allez, Bart, ce sera chouette.
67
00:03:25,246 --> 00:03:26,706
{\an8}Nelson n'est pas si terrible.
68
00:03:26,789 --> 00:03:29,834
{\an8}Il a juste besoin
d'un peu de gentillesse.
69
00:03:31,628 --> 00:03:35,131
{\an8}Lisa, le sarcasme
ne permet pas de trouver un mari.
70
00:03:35,215 --> 00:03:36,591
D'accord, pas de mari.
71
00:03:36,674 --> 00:03:38,051
Tu auras un mari !
72
00:03:38,134 --> 00:03:40,178
Et toi, tu iras à cette fête.
73
00:03:43,431 --> 00:03:46,309
Papa, s'il te plaît.
Je te masserai le dos.
74
00:03:50,188 --> 00:03:52,857
Ton coude est pareil
à un baiser d'ange,
75
00:03:52,941 --> 00:03:54,943
- mais tu iras quand même.
- Pourquoi ?
76
00:03:55,026 --> 00:03:59,072
Fils, on doit tous faire des choses
qu'on ne veut pas,
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,992
comme avoir un travail, une famille,
des responsabilités
78
00:04:03,076 --> 00:04:04,953
et être rigolo en permanence.
79
00:04:05,036 --> 00:04:07,455
Tu ne crois pas que je préférerais
vivre nu dans la forêt
80
00:04:07,538 --> 00:04:10,750
comme un païen, à danser
81
00:04:10,833 --> 00:04:12,418
et jouer de la flûte ?
82
00:04:12,502 --> 00:04:13,586
On est arrivés.
83
00:04:13,670 --> 00:04:15,171
ANNIVERSAIRE DE NELSON
84
00:04:17,674 --> 00:04:20,551
Tu rentres, tu lui souhaites
son anniversaire, et tu sors.
85
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
SALUT LES AMIS
86
00:04:24,931 --> 00:04:26,641
Pas mal, cette fête.
87
00:04:26,724 --> 00:04:28,559
Bonne idée, la pizza.
88
00:04:31,980 --> 00:04:33,690
Qui va là ?
89
00:04:33,773 --> 00:04:36,943
C'est le roi de la fête !
90
00:04:38,111 --> 00:04:39,112
Ça roule, B ?
91
00:04:41,698 --> 00:04:43,074
Bon anniversaire, Nelson.
92
00:04:44,575 --> 00:04:46,494
Je sais, c'est un peu calme.
93
00:04:46,577 --> 00:04:48,371
Il doit y avoir des bouchons.
94
00:04:48,454 --> 00:04:50,081
L'autoroute 88 est blindée ?
95
00:04:50,164 --> 00:04:52,125
Oui, un vrai parking.
96
00:04:52,208 --> 00:04:54,627
Ceci explique cela.
97
00:04:54,711 --> 00:04:56,087
Foutue autoroute 88 !
98
00:05:03,720 --> 00:05:06,055
Salut les enfants,
mon sens de l'araignée me titille.
99
00:05:06,139 --> 00:05:09,267
Il me semble que quelqu'un
a son anniversaire aujourd'hui.
100
00:05:10,435 --> 00:05:11,436
Oui.
101
00:05:14,689 --> 00:05:16,649
- Où sont les enfants ?
- Ils arrivent.
102
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Oui !
103
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
Je t'aime, Spidey !
104
00:05:19,819 --> 00:05:22,739
Écoute, j'ai de quoi tenir 10 minutes.
105
00:05:22,822 --> 00:05:24,949
Je vais revenir plus tard.
106
00:05:25,033 --> 00:05:28,536
Reste.
Ils vont arriver, je te le jure !
107
00:05:30,538 --> 00:05:33,249
Nelson, personne ne viendra.
108
00:05:33,624 --> 00:05:35,585
Pourquoi pas ?
109
00:05:35,668 --> 00:05:37,128
Je leur ai ordonné de venir.
110
00:05:37,211 --> 00:05:39,047
C'est bien ça le problème.
111
00:05:39,130 --> 00:05:42,425
Parfois, tu es un peu lourd.
112
00:05:42,508 --> 00:05:44,218
C'est vrai...
113
00:05:44,302 --> 00:05:47,305
Mais je pensais que j'avais des amis.
114
00:05:48,056 --> 00:05:50,850
On peut s'amuser juste tous les deux.
