1 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:26,192 --> 00:00:29,112 Mãe, o Bart está a beber café! 3 00:00:29,195 --> 00:00:31,322 Não é café. É Pepsi quente. 4 00:00:31,406 --> 00:00:33,950 - És o pior marido do mundo! - Ai sou? 5 00:00:34,034 --> 00:00:36,745 {\an8}Pois preferia ter casado com a Patty e a Selma. 6 00:00:36,828 --> 00:00:39,664 {\an8}E eu com o Lenny e o amigo. 7 00:00:39,748 --> 00:00:42,667 {\an8}A mãe e o pai estão a dar-lhe forte. 8 00:00:42,751 --> 00:00:44,669 Espero que esteja tudo bem. 9 00:00:44,753 --> 00:00:46,921 Tu não me cuspas pevides! 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,798 Antigamente adoravas! 11 00:00:51,259 --> 00:00:54,304 {\an8}Gravar aquela discussão a fingir foi uma grande ideia. 12 00:00:54,387 --> 00:00:58,099 {\an8}Assim os miúdos já não interrompem os nossos mimos matinais. 13 00:00:58,892 --> 00:01:03,646 {\an8}Senhor, agradeço as carícias íntimas de que estamos prestes a desfrutar. 14 00:01:03,730 --> 00:01:06,691 {\an8}E, como sempre, diverte-Te a ver. 15 00:01:06,775 --> 00:01:09,694 {\an8}- E... fazer amor! - E... fazer amor! 16 00:01:10,570 --> 00:01:13,490 E odeio a forma amaricada como iluminas as abóboras. 17 00:01:13,573 --> 00:01:16,701 O Halloween é para meter medo, não é para rir! 18 00:01:26,878 --> 00:01:28,880 {\an8}Música de feira? 19 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 Milhouse, agarra-me a caixa. 20 00:01:38,264 --> 00:01:39,474 Acredita em mim, Bart. 21 00:01:39,557 --> 00:01:43,353 {\an8}Antes veres os pais a fazer juntos do que apanhares um a fazer sozinho. 22 00:01:43,436 --> 00:01:45,980 {\an8}Totós, passem para cá o dinheiro do almoço. 23 00:01:47,148 --> 00:01:49,526 {\an8}Mas, assim, o que como ao meio-dia? 24 00:01:49,609 --> 00:01:52,529 Isso é problema teu. Passa para cá o guito. 25 00:01:54,114 --> 00:01:56,950 Obrigado, idiotas. Conto ver os dois no sábado. 26 00:01:58,493 --> 00:02:00,120 Vem à minha festa ou mato-te. 27 00:02:00,537 --> 00:02:02,163 Vem à minha festa ou mato-te. 28 00:02:02,664 --> 00:02:04,415 {\an8}Odeio as festas do Nelson. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,377 {\an8}Obriga-nos a olhar para os cromos e a dizer que são bons. 30 00:02:07,460 --> 00:02:09,212 Não são. 31 00:02:09,295 --> 00:02:10,505 Eu não gosto dele. 32 00:02:10,588 --> 00:02:12,966 Aposto que nem vai ter lembranças. 33 00:02:13,049 --> 00:02:15,051 - Impensável! - Isso é legal? 34 00:02:15,135 --> 00:02:18,096 {\an8}Esperem. E se ninguém for? 35 00:02:18,179 --> 00:02:19,722 {\an8}Ele não pode matar toda a gente. 36 00:02:19,806 --> 00:02:20,890 Ele tem razão. 37 00:02:20,974 --> 00:02:23,935 Sozinhos, somos fracos como um galho. 38 00:02:24,018 --> 00:02:28,106 Juntos, formamos uma grande moreia! 39 00:02:28,189 --> 00:02:30,817 {\an8}MOREIA: DO FRANCÊS FAGOT, SIGNIFICA UM MOLHO DE PAUS 40 00:02:30,900 --> 00:02:34,195 {\an8}Isso! Unidos, o Nelson não tem hipótese. 