1
00:00:03,503 --> 00:00:06,506
OS SIMPSONS
2
00:00:26,192 --> 00:00:29,112
Mãe, o Bart está a beber café!
3
00:00:29,195 --> 00:00:31,322
Não é café. É Pepsi quente.
4
00:00:31,406 --> 00:00:33,950
- És o pior marido do mundo!
- Ai sou?
5
00:00:34,034 --> 00:00:36,745
{\an8}Pois preferia ter casado
com a Patty e a Selma.
6
00:00:36,828 --> 00:00:39,664
{\an8}E eu com o Lenny e o amigo.
7
00:00:39,748 --> 00:00:42,667
{\an8}A mãe e o pai estão a dar-lhe forte.
8
00:00:42,751 --> 00:00:44,669
Espero que esteja tudo bem.
9
00:00:44,753 --> 00:00:46,921
Tu não me cuspas pevides!
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,798
Antigamente adoravas!
11
00:00:51,259 --> 00:00:54,304
{\an8}Gravar aquela discussão a fingir
foi uma grande ideia.
12
00:00:54,387 --> 00:00:58,099
{\an8}Assim os miúdos já não interrompem
os nossos mimos matinais.
13
00:00:58,892 --> 00:01:03,646
{\an8}Senhor, agradeço as carícias íntimas
de que estamos prestes a desfrutar.
14
00:01:03,730 --> 00:01:06,691
{\an8}E, como sempre, diverte-Te a ver.
15
00:01:06,775 --> 00:01:09,694
{\an8}- E... fazer amor!
- E... fazer amor!
16
00:01:10,570 --> 00:01:13,490
E odeio a forma amaricada
como iluminas as abóboras.
17
00:01:13,573 --> 00:01:16,701
O Halloween é para meter medo,
não é para rir!
18
00:01:26,878 --> 00:01:28,880
{\an8}Música de feira?
19
00:01:35,678 --> 00:01:37,680
Milhouse, agarra-me a caixa.
20
00:01:38,264 --> 00:01:39,474
Acredita em mim, Bart.
21
00:01:39,557 --> 00:01:43,353
{\an8}Antes veres os pais a fazer juntos
do que apanhares um a fazer sozinho.
22
00:01:43,436 --> 00:01:45,980
{\an8}Totós,
passem para cá o dinheiro do almoço.
23
00:01:47,148 --> 00:01:49,526
{\an8}Mas, assim, o que como ao meio-dia?
24
00:01:49,609 --> 00:01:52,529
Isso é problema teu.
Passa para cá o guito.
25
00:01:54,114 --> 00:01:56,950
Obrigado, idiotas.
Conto ver os dois no sábado.
26
00:01:58,493 --> 00:02:00,120
Vem à minha festa ou mato-te.
27
00:02:00,537 --> 00:02:02,163
Vem à minha festa ou mato-te.
28
00:02:02,664 --> 00:02:04,415
{\an8}Odeio as festas do Nelson.
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,377
{\an8}Obriga-nos a olhar para os cromos
e a dizer que são bons.
30
00:02:07,460 --> 00:02:09,212
Não são.
31
00:02:09,295 --> 00:02:10,505
Eu não gosto dele.
32
00:02:10,588 --> 00:02:12,966
Aposto que nem vai ter lembranças.
33
00:02:13,049 --> 00:02:15,051
- Impensável!
- Isso é legal?
34
00:02:15,135 --> 00:02:18,096
{\an8}Esperem. E se ninguém for?
35
00:02:18,179 --> 00:02:19,722
{\an8}Ele não pode matar toda a gente.
36
00:02:19,806 --> 00:02:20,890
Ele tem razão.
37
00:02:20,974 --> 00:02:23,935
Sozinhos, somos fracos como um galho.
38
00:02:24,018 --> 00:02:28,106
Juntos, formamos uma grande moreia!
39
00:02:28,189 --> 00:02:30,817
{\an8}MOREIA: DO FRANCÊS FAGOT,
SIGNIFICA UM MOLHO DE PAUS
40
00:02:30,900 --> 00:02:34,195
{\an8}Isso! Unidos, o Nelson não tem hipótese.
41
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Não, não, não vamos, não.
42
00:02:36,239 --> 00:02:40,577
{\an8}Não, não, não vamos, não.
43
00:02:40,660 --> 00:02:42,203
{\an8}Não, não, não trabalho, não.
44
00:02:42,287 --> 00:02:44,747
{\an8}Willy, estás despedido
e sem direito a subsídio.
45
00:02:44,831 --> 00:02:45,832
{\an8}Raios!
46
00:02:46,207 --> 00:02:49,794
Convenceste o pessoal
a não ir à festa do Nelson?
47
00:02:49,878 --> 00:02:51,921
Sim, vai passar os anos sozinho.