115
00:05:50,933 --> 00:05:53,227
D'accord. Pourquoi pas ?
116
00:05:53,311 --> 00:05:55,146
Fini de rigoler, les enfants.
117
00:05:55,229 --> 00:05:58,608
Je suis Docteur Octopus,
de Spider-Man, le comic de Marvel.
118
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
J'ai inventé un rayon
119
00:06:00,151 --> 00:06:02,904
qui transforme les cadeaux
en devoirs.
120
00:06:04,280 --> 00:06:06,199
Allez, Bart, on lui casse la gueule.
121
00:06:17,627 --> 00:06:19,003
Attends, j'ai une idée.
122
00:06:25,927 --> 00:06:28,721
Regardez-les,
ils s'amusent comme des fous.
123
00:06:28,805 --> 00:06:31,265
Oui. Comment vous avez payé
cette super fête ?
124
00:06:31,349 --> 00:06:33,726
Remboursement d'accident de manège.
125
00:06:35,061 --> 00:06:38,064
C'était comment,
l'anniversaire de Nelson ?
126
00:06:38,147 --> 00:06:39,148
Pas mal.
127
00:06:39,232 --> 00:06:42,652
On a mangé de la pizza, du gâteau,
et on a chanté avec la grand-mère.
128
00:06:42,735 --> 00:06:44,779
Mais c'est sans lendemain,
129
00:06:44,862 --> 00:06:46,906
je ne le verrai plus.
130
00:06:48,032 --> 00:06:49,033
Hé !
131
00:06:49,117 --> 00:06:50,701
C'est mon pote d'anniversaire !
132
00:06:52,995 --> 00:06:55,623
Oui, c'était super sympa.
133
00:06:55,706 --> 00:06:56,707
Un bon moment.
134
00:06:56,791 --> 00:06:59,710
Ralph,
j'ai une moitié de sandwich pour toi.
135
00:06:59,794 --> 00:07:01,212
Tu vas où, Bart ?
136
00:07:01,295 --> 00:07:02,839
Je t'ai gardé une place,
137
00:07:02,922 --> 00:07:04,298
mon pote.
138
00:07:12,056 --> 00:07:13,224
Hé, poteau,
139
00:07:13,307 --> 00:07:14,684
j'ai un cadeau pour toi.
140
00:07:14,767 --> 00:07:17,270
Une boîte de craie à queue de billard.
141
00:07:17,353 --> 00:07:18,646
CRAIE À QUEUE DE BILLARD
142
00:07:18,729 --> 00:07:21,315
On peut bleuir la pointe de trucs.
143
00:07:21,899 --> 00:07:22,900
Nelson,
144
00:07:22,984 --> 00:07:26,028
je réfléchissais à notre amitié.
145
00:07:26,612 --> 00:07:27,947
Moi aussi !
146
00:07:28,030 --> 00:07:30,158
On est tellement connectés.
147
00:07:30,241 --> 00:07:31,325
Écoute,
148
00:07:31,409 --> 00:07:34,662
je n'ai pas le temps
pour de nouveaux amis.
149
00:07:34,745 --> 00:07:35,997
J'ai beaucoup à faire.
150
00:07:36,080 --> 00:07:38,833
J'ai un exposé sur le Nil à faire,
151
00:07:38,916 --> 00:07:41,419
avec bibliographie,
numérotation des pages...
152
00:07:42,086 --> 00:07:43,212
Mec,
153
00:07:43,296 --> 00:07:46,215
tu viens de me mouiller la joue.
154
00:07:50,970 --> 00:07:52,847
Bart est mon meilleur pote,
155
00:07:52,930 --> 00:07:55,975
alors personne ne viendra
plus le chercher.
156
00:07:57,602 --> 00:07:58,811
D'accord !
157
00:07:58,895 --> 00:08:01,230
J'avais oublié qu'il était aussi cool.
158
00:08:01,647 --> 00:08:03,566
- Oui, il déchire.
- Un chic type.
159
00:08:03,649 --> 00:08:05,359
On se connaît depuis longtemps,
160
00:08:05,443 --> 00:08:08,196
mais on s'est croisés à une fête,
et on a bien accroché.
161
00:08:08,279 --> 00:08:10,114
Oui. On est meilleurs amis maintenant.
162
00:08:10,198 --> 00:08:14,285
Allez embêter quelqu'un
de plus faible et de plus petit.