41 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 Não, não, não vamos, não. 42 00:02:36,239 --> 00:02:40,577 {\an8}Não, não, não vamos, não. 43 00:02:40,660 --> 00:02:42,203 {\an8}Não, não, não trabalho, não. 44 00:02:42,287 --> 00:02:44,747 {\an8}Willy, estás despedido e sem direito a subsídio. 45 00:02:44,831 --> 00:02:45,832 {\an8}Raios! 46 00:02:46,207 --> 00:02:49,794 Convenceste o pessoal a não ir à festa do Nelson? 47 00:02:49,878 --> 00:02:51,921 Sim, vai passar os anos sozinho. 48 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 {\an8}Pagava para ver! 49 00:02:53,798 --> 00:02:56,634 {\an8}Buá, eu sou o Nelson, ninguém gosta de mim. 50 00:02:56,718 --> 00:03:00,638 {\an8}Bartholomew J. Simpson, como podes ser tão mauzinho? 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,140 {\an8}Que é que me fazes? 52 00:03:04,142 --> 00:03:05,977 {\an8}Dou-te com o faqueiro inteiro 53 00:03:06,060 --> 00:03:08,438 {\an8}se não começas a ter consideração pelos outros. 54 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 {\an8}Tu vais àquela festa. 55 00:03:10,190 --> 00:03:12,942 Não posso, mãe! Não vai mais ninguém! 56 00:03:13,026 --> 00:03:16,321 {\an8}Se mais ninguém saltasse do Empire State, 57 00:03:16,404 --> 00:03:17,947 {\an8}também deixarias de saltar? 58 00:03:20,408 --> 00:03:21,659 {\an8}Sim...? 59 00:03:21,743 --> 00:03:25,079 {\an8}Vá lá, Bart. A festa vai ser divertida. 60 00:03:25,163 --> 00:03:29,918 {\an8}O Nelson não é mau, só precisa de um pouco de bondade... 61 00:03:31,544 --> 00:03:35,006 {\an8}Lisa, nunca vais arranjar marido se continuares a ser sarcástica. 62 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 - Pronto, não arranjo marido. - Tu vais arranjar um marido! 63 00:03:38,092 --> 00:03:40,261 E tu vais àquela festa. 64 00:03:43,473 --> 00:03:46,226 Pai, não me obrigues a ir. Eu massajo-te as costas. 65 00:03:49,771 --> 00:03:52,982 O teu cotovelo parece o beijo de um anjo... 66 00:03:53,066 --> 00:03:54,943 - Mas tens de ir na mesma. - Porquê? 67 00:03:55,026 --> 00:03:59,030 Filho, todos fazemos coisas que não queremos. 68 00:03:59,113 --> 00:04:03,034 Como trabalhar, ter uma família e responsabilidades 69 00:04:03,117 --> 00:04:04,911 e ter de ser sempre engraçado. 70 00:04:04,994 --> 00:04:09,457 Não achas que preferia viver nu no mato, como um pagão, 71 00:04:09,540 --> 00:04:12,418 só a dançar e a tocar flauta de pã? 72 00:04:12,502 --> 00:04:13,503 Chegámos. 73 00:04:13,586 --> 00:04:15,088 A FESTA DO NELSON É AQUI! 74 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 Vais entrar, dar os parabéns e bazar. 75 00:04:23,137 --> 00:04:24,847 PARABÉNS, NELSON! 76 00:04:24,931 --> 00:04:26,516 Esta festa não é fatela. 77 00:04:26,599 --> 00:04:28,685 Piza! Belo toque. 78 00:04:31,938 --> 00:04:37,068 Estou a ouvir um tiquetaque? É que esta festa está a bombar! 79 00:04:38,027 --> 00:04:39,445 Como é que é, B? 80 00:04:41,781 --> 00:04:43,032 Parabéns, Nelson. 81 00:04:44,742 --> 00:04:48,454 Está tudo calmo. Hoje deve haver muito trânsito. 