48
00:02:52,005 --> 00:02:53,715
{\an8}Pagava para ver!
49
00:02:53,798 --> 00:02:56,634
{\an8}Buá, eu sou o Nelson,
ninguém gosta de mim.
50
00:02:56,718 --> 00:03:00,638
{\an8}Bartholomew J. Simpson,
como podes ser tão mauzinho?
51
00:03:00,722 --> 00:03:02,140
{\an8}Que é que me fazes?
52
00:03:04,142 --> 00:03:05,977
{\an8}Dou-te com o faqueiro inteiro
53
00:03:06,060 --> 00:03:08,438
{\an8}se não começas
a ter consideração pelos outros.
54
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
{\an8}Tu vais àquela festa.
55
00:03:10,190 --> 00:03:12,942
Não posso, mãe! Não vai mais ninguém!
56
00:03:13,026 --> 00:03:16,321
{\an8}Se mais ninguém saltasse do Empire State,
57
00:03:16,404 --> 00:03:17,947
{\an8}também deixarias de saltar?
58
00:03:20,408 --> 00:03:21,659
{\an8}Sim...?
59
00:03:21,743 --> 00:03:25,079
{\an8}Vá lá, Bart. A festa vai ser divertida.
60
00:03:25,163 --> 00:03:29,918
{\an8}O Nelson não é mau,
só precisa de um pouco de bondade...
61
00:03:31,544 --> 00:03:35,006
{\an8}Lisa, nunca vais arranjar marido
se continuares a ser sarcástica.
62
00:03:35,089 --> 00:03:38,009
- Pronto, não arranjo marido.
- Tu vais arranjar um marido!
63
00:03:38,092 --> 00:03:40,261
E tu vais àquela festa.
64
00:03:43,473 --> 00:03:46,226
Pai, não me obrigues a ir.
Eu massajo-te as costas.
65
00:03:49,771 --> 00:03:52,982
O teu cotovelo
parece o beijo de um anjo...
66
00:03:53,066 --> 00:03:54,943
- Mas tens de ir na mesma.
- Porquê?
67
00:03:55,026 --> 00:03:59,030
Filho,
todos fazemos coisas que não queremos.
68
00:03:59,113 --> 00:04:03,034
Como trabalhar,
ter uma família e responsabilidades
69
00:04:03,117 --> 00:04:04,911
e ter de ser sempre engraçado.
70
00:04:04,994 --> 00:04:09,457
Não achas que preferia viver nu no mato,
como um pagão,
71
00:04:09,540 --> 00:04:12,418
só a dançar e a tocar flauta de pã?
72
00:04:12,502 --> 00:04:13,503
Chegámos.
73
00:04:13,586 --> 00:04:15,088
A FESTA DO NELSON É AQUI!
74
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
Vais entrar, dar os parabéns e bazar.
75
00:04:23,137 --> 00:04:24,847
PARABÉNS, NELSON!
76
00:04:24,931 --> 00:04:26,516
Esta festa não é fatela.
77
00:04:26,599 --> 00:04:28,685
Piza! Belo toque.
78
00:04:31,938 --> 00:04:37,068
Estou a ouvir um tiquetaque?
É que esta festa está a bombar!
79
00:04:38,027 --> 00:04:39,445
Como é que é, B?
80
00:04:41,781 --> 00:04:43,032
Parabéns, Nelson.
81
00:04:44,742 --> 00:04:48,454
Está tudo calmo.
Hoje deve haver muito trânsito.
82
00:04:48,538 --> 00:04:50,123
A A88 está parada?
83
00:04:50,206 --> 00:04:52,292
Sim! Parece um parque de estacionamento.
84
00:04:52,375 --> 00:04:54,669
Claro. Está tudo explicado.
85
00:04:54,752 --> 00:04:56,671
Maldita A88!
86
00:05:03,720 --> 00:05:06,222
Olá, meninos.
A aranha que há em mim vibra!
87
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
Vibra porque um certo menino faz anos.
88
00:05:10,268 --> 00:05:11,394
Pois é!
89
00:05:14,856 --> 00:05:16,024
Onde estão os miúdos?
90
00:05:16,107 --> 00:05:17,734
Eles vêm! A sério!
91
00:05:18,401 --> 00:05:19,986
Adoro-te, Aranhiço!
92
00:05:20,069 --> 00:05:22,780
Ouve, só tenho dez minutos de paleio.
93
00:05:22,864 --> 00:05:25,158
Talvez deva voltar um pouco mais tarde.
94
00:05:25,241 --> 00:05:28,661
Não vás!
Os meus amigos vêm a caminho. Juro!
95
00:05:30,747 --> 00:05:33,541
Nelson, não vem ninguém.
96
00:05:33,624 --> 00:05:37,253
Como não? Eu mandei-os vir!
97
00:05:37,337 --> 00:05:39,172
Pois, lá está.