163
00:08:14,368 --> 00:08:15,369
Bonne idée !
164
00:08:15,453 --> 00:08:18,706
On va aller taper sur des maternelles.
165
00:08:18,789 --> 00:08:20,875
Oui, on les chopera
à l'heure de la sieste.
166
00:08:22,960 --> 00:08:24,504
Homie...
167
00:08:27,715 --> 00:08:29,592
Quand tu auras fini de border Lisa,
168
00:08:29,675 --> 00:08:32,929
on pourra finir
ce qu'on a commencé l'autre jour.
169
00:08:33,971 --> 00:08:35,389
Du sexe conjugal !
170
00:08:36,349 --> 00:08:38,643
Bon, tu es bien au chaud,
le verre d'eau,
171
00:08:38,726 --> 00:08:40,102
la veilleuse, pas de chouette,
172
00:08:40,186 --> 00:08:42,313
la drogue c'est mal,
je t'aime, bonne nuit.
173
00:08:42,688 --> 00:08:44,982
Papa, tu me lis une histoire ?
174
00:08:45,066 --> 00:08:47,902
Mais ta mère sent la noix de coco.
175
00:08:50,279 --> 00:08:52,823
Bon, je te lis quoi, trésor ?
176
00:08:52,907 --> 00:08:55,993
Angelica Button
et le Lit gigogne du Roi Dragon.
177
00:08:56,077 --> 00:08:58,746
C'est le neuvième tome de la série
des Angelica Button.
178
00:08:58,829 --> 00:09:01,791
Ah, oui, ce livre fantastique
qui plaît même aux adultes.
179
00:09:01,874 --> 00:09:03,793
Les adultes dépressifs et solitaires.
180
00:09:04,252 --> 00:09:07,880
"Chapitre un,
Le rubis du portail-porte."
181
00:09:07,964 --> 00:09:08,965
Tu dors ?
182
00:09:09,048 --> 00:09:10,132
Non.
183
00:09:11,592 --> 00:09:13,135
"Angelica tremblait
184
00:09:13,219 --> 00:09:16,347
"en levant les yeux vers
les dures mais sages moustaches
185
00:09:16,430 --> 00:09:18,516
"du Directeur Greystash..."
186
00:09:19,892 --> 00:09:22,895
Angelica Button,
tu n'es qu'une Terrienne.
187
00:09:22,979 --> 00:09:26,274
Qu'est-ce qui t'amène
devant le Conseil merlinien ?
188
00:09:26,357 --> 00:09:27,608
Je viens vous avertir.
189
00:09:27,692 --> 00:09:29,860
Le ministre de la gentillesse,
Lord Evilton,
190
00:09:29,944 --> 00:09:32,071
n'est pas ce qu'il paraît être.
191
00:09:32,530 --> 00:09:34,740
Fariboles !
192
00:09:35,199 --> 00:09:36,826
Terrienne décérébrée !
193
00:09:36,909 --> 00:09:40,204
Qu'on l'envoie aux mines de désespoir
du Mont Purgatoire.
194
00:09:40,746 --> 00:09:42,707
Non !
195
00:09:43,874 --> 00:09:44,959
Lisa, réveille-toi.
196
00:09:45,042 --> 00:09:47,503
Ils envoient Angelica
au Mont Purgatoire.
197
00:09:48,045 --> 00:09:49,964
Papa, je suis fatiguée.
198
00:09:50,047 --> 00:09:52,341
{\an8}- On continuera demain.
- Demain ?
199
00:09:52,425 --> 00:09:53,801
{\an8}Mais elle a des ennuis.
200
00:09:53,884 --> 00:09:55,553
Je vais continuer sans toi.
201
00:09:55,636 --> 00:09:58,806
Non ! On lit ça ensemble.
202
00:09:58,889 --> 00:10:01,559
D'accord. Comme tu voudras, ma chérie.
203
00:10:01,642 --> 00:10:02,810
Bonne nuit.
204
00:10:13,154 --> 00:10:14,697
{\an8}ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE DE SPRINGFIELD
205
00:10:14,780 --> 00:10:18,159
{\an8}J'aime monter ici
et me moquer du coucher de soleil.
206
00:10:18,242 --> 00:10:20,703
Tu crains, boule de gaz !
207
00:10:21,412 --> 00:10:23,706
Nelson,
tu aurais aimé ne pas être une brute ?