82 00:04:48,538 --> 00:04:50,123 A A88 está parada? 83 00:04:50,206 --> 00:04:52,292 Sim! Parece um parque de estacionamento. 84 00:04:52,375 --> 00:04:54,669 Claro. Está tudo explicado. 85 00:04:54,752 --> 00:04:56,671 Maldita A88! 86 00:05:03,720 --> 00:05:06,222 Olá, meninos. A aranha que há em mim vibra! 87 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 Vibra porque um certo menino faz anos. 88 00:05:10,268 --> 00:05:11,394 Pois é! 89 00:05:14,856 --> 00:05:16,024 Onde estão os miúdos? 90 00:05:16,107 --> 00:05:17,734 Eles vêm! A sério! 91 00:05:18,401 --> 00:05:19,986 Adoro-te, Aranhiço! 92 00:05:20,069 --> 00:05:22,780 Ouve, só tenho dez minutos de paleio. 93 00:05:22,864 --> 00:05:25,158 Talvez deva voltar um pouco mais tarde. 94 00:05:25,241 --> 00:05:28,661 Não vás! Os meus amigos vêm a caminho. Juro! 95 00:05:30,747 --> 00:05:33,541 Nelson, não vem ninguém. 96 00:05:33,624 --> 00:05:37,253 Como não? Eu mandei-os vir! 97 00:05:37,337 --> 00:05:39,172 Pois, lá está. 98 00:05:39,255 --> 00:05:42,508 Às vezes, és uma beca otário. 99 00:05:42,592 --> 00:05:44,052 É verdade, 100 00:05:44,385 --> 00:05:47,305 mas pensava que tinha alguns amigos. 101 00:05:48,222 --> 00:05:51,017 Talvez te divirtas só comigo. 102 00:05:51,100 --> 00:05:53,019 Está bem. Porque não? 103 00:05:53,102 --> 00:05:55,188 Parem de se divertir, meninos. 104 00:05:55,271 --> 00:05:58,649 Sou o Dr. Octopus, do Homem-Aranha da Marvel Comics. 105 00:05:58,733 --> 00:06:03,237 Estou a inventar um raio que transforma presentes de anos em TPC. 106 00:06:04,364 --> 00:06:06,324 Anda, Bart! Vamos bater-lhe. 107 00:06:17,710 --> 00:06:19,003 Espera. Tenho uma ideia. 108 00:06:26,052 --> 00:06:28,721 Veja os nossos filhos, a brincarem como campeões. 109 00:06:28,805 --> 00:06:31,307 Pode crer. Como conseguiu pagar uma festa destas? 110 00:06:31,391 --> 00:06:33,643 Levei com uma diversão da feira na cabeça. 111 00:06:35,061 --> 00:06:39,107 - Que tal a festa do Nelson? - Não foi má. 112 00:06:39,190 --> 00:06:42,652 Comemos piza, bolo e cantámos músicas com a avó dele. 113 00:06:42,985 --> 00:06:46,906 Mas foi só aquela vez. Nunca mais o quero ver. 114 00:06:48,199 --> 00:06:50,660 Olha, o meu companheiro de aniversário! 115 00:06:53,121 --> 00:06:56,833 Sim, foi muito divertido. Belos tempos. 116 00:06:56,916 --> 00:06:59,836 Ralph, tenho meia sanduíche para ti. 117 00:06:59,919 --> 00:07:01,546 Bart, aonde vais? 118 00:07:01,629 --> 00:07:04,882 Guardei-te lugar, melhor amigo. 119 00:07:12,181 --> 00:07:14,851 Melhor amigo, tenho um presente para ti. 120 00:07:14,934 --> 00:07:17,270 Uma caixa inteira de giz de bilhar. 121 00:07:17,353 --> 00:07:18,604 GIZ DE BILHAR 122 00:07:18,688 --> 00:07:21,441 Podemos deixar as pontas de tudo azuis. 123 00:07:22,191 --> 00:07:25,987 Estava a pensar nisto de sermos melhores amigos... 124 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Que cena! Eu também! 125 00:07:27,989 --> 00:07:30,074 Estamos mesmo em sintonia. 