98
00:05:39,255 --> 00:05:42,508
Às vezes, és uma beca otário.
99
00:05:42,592 --> 00:05:44,052
É verdade,
100
00:05:44,385 --> 00:05:47,305
mas pensava que tinha alguns amigos.
101
00:05:48,222 --> 00:05:51,017
Talvez te divirtas só comigo.
102
00:05:51,100 --> 00:05:53,019
Está bem. Porque não?
103
00:05:53,102 --> 00:05:55,188
Parem de se divertir, meninos.
104
00:05:55,271 --> 00:05:58,649
Sou o Dr. Octopus,
do Homem-Aranha da Marvel Comics.
105
00:05:58,733 --> 00:06:03,237
Estou a inventar um raio
que transforma presentes de anos em TPC.
106
00:06:04,364 --> 00:06:06,324
Anda, Bart! Vamos bater-lhe.
107
00:06:17,710 --> 00:06:19,003
Espera. Tenho uma ideia.
108
00:06:26,052 --> 00:06:28,721
Veja os nossos filhos,
a brincarem como campeões.
109
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
Pode crer.
Como conseguiu pagar uma festa destas?
110
00:06:31,391 --> 00:06:33,643
Levei com uma diversão da feira na cabeça.
111
00:06:35,061 --> 00:06:39,107
- Que tal a festa do Nelson?
- Não foi má.
112
00:06:39,190 --> 00:06:42,652
Comemos piza, bolo
e cantámos músicas com a avó dele.
113
00:06:42,985 --> 00:06:46,906
Mas foi só aquela vez.
Nunca mais o quero ver.
114
00:06:48,199 --> 00:06:50,660
Olha, o meu companheiro de aniversário!
115
00:06:53,121 --> 00:06:56,833
Sim, foi muito divertido. Belos tempos.
116
00:06:56,916 --> 00:06:59,836
Ralph, tenho meia sanduíche para ti.
117
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
Bart, aonde vais?
118
00:07:01,629 --> 00:07:04,882
Guardei-te lugar, melhor amigo.
119
00:07:12,181 --> 00:07:14,851
Melhor amigo, tenho um presente para ti.
120
00:07:14,934 --> 00:07:17,270
Uma caixa inteira de giz de bilhar.
121
00:07:17,353 --> 00:07:18,604
GIZ DE BILHAR
122
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
Podemos deixar as pontas de tudo azuis.
123
00:07:22,191 --> 00:07:25,987
Estava a pensar nisto
de sermos melhores amigos...
124
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Que cena! Eu também!
125
00:07:27,989 --> 00:07:30,074
Estamos mesmo em sintonia.
126
00:07:30,158 --> 00:07:34,662
Ouve,
eu não tenho tempo para amigos novos.
127
00:07:34,745 --> 00:07:37,748
Tenho muito que fazer,
um trabalho importante sobre o Nilo.
128
00:07:37,832 --> 00:07:41,294
Tópicos, bibliografia, paginação. Tudo!
129
00:07:42,211 --> 00:07:46,257
Meu,
levei com água na bochecha à tua pala.
130
00:07:51,137 --> 00:07:52,889
O Bart é o meu melhor amigo.
131
00:07:52,972 --> 00:07:55,933
Ninguém se volta a meter com ele.
132
00:07:57,643 --> 00:08:01,397
Pronto! Pronto!
Tinha-me esquecido de como o Bart é fixe.
133
00:08:01,772 --> 00:08:03,608
- É brutal.
- Bom rapaz, bom rapaz.
134
00:08:03,691 --> 00:08:08,279
É, não é? Há anos que o conheço,
mas vi-o numa festa e demo-nos bem.
135
00:08:08,362 --> 00:08:10,114
Sim! Agora somos melhores amigos.
136
00:08:10,198 --> 00:08:14,285
Porque não vais implicar
com alguém mais baixo e fraco?
137
00:08:14,368 --> 00:08:18,706
- Boa ideia!
- Vamos à creche chatear os bebés.
138
00:08:18,789 --> 00:08:20,833
Vamos assustá-los durante a sesta.
139
00:08:22,960 --> 00:08:24,253
Homie...
140
00:08:27,715 --> 00:08:29,675
Quando acabares de adormecer a Lisa,
141
00:08:29,759 --> 00:08:32,929
podemos acabar
o que começámos no outro dia.
142
00:08:33,804 --> 00:08:35,348
Relações conjugais!
143
00:08:36,182 --> 00:08:40,228
Bem aconchegadinha, tens água,
luz de presença, não há corujas.
144
00:08:40,311 --> 00:08:42,438
Não te drogues, adoro-te, dorme bem.
145
00:08:42,522 --> 00:08:45,107
Pai, podes ler-me uma história?
146
00:08:45,191 --> 00:08:47,860
Mas a tua mãe cheira a coco...