208
00:10:24,582 --> 00:10:25,708
Parfois.
209
00:10:25,791 --> 00:10:28,419
Mais je n'ai pas décidé,
c'est ce que je suis.
210
00:10:28,502 --> 00:10:30,296
Un requin ne peut
pas s'arrêter de nager,
211
00:10:30,379 --> 00:10:32,298
sinon il éclate.
212
00:10:32,381 --> 00:10:35,343
Je ne savais pas que tu
étais aussi profond.
213
00:10:35,426 --> 00:10:37,553
Tiens, c'est pour toi.
214
00:10:38,929 --> 00:10:40,473
Un blouson Nelson !
215
00:10:40,556 --> 00:10:43,643
Les manches ont été arrachées
par des chiens sauvages.
216
00:10:43,726 --> 00:10:46,062
À partir de là, ma vie changea.
217
00:10:49,857 --> 00:10:53,027
Tout d'un coup,
j'étais devenu quelqu'un.
218
00:10:53,110 --> 00:10:55,279
Je pouvais aller partout,
faire ce que je voulais.
219
00:10:55,363 --> 00:10:59,283
On ne s'imaginait pas vivre autrement.
220
00:11:05,289 --> 00:11:06,582
{\an8}ANTISÈCHES
221
00:11:30,481 --> 00:11:33,734
Alors, Scotty,
comment tu aimes l'école ?
222
00:11:33,818 --> 00:11:34,819
Fermée !
223
00:11:37,405 --> 00:11:39,865
La belle vie.
224
00:11:40,574 --> 00:11:43,536
Je suis rentré, Lisa.
C'est l'heure de lire !
225
00:11:43,619 --> 00:11:45,663
Lisa dort chez Janey.
226
00:11:45,746 --> 00:11:49,333
Apparemment, sa mère
fait de bons macaronis au fromage.
227
00:11:50,584 --> 00:11:53,087
Homer ? Homer.
228
00:11:54,797 --> 00:11:56,132
Tu dois lire.
229
00:11:56,215 --> 00:11:57,633
Tu adores la fiction.
230
00:11:58,008 --> 00:12:00,344
Vous êtes gentille,
mais je suis marié.
231
00:12:00,428 --> 00:12:02,847
{\an8}Lis-donc, singe imberbe !
232
00:12:04,348 --> 00:12:07,935
{\an8}Je ne peux pas. J'ai promis à Lisa.
233
00:12:08,018 --> 00:12:10,688
{\an8}Jette un œil au titre
du chapitre suivant,
234
00:12:10,771 --> 00:12:12,440
{\an8}on verra si tu résistes.
235
00:12:13,816 --> 00:12:16,318
"Un événement inattendu" ?
Lequel ?
236
00:12:17,528 --> 00:12:21,532
- On l'a eu, Galahad.
- En effet, oui.
237
00:12:21,866 --> 00:12:26,036
"Angelica était prisonnière
de l'Horloge du Destin Sableux
238
00:12:28,330 --> 00:12:31,333
"pendant que le directeur Greystash
se battait jusqu'à la mort
239
00:12:31,417 --> 00:12:34,420
"avec le mage noir Maluicious Krubb."
240
00:12:34,503 --> 00:12:36,297
C'est l'heure du choix, Greystash.
241
00:12:36,380 --> 00:12:39,300
Si tu sauves Angelica, tu meurs !
242
00:12:52,062 --> 00:12:54,398
Adieu, Angelica.
243
00:12:57,401 --> 00:12:58,986
Greystash.
244
00:12:59,779 --> 00:13:01,655
Il a tué Greystash.
245
00:13:02,490 --> 00:13:04,909
Merci, vous avez tout gâché !
246
00:13:06,410 --> 00:13:07,995
- Salut, Bart.
- Milhouse.
247
00:13:08,078 --> 00:13:11,665
Bart, pourquoi tu traînes autant
avec Nelson ?
248
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
C'est une brute.
249
00:13:13,083 --> 00:13:15,711
N'utilise pas ce mot avec moi.
C'est insultant.
250
00:13:15,795 --> 00:13:17,922
- Salut, brute.
- Ça roule, ma brute ?
251
00:13:19,089 --> 00:13:20,758
Eux, ils ont le droit ?
252
00:13:21,675 --> 00:13:23,052
C'est différent.