126 00:07:30,158 --> 00:07:34,662 Ouve, eu não tenho tempo para amigos novos. 127 00:07:34,745 --> 00:07:37,748 Tenho muito que fazer, um trabalho importante sobre o Nilo. 128 00:07:37,832 --> 00:07:41,294 Tópicos, bibliografia, paginação. Tudo! 129 00:07:42,211 --> 00:07:46,257 Meu, levei com água na bochecha à tua pala. 130 00:07:51,137 --> 00:07:52,889 O Bart é o meu melhor amigo. 131 00:07:52,972 --> 00:07:55,933 Ninguém se volta a meter com ele. 132 00:07:57,643 --> 00:08:01,397 Pronto! Pronto! Tinha-me esquecido de como o Bart é fixe. 133 00:08:01,772 --> 00:08:03,608 - É brutal. - Bom rapaz, bom rapaz. 134 00:08:03,691 --> 00:08:08,279 É, não é? Há anos que o conheço, mas vi-o numa festa e demo-nos bem. 135 00:08:08,362 --> 00:08:10,114 Sim! Agora somos melhores amigos. 136 00:08:10,198 --> 00:08:14,285 Porque não vais implicar com alguém mais baixo e fraco? 137 00:08:14,368 --> 00:08:18,706 - Boa ideia! - Vamos à creche chatear os bebés. 138 00:08:18,789 --> 00:08:20,833 Vamos assustá-los durante a sesta. 139 00:08:22,960 --> 00:08:24,253 Homie... 140 00:08:27,715 --> 00:08:29,675 Quando acabares de adormecer a Lisa, 141 00:08:29,759 --> 00:08:32,929 podemos acabar o que começámos no outro dia. 142 00:08:33,804 --> 00:08:35,348 Relações conjugais! 143 00:08:36,182 --> 00:08:40,228 Bem aconchegadinha, tens água, luz de presença, não há corujas. 144 00:08:40,311 --> 00:08:42,438 Não te drogues, adoro-te, dorme bem. 145 00:08:42,522 --> 00:08:45,107 Pai, podes ler-me uma história? 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,860 Mas a tua mãe cheira a coco... 147 00:08:50,363 --> 00:08:52,657 Está bem, querida. Que livro queres que leia? 148 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Angelica Button e a Cama de Rodízios do Rei Dragão. 149 00:08:56,202 --> 00:08:58,746 É o nono livro da coleção da Angelica Button. 150 00:08:58,829 --> 00:09:01,916 Já sei, aquele de fantasia de que até os adultos gostam. 151 00:09:01,999 --> 00:09:03,876 Adultos tristes, só e abandonados. 152 00:09:04,377 --> 00:09:07,797 "Capítulo I: O Rubi do Portal." 153 00:09:08,256 --> 00:09:10,007 - Já dormes? - Não. 154 00:09:11,634 --> 00:09:16,639 "Angelica tremeu ao vislumbrar os bigodes austeros, mas sábios, 155 00:09:16,722 --> 00:09:18,683 do diretor Greystash..." 156 00:09:19,976 --> 00:09:22,895 Angelica Button, és uma mera terráquea. 157 00:09:22,979 --> 00:09:26,274 O que queres do Conselho Merlínico? 158 00:09:26,357 --> 00:09:27,650 Trago um aviso! 159 00:09:27,733 --> 00:09:32,029 O Ministro da Amabilidade, Lorde Evilton, não é o que parece! 160 00:09:32,488 --> 00:09:34,699 Absurdo! 161 00:09:35,157 --> 00:09:36,826 Terráquea louca! 162 00:09:36,909 --> 00:09:40,621 Mandem-na para as Minas da Tristeza do Monte Purgatório. 163 00:09:40,705 --> 00:09:42,707 Não! 164 00:09:43,833 --> 00:09:44,959 Lisa, acorda. 165 00:09:45,042 --> 00:09:47,503 Estão a levar a Angelica para o Monte Purgatório. 166 00:09:47,587 --> 00:09:51,465 Pai, estou cansada. Lemos mais amanhã. 