147
00:08:50,363 --> 00:08:52,657
Está bem, querida.
Que livro queres que leia?
148
00:08:52,990 --> 00:08:56,118
Angelica Button
e a Cama de Rodízios do Rei Dragão.
149
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
É o nono livro
da coleção da Angelica Button.
150
00:08:58,829 --> 00:09:01,916
Já sei, aquele de fantasia
de que até os adultos gostam.
151
00:09:01,999 --> 00:09:03,876
Adultos tristes, só e abandonados.
152
00:09:04,377 --> 00:09:07,797
"Capítulo I: O Rubi do Portal."
153
00:09:08,256 --> 00:09:10,007
- Já dormes?
- Não.
154
00:09:11,634 --> 00:09:16,639
"Angelica tremeu ao vislumbrar
os bigodes austeros, mas sábios,
155
00:09:16,722 --> 00:09:18,683
do diretor Greystash..."
156
00:09:19,976 --> 00:09:22,895
Angelica Button, és uma mera terráquea.
157
00:09:22,979 --> 00:09:26,274
O que queres do Conselho Merlínico?
158
00:09:26,357 --> 00:09:27,650
Trago um aviso!
159
00:09:27,733 --> 00:09:32,029
O Ministro da Amabilidade,
Lorde Evilton, não é o que parece!
160
00:09:32,488 --> 00:09:34,699
Absurdo!
161
00:09:35,157 --> 00:09:36,826
Terráquea louca!
162
00:09:36,909 --> 00:09:40,621
Mandem-na para as Minas da Tristeza
do Monte Purgatório.
163
00:09:40,705 --> 00:09:42,707
Não!
164
00:09:43,833 --> 00:09:44,959
Lisa, acorda.
165
00:09:45,042 --> 00:09:47,503
Estão a levar a Angelica
para o Monte Purgatório.
166
00:09:47,587 --> 00:09:51,465
Pai, estou cansada. Lemos mais amanhã.
167
00:09:51,549 --> 00:09:53,843
Amanhã? Mas ela está enrascada agora!
168
00:09:53,926 --> 00:09:55,511
Eu leio sem ti.
169
00:09:55,595 --> 00:09:58,931
Não! Temos de ler juntos.
170
00:09:59,015 --> 00:10:02,560
Claro. Como quiseres, querida.
Noite feliz.
171
00:10:13,154 --> 00:10:14,655
ESCOLA BÁSICA DE SPRINGFIELD
172
00:10:14,739 --> 00:10:18,117
Gosto de vir aqui
e gozar com o por do sol.
173
00:10:18,451 --> 00:10:20,745
Bola de gás, és uma abécula!
174
00:10:21,370 --> 00:10:23,706
Nelson, não gostavas de não ser rufia?
175
00:10:24,749 --> 00:10:25,958
Às vezes.
176
00:10:26,042 --> 00:10:28,461
Mas não é de propósito. Sou assim.
177
00:10:28,544 --> 00:10:32,256
Um tubarão não pode deixar de nadar
ou explode.
178
00:10:32,340 --> 00:10:35,301
Nunca pensei que fosses tão profundo.
179
00:10:35,384 --> 00:10:37,845
Isto é para ti.
180
00:10:38,971 --> 00:10:40,598
Um dos teus coletes!
181
00:10:40,681 --> 00:10:43,684
As mangas foram arrancadas
por cães selvagens.
182
00:10:43,768 --> 00:10:46,604
A partir de então, a minha vida mudou.
183
00:10:48,189 --> 00:10:49,815
CANTINA
184
00:10:49,899 --> 00:10:53,110
Tornei-me alguém
numa escola cheia de zés-ninguém.
185
00:10:53,194 --> 00:10:55,321
Podia ir a todo o lado, fazer tudo.
186
00:10:55,404 --> 00:10:59,450
Para nós,
era impensável viver de outro modo.
187
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
RESPOSTAS DOS TESTES
188
00:11:30,606 --> 00:11:34,777
- Scotty, o que mais gostas na escola?
- De quando fecha!
189
00:11:37,530 --> 00:11:40,157
A vida era perfeita.
190
00:11:40,616 --> 00:11:42,034
Lisa, cheguei!
191
00:11:42,118 --> 00:11:43,703
Hora de ler para ti.
192
00:11:43,786 --> 00:11:45,788
A Lisa foi dormir a casa da Janey.
193
00:11:45,871 --> 00:11:49,500
Parece que a mãe dela
faz um bom macarrão com queijo.
194
00:11:50,668 --> 00:11:53,546
Homer, Homer.
195
00:11:54,880 --> 00:11:57,591
Tens de continuar a ler.
A tua paixão é a ficção!
196
00:11:58,092 --> 00:12:00,344
É uma simpatia, mas sou casado.
197