253
00:13:23,135 --> 00:13:26,222
Ça fait bizarre de te voir
l'acolyte de quelqu'un.
254
00:13:26,639 --> 00:13:28,891
Bart Simpson n'est
l'acolyte de personne.
255
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
Alors pourquoi tu portes cette veste ?
256
00:13:31,268 --> 00:13:34,230
J'ai froid au torse et pas aux bras.
257
00:13:34,313 --> 00:13:35,314
Je vois.
258
00:13:35,397 --> 00:13:38,984
Alors tu peux jouer au cerf-volant
avec qui tu veux
259
00:13:39,068 --> 00:13:41,487
devant tout le monde.
260
00:13:41,570 --> 00:13:43,906
Allez, Bart, sois sympa avec lui.
261
00:13:45,282 --> 00:13:46,617
Bon, d'accord.
262
00:13:54,625 --> 00:13:58,462
Bleu et rouge,
les couleurs de l'amitié.
263
00:14:07,805 --> 00:14:09,098
Tu es en retard.
264
00:14:09,181 --> 00:14:12,142
Je voulais éclater ça avec toi
et elle m'a pissé dans la main.
265
00:14:14,520 --> 00:14:18,399
Désolé.
Je volais des raisins à la supérette.
266
00:14:18,482 --> 00:14:19,483
Vraiment ?
267
00:14:19,567 --> 00:14:22,319
Tu appelles ça voler des raisins ?
268
00:14:27,366 --> 00:14:29,577
On s'amusait, ne t'énerve pas pour ça.
269
00:14:29,660 --> 00:14:32,413
C'est vrai. Cet imbécile de Nelson
s'énerve tout le temps.
270
00:14:32,496 --> 00:14:33,998
Il va sûrement faire un truc stupide,
271
00:14:34,081 --> 00:14:35,666
comme casser son appareil photo !
272
00:14:38,335 --> 00:14:39,587
Regarde ce que tu me fais faire !
273
00:14:41,589 --> 00:14:43,299
Nelson, viens ici !
274
00:14:43,382 --> 00:14:46,427
Le chat a les yeux qui pleurent,
il faut les tamponner.
275
00:14:46,510 --> 00:14:47,761
J'arrive, maman.
276
00:14:47,845 --> 00:14:51,140
À plus, traître !
277
00:14:53,475 --> 00:14:56,061
Tu as un truc dans l'œil, Mr. Mooch ?
278
00:14:56,145 --> 00:14:59,064
Moi aussi.
279
00:15:02,526 --> 00:15:04,486
Maman, où sont les rideaux ?
280
00:15:04,570 --> 00:15:07,364
J'en ai fait une robe pour le karaoké.
281
00:15:10,284 --> 00:15:11,827
Tu veux de la glace, Bart ?
282
00:15:11,911 --> 00:15:14,371
Je viens de tomber
sur un filon de marshmallow.
283
00:15:15,205 --> 00:15:17,625
Il va jusqu'au fond.
284
00:15:17,708 --> 00:15:20,169
- Non, merci.
- Ça ne va pas ?
285
00:15:20,252 --> 00:15:23,297
On était potes avec Nelson,
et je pense qu'il va me tuer !
286
00:15:23,380 --> 00:15:24,590
Un problème de brutes ?
287
00:15:24,673 --> 00:15:27,259
Ils disent que ce sont des lâches.
288
00:15:27,343 --> 00:15:31,138
Mais c'est faux, ils sont courageux
parce qu'ils sont forts.
289
00:15:37,561 --> 00:15:39,313
Bart, il faut qu'on parle.
290
00:15:41,565 --> 00:15:44,401
Je m'en veux d'avoir pété une pile.
291
00:15:44,485 --> 00:15:46,570
Ça n'arrivera plus, promis.
292
00:15:48,113 --> 00:15:49,114
D'accord.
293
00:15:49,490 --> 00:15:52,284
Meilleurs amis ? Pour la vie ?
294
00:15:52,368 --> 00:15:54,119
Non ! Je ne peux pas.
295
00:15:54,203 --> 00:15:56,121
Tu es un fou, un mou du bulbe !
296
00:15:56,205 --> 00:15:57,289
Un dérangé !
297
00:15:57,373 --> 00:15:59,458
Laisse-moi tranquille, s'il te plaît.
298
00:15:59,541 --> 00:16:01,669
- Mieux vaut ne rien faire.