167 00:09:51,549 --> 00:09:53,843 Amanhã? Mas ela está enrascada agora! 168 00:09:53,926 --> 00:09:55,511 Eu leio sem ti. 169 00:09:55,595 --> 00:09:58,931 Não! Temos de ler juntos. 170 00:09:59,015 --> 00:10:02,560 Claro. Como quiseres, querida. Noite feliz. 171 00:10:13,154 --> 00:10:14,655 ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD 172 00:10:14,739 --> 00:10:18,117 Gosto de vir aqui e gozar com o por do sol. 173 00:10:18,451 --> 00:10:20,745 Bola de gás, és uma abécula! 174 00:10:21,370 --> 00:10:23,706 Nelson, não gostavas de não ser rufia? 175 00:10:24,749 --> 00:10:25,958 Às vezes. 176 00:10:26,042 --> 00:10:28,461 Mas não é de propósito. Sou assim. 177 00:10:28,544 --> 00:10:32,256 Um tubarão não pode deixar de nadar ou explode. 178 00:10:32,340 --> 00:10:35,301 Nunca pensei que fosses tão profundo. 179 00:10:35,384 --> 00:10:37,845 Isto é para ti. 180 00:10:38,971 --> 00:10:40,598 Um dos teus coletes! 181 00:10:40,681 --> 00:10:43,684 As mangas foram arrancadas por cães selvagens. 182 00:10:43,768 --> 00:10:46,604 A partir de então, a minha vida mudou. 183 00:10:48,189 --> 00:10:49,815 CANTINA 184 00:10:49,899 --> 00:10:53,110 Tornei-me alguém numa escola cheia de zés-ninguém. 185 00:10:53,194 --> 00:10:55,321 Podia ir a todo o lado, fazer tudo. 186 00:10:55,404 --> 00:10:59,450 Para nós, era impensável viver de outro modo. 187 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 RESPOSTAS DOS TESTES 188 00:11:30,606 --> 00:11:34,777 - Scotty, o que mais gostas na escola? - De quando fecha! 189 00:11:37,530 --> 00:11:40,157 A vida era perfeita. 190 00:11:40,616 --> 00:11:42,034 Lisa, cheguei! 191 00:11:42,118 --> 00:11:43,703 Hora de ler para ti. 192 00:11:43,786 --> 00:11:45,788 A Lisa foi dormir a casa da Janey. 193 00:11:45,871 --> 00:11:49,500 Parece que a mãe dela faz um bom macarrão com queijo. 194 00:11:50,668 --> 00:11:53,546 Homer, Homer. 195 00:11:54,880 --> 00:11:57,591 Tens de continuar a ler. A tua paixão é a ficção! 196 00:11:58,092 --> 00:12:00,344 É uma simpatia, mas sou casado. 197 00:12:00,428 --> 00:12:02,805 Lê o livro, macaco pelado. 198 00:12:04,390 --> 00:12:07,935 Não posso! Prometi à Lisa que não iria ler. 199 00:12:08,018 --> 00:12:12,356 Espreita só o título do próximo capítulo e vê se consegues resistir. 200 00:12:13,733 --> 00:12:16,318 "Um Acontecimento Inesperado"? O que será? 201 00:12:17,486 --> 00:12:19,572 Conseguimos agarrá-lo, Galahad. 202 00:12:19,655 --> 00:12:21,741 Sim. É verdade. 203 00:12:21,824 --> 00:12:25,911 Angelica estava presa no Relógio Arenoso da Ruína... 204 00:12:28,247 --> 00:12:29,957 ... enquanto o Diretor Greystash 205 00:12:30,040 --> 00:12:34,420 travava uma batalha até à morte com o feiticeiro negro Malicious Krubb. 206 00:12:34,503 --> 00:12:36,380 Tens de escolher, Greystash. 207 00:12:36,464 --> 00:12:39,300 Se salvares a Angelica, morres. 208 00:12:52,146 --> 00:12:54,523 Adeus, Angelica. 209 00:12:57,526 --> 00:12:59,028 Greystash. 210 00:12:59,653 --> 00:13:02,114 Ele matou o Greystash! 