- Entendu.
299
00:16:05,297 --> 00:16:07,424
On dirait que tu as fait ton choix.
300
00:16:07,508 --> 00:16:10,302
Assure-toi que tout soit réglé.
301
00:16:10,386 --> 00:16:11,512
J'ai ouvert un compte.
302
00:16:11,595 --> 00:16:13,639
Il n'y a pas de taxe sur l'héritage.
303
00:16:13,722 --> 00:16:16,183
Plus depuis 2008. Renseigne-toi !
304
00:16:18,060 --> 00:16:19,812
Pour Homer, Pardon d'être mort.
Greystash
305
00:16:19,895 --> 00:16:21,647
Greystash...
306
00:16:22,856 --> 00:16:24,650
Greystash !
307
00:16:24,733 --> 00:16:25,818
Bonjour, Lisa.
308
00:16:25,901 --> 00:16:27,695
Allez, papa, lis le dernier chapitre.
309
00:16:27,778 --> 00:16:29,446
Il paraît qu'il y a une révélation.
310
00:16:29,530 --> 00:16:32,616
Je parie qu'Angelica découvre
que c'est une sorcière.
311
00:16:34,118 --> 00:16:37,621
Et s'il arrivait malheur à Greystash,
ça te ferait quoi ?
312
00:16:37,705 --> 00:16:39,790
Mon enfance prendra fin.
313
00:16:40,416 --> 00:16:42,126
Allez, lis !
314
00:16:43,794 --> 00:16:47,923
"Angelica était prisonnière
de l'Horloge du Destin Sableux..."
315
00:16:48,007 --> 00:16:49,758
C'est l'heure du choix, Greystash.
316
00:16:49,842 --> 00:16:52,803
Si tu sauves Angelica, tu meurs !
317
00:16:53,721 --> 00:16:56,515
Pourquoi tu t'arrêtes ?
On est presque au happy end.
318
00:16:57,516 --> 00:17:00,019
Aucun livre ne rendra ma fille triste.
319
00:17:00,102 --> 00:17:03,897
Je vais faire ce que je fais de mieux.
Mentir à un enfant !
320
00:17:03,981 --> 00:17:07,234
{\an8}"Greystash regarda Krubb
droit dans les yeux et dit..."
321
00:17:08,318 --> 00:17:11,405
Pouvoir de la moustache, en avant !
322
00:17:26,462 --> 00:17:29,923
Je n'arrive pas à y croire,
tu a réussi à me vaincre.
323
00:17:30,007 --> 00:17:33,385
J'ai miraculeusement réussi
à m'échapper du sablier.
324
00:17:35,220 --> 00:17:37,639
Et la vie continue !
325
00:17:43,812 --> 00:17:45,355
Fin.
326
00:17:46,690 --> 00:17:48,442
C'est vraiment la fin ?
327
00:17:48,525 --> 00:17:50,569
Qu'es-ce qui est arrivé
au conseil merlinien ?
328
00:17:51,695 --> 00:17:54,531
Ils sont allés à Star Wars Land
faire la guerre des étoiles.
329
00:17:54,615 --> 00:17:57,326
Tu peux me faire la lecture
quand tu veux, papa.
330
00:17:58,410 --> 00:18:00,829
Lisa ne pensera pas à la mort
331
00:18:00,913 --> 00:18:03,040
tant que ça n'aura
pas touché un proche.
332
00:18:13,092 --> 00:18:14,510
{\an8}La fin de papa est meilleure.
333
00:18:14,843 --> 00:18:18,222
Nous voilà aux flaques de marée
de Springfield, les aventuriers,
334
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
un des écosystèmes
les plus variés de la nature.
335
00:18:20,808 --> 00:18:22,893
Qui verra l'ormeau joueur ?
336
00:18:22,976 --> 00:18:24,728
Le puissant bigorneau ?
337
00:18:24,812 --> 00:18:26,855
Ça pourrait être toi, Sherri.
338
00:18:27,564 --> 00:18:29,691
Rappelez-vous,
ces mares peuvent être dangereuses,
339
00:18:29,775 --> 00:18:31,360
alors choisissez un partenaire.
340
00:18:32,444 --> 00:18:33,904
Bart sera mon partenaire.
341
00:18:34,488 --> 00:18:35,697
C'est bien, Nelson.
342
00:18:35,781 --> 00:18:37,533
Tiens-le bien, par sécurité.