211 00:13:02,656 --> 00:13:04,950 Obrigadinho, boca de trapo! 212 00:13:06,160 --> 00:13:08,120 - Olá, Bart. - Milhouse. 213 00:13:08,204 --> 00:13:11,707 Bart, porque andas tanto com o Nelson? 214 00:13:11,791 --> 00:13:13,000 Ele é um rufia. 215 00:13:13,083 --> 00:13:15,711 Não digas essa palavra ao pé de mim. Ofende-me. 216 00:13:15,795 --> 00:13:18,088 - Ó rufia. - Como é que é, rufia? 217 00:13:18,964 --> 00:13:21,008 Porque é que eles podem dizer? 218 00:13:21,801 --> 00:13:23,135 Podem e pronto, está bem? 219 00:13:23,219 --> 00:13:26,263 É estranho ver-te ser comparsa de alguém. 220 00:13:26,347 --> 00:13:28,891 O Bart Simpson não é comparsa de ninguém. 221 00:13:28,974 --> 00:13:31,185 Então porque usas esse colete? 222 00:13:31,268 --> 00:13:34,271 Porque tenho frio no peito, mas não nos braços. 223 00:13:34,355 --> 00:13:35,481 Estou a ver. 224 00:13:35,564 --> 00:13:39,151 Então podes lançar papagaios com quem quiseres, 225 00:13:39,235 --> 00:13:41,612 aqui mesmo, à frente de todos. 226 00:13:41,695 --> 00:13:43,864 Vá lá, Bart. Faz lá a vontade ao totó. 227 00:13:45,324 --> 00:13:46,784 Pronto, está bem. 228 00:13:54,834 --> 00:13:58,671 Azul e vermelho, as cores da amizade. 229 00:14:07,972 --> 00:14:09,056 Atrasaste-te. 230 00:14:09,139 --> 00:14:12,393 Estava à tua espera para esmagar esta rã e ela fez-me chichi na mão. 231 00:14:14,603 --> 00:14:18,357 Desculpa, estava a roubar uvas na mercearia. 232 00:14:18,440 --> 00:14:22,611 A sério? Chamas a isto roubar uvas? 233 00:14:26,907 --> 00:14:29,493 Só nos estávamos a divertir. Não te zangues. 234 00:14:29,577 --> 00:14:32,371 Sim, o estúpido do Nelson zanga-se sempre. 235 00:14:32,454 --> 00:14:35,958 Até é capaz de fazer alguma estupidez, como partir a própria câmara. 236 00:14:38,168 --> 00:14:39,545 Olha o que fiz por tua culpa! 237 00:14:41,505 --> 00:14:43,424 Nelson, anda cá! 238 00:14:43,507 --> 00:14:46,385 O gato está a lacrimejar e eu preciso que o limpes. 239 00:14:46,468 --> 00:14:47,803 Vou já, mãe! 240 00:14:47,887 --> 00:14:51,307 Até à vista, traidor artista. 241 00:14:53,517 --> 00:14:56,186 Tens alguma coisa no olho, Cravas? 242 00:14:56,270 --> 00:14:59,356 Eu também tenho... 243 00:15:02,651 --> 00:15:04,612 Mãe, o que aconteceu aos cortinados? 244 00:15:04,695 --> 00:15:07,531 Converti-os num vestido para o karaoke. 245 00:15:10,409 --> 00:15:14,496 Bart, queres gelado? Apanhei um bocadão de marshmallow. 246 00:15:14,580 --> 00:15:17,875 Acho que vai mesmo até ao fundo. 247 00:15:17,958 --> 00:15:20,294 - Não, obrigado. - O que se passa? 248 00:15:20,377 --> 00:15:23,255 Eu e o Nelson éramos amigos e, agora, acho que me vai matar. 249 00:15:23,339 --> 00:15:24,590 Problemas com rufias? 250 00:15:24,673 --> 00:15:27,343 Sabes o que se diz, que todos os rufias são cobardes? 251 00:15:27,426 --> 00:15:31,096 Não é verdade. São corajosos porque são fortes. 252 00:15:37,519 --> 00:15:39,229 Bart, precisamos de falar. 253 00:15:41,649 --> 00:15:44,443 Sinto-me muito mal por me ter passado contigo. 254 00:15:44,526 --> 00:15:46,528 Não volta a acontecer. Prometo. 255 00:15:48,113 --> 00:15:49,114 Está bem. 256 00:15:49,573 --> 00:15:52,368 Melhores amigos... para sempre? 257 00:15:52,451 --> 00:15:57,206 Não! Não consigo! És maluco! Passado! Chanfrado! 258 00:15:57,289 --> 00:15:59,500 Por favor. Deixa-me em paz. 259 00:15:59,583 --> 00:16:01,794 - É melhor não nos metermos. - Concordo. 260 00:16:05,297 --> 00:16:07,466 Parece que fizeste a tua escolha. 261 00:16:07,549 --> 00:16:10,302 Espero que tenhas tudo alinhado. 262 00:16:10,386 --> 00:16:13,639 Criei um fundo fiduciário. Contorna o imposto sobre sucessões. 263 00:16:13,722 --> 00:16:16,266 Só até 2008. Investiga! 264 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 HOMER, DESCULPA TER MORRIDO. 265 00:16:19,645 --> 00:16:21,814 Greystash... 266 00:16:22,606 --> 00:16:24,692 Greystash! 267 00:16:24,775 --> 00:16:27,653 - Olá, Lisa. - Vá, pai. Lê o último capítulo. 268 00:16:27,736 --> 00:16:29,488 Dizem que há uma grande surpresa. 269 00:16:29,571 --> 00:16:32,658 Aposto que a Angelica descobre que é uma feiticeira. 270 00:16:33,993 --> 00:16:37,705 Como te sentirias se algo de mal acontecesse ao Greystash? 271 00:16:37,788 --> 00:16:39,832 Seria o fim da minha infância. 272 00:16:40,416 --> 00:16:42,084 Vá lá! Lê, lê. 273 00:16:43,919 --> 00:16:47,923 "Angelica estava presa no Relógio Arenoso da Ruína..." 274 00:16:48,007 --> 00:16:49,883 Tens de escolher, Greystash. 275 00:16:49,967 --> 00:16:53,387 Se salvares a Angelica, morres. 276 00:16:53,846 --> 00:16:56,515 Porque estás a parar? Estamos quase no final feliz! 277 00:16:57,641 --> 00:17:00,060 Nenhum livro vai entristecer a minha filha. 278 00:17:00,144 --> 00:17:03,897 Hora de fazer o que sei fazer melhor: mentir a uma criança. 279 00:17:03,981 --> 00:17:07,151 "O Greystash olha Krubb nos olhos e diz..." 280 00:17:08,402 --> 00:17:11,363 Ativar poder do bigode! 281 00:17:26,128 --> 00:17:30,049 Nem acredito que me venceste, mas assim foi. 282 00:17:30,132 --> 00:17:33,469 E eu consegui sair do Relógio! 283 00:17:35,262 --> 00:17:37,723 E, agora, vamos continuar a viver. 284 00:17:43,937 --> 00:17:45,439 Fim. 285 00:17:46,732 --> 00:17:50,527 A sério que acaba assim? Então e o Conselho Merlínico? 286 00:17:51,612 --> 00:17:54,573 Está na Guerra das Estrelas e anda à guerra com as estrelas. 287 00:17:54,656 --> 00:17:57,659 Pai, podes ler sempre para mim. 288 00:17:58,494 --> 00:18:02,998 Assim ela só saberá da morte quando alguém próximo morrer. 289 00:18:13,258 --> 00:18:14,760 O fim do pai é melhor. 290 00:18:14,843 --> 00:18:18,222 Meninos, bem-vindos às Poças de Springfield, 291 00:18:18,305 --> 00:18:20,724 o ecossistema mais fecundo da natureza. 292 00:18:20,808 --> 00:18:23,060 Quem verá o abalone brincalhão? 293 00:18:23,143 --> 00:18:24,812 O grande borrelho? 294 00:18:24,895 --> 00:18:26,855 Acho que és capaz de ser tu, Sherri. 295 00:18:27,606 --> 00:18:31,318 Como as poças podem ser perigosas, formem pares. 