343
00:18:40,702 --> 00:18:42,746
On est loin des autres, quand même.
344
00:18:43,080 --> 00:18:44,832
Comment ça a bien pu arriver ?
345
00:18:45,374 --> 00:18:46,708
Viens avec moi.
346
00:18:48,418 --> 00:18:50,129
Nelson, ne me tue pas.
347
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Tu te souviens de Cinco de Mayo ?
348
00:18:52,256 --> 00:18:53,590
Je l'ai appelé "Frigo de Mayo".
349
00:18:53,674 --> 00:18:54,925
On a tellement rigolé.
350
00:18:55,592 --> 00:18:56,885
Bart...
351
00:18:57,511 --> 00:19:00,055
Tu es un mauvais ami.
352
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
Pardon ?
353
00:19:02,516 --> 00:19:04,268
Ce n'est pas moi que tu aimais.
354
00:19:04,351 --> 00:19:07,020
C'était ma protection,
la veste que je t'ai donnée,
355
00:19:07,104 --> 00:19:08,939
le lait que j'ai volé pour toi.
356
00:19:09,022 --> 00:19:11,942
Je déteste ça,
ça vient de la bite des vaches !
357
00:19:12,025 --> 00:19:13,402
Tu recommences.
358
00:19:13,485 --> 00:19:15,612
Tu es sympa,
et d'un coup tu t'énerves.
359
00:19:15,696 --> 00:19:18,031
Je dois être jaloux.
360
00:19:18,115 --> 00:19:19,658
C'est parce que...
361
00:19:19,992 --> 00:19:23,287
Je n'ai jamais eu de
meilleur ami avant.
362
00:19:26,165 --> 00:19:29,001
C'est normal
qu'on ait de l'eau jusqu'au cou ?
363
00:19:30,544 --> 00:19:31,545
Nelson ?
364
00:19:32,337 --> 00:19:33,714
Au secours !
365
00:19:33,797 --> 00:19:35,716
- Mets ça.
- Tu as trouvé ça où ?
366
00:19:35,799 --> 00:19:36,884
On me l'a donné.
367
00:20:02,951 --> 00:20:04,077
Des lèvres d'homme !
368
00:20:04,161 --> 00:20:08,415
Skinner est amoureux de Bart !
369
00:20:08,498 --> 00:20:12,211
La ferme ! C'est du bouche-à-bouche,
le baiser de la vie.
370
00:20:12,294 --> 00:20:14,922
- Et c'est Nelson qui l'aime.
- Où il est ?
371
00:20:15,005 --> 00:20:17,883
- Il ne s'est jamais réveillé.
- Quoi ?
372
00:20:17,966 --> 00:20:21,470
Il ne s'est pas endormi, alors
il ne s'est pas réveillé. Il est là.
373
00:20:24,806 --> 00:20:26,225
Merci de m'avoir sauvé.
374
00:20:26,308 --> 00:20:29,353
Bien sûr,
tu est mon partenaire d'excursion.
375
00:20:29,436 --> 00:20:32,105
- Et rien d'autre.
- Tu veux dire...
376
00:20:32,189 --> 00:20:34,691
C'est ça. Je me contrefous de toi.
377
00:20:46,787 --> 00:20:47,829
Nelson...
378
00:20:47,913 --> 00:20:50,707
Je n'oublierai jamais cette semaine
où on était amis.
379
00:21:00,384 --> 00:21:02,177
En plein cœur !
380
00:21:10,852 --> 00:21:12,479
{\an8}CHEZ MOE
381
00:21:15,232 --> 00:21:19,987
{\an8}Greystash ! Greystash !
382
00:21:20,070 --> 00:21:22,322
{\an8}Ce Greystash te rend
vraiment malheureux.
383
00:21:22,406 --> 00:21:23,865
{\an8}Ne prononce pas son nom.
384
00:21:23,949 --> 00:21:26,201
{\an8}Dans ta bouche, on dirait de la boue !
385
00:21:26,285 --> 00:21:27,828
{\an8}Homer, c'est juste un livre.
386
00:21:27,911 --> 00:21:31,164
{\an8}Personne ne devrait survivre
à son magicien imaginaire.
387
00:21:31,248 --> 00:21:32,541
{\an8}Personne !
388
00:21:50,892 --> 00:21:52,894
Adaptation: Victor Kern