296 00:18:32,444 --> 00:18:33,862 Eu escolho o Bart. 297 00:18:34,530 --> 00:18:37,449 Muito bem, Nelson. Agarra-o bem, só por segurança. 298 00:18:40,786 --> 00:18:42,704 Estamos muito longe do grupo. 299 00:18:43,205 --> 00:18:44,832 Curioso, não é? 300 00:18:45,457 --> 00:18:46,708 Vem comigo. 301 00:18:48,502 --> 00:18:52,339 Por favor, não me mates. Lembras-te de gozarmos com o 5 de Maio? 302 00:18:52,422 --> 00:18:54,925 Chamei-lhe "5 de Maionese". Rimos tanto! 303 00:18:55,717 --> 00:18:56,844 Bart... 304 00:18:57,427 --> 00:19:00,139 Tu és um mau amigo. 305 00:19:01,098 --> 00:19:02,474 Desculpa? 306 00:19:02,558 --> 00:19:04,434 Nunca gostaste de mim como eu sou. 307 00:19:04,518 --> 00:19:06,103 Gostavas que te protegesse, 308 00:19:06,186 --> 00:19:09,189 que te tenha dado um colete e roubado pacotes de leite por ti. 309 00:19:09,273 --> 00:19:12,109 Odeio leite! Vem de tetas de vacas! 310 00:19:12,192 --> 00:19:15,904 Lá estás tu outra vez. Fazes-te de simpático e depois passas-te. 311 00:19:15,988 --> 00:19:18,115 Talvez seja ciúmes. 312 00:19:18,198 --> 00:19:23,120 É só porque nunca tive um melhor amigo. 313 00:19:26,331 --> 00:19:29,168 Nelson, tivemos sempre a água pelo pescoço? 314 00:19:30,711 --> 00:19:31,795 Nelson? 315 00:19:32,337 --> 00:19:33,672 Socorro! 316 00:19:33,755 --> 00:19:34,798 Põe isto. 317 00:19:34,882 --> 00:19:36,842 - Onde arranjaste? - Deu-me um bacano. 318 00:20:02,826 --> 00:20:03,952 Lábios de homem! 319 00:20:04,036 --> 00:20:08,332 O Skinner ama o Bart! 320 00:20:08,415 --> 00:20:09,458 Calem-se! 321 00:20:09,541 --> 00:20:12,252 Era respiração boca a boca, o beijo da vida. 322 00:20:12,336 --> 00:20:14,046 E se alguém ama o Bart é o Nelson! 323 00:20:14,129 --> 00:20:17,174 - Onde está o Nelson? - Lamento. Ele não recuperou. 324 00:20:17,257 --> 00:20:19,259 - O quê? - Ele não recuperou porque... 325 00:20:19,343 --> 00:20:21,678 Nunca desfaleceu. Está ali. 326 00:20:24,848 --> 00:20:26,391 Obrigado por me salvares. 327 00:20:26,475 --> 00:20:27,768 Claro que te ia salvar. 328 00:20:27,851 --> 00:20:31,396 És o meu companheiro de visitas de estudo e mais nada. 329 00:20:31,480 --> 00:20:34,983 - Quer dizer que...? - Exato. Passaste a ser o Vomitoso. 330 00:20:46,036 --> 00:20:50,958 Nelson... Jamais esquecerei a semana que fomos melhores amigos. 331 00:21:00,509 --> 00:21:02,177 Toquei o teu coração! 332 00:21:15,357 --> 00:21:19,945 {\an8}Greystash! Greystash! 333 00:21:20,028 --> 00:21:22,322 {\an8}Ficaste mesmo abalado com isso do Greystash. 334 00:21:22,406 --> 00:21:23,991 {\an8}Não digas o nome dele. 335 00:21:24,074 --> 00:21:26,201 {\an8}Na tua boca, parece lixo! 336 00:21:26,285 --> 00:21:27,911 {\an8}Homer, é só um livro. 337 00:21:27,995 --> 00:21:31,290 {\an8}Nenhum homem deve sobreviver ao seu feiticeiro fictício. 338 00:21:31,373 --> 00:21:32,916 {\an8}Nenhum homem! 339 00:21:55,814 --> 00:21:59,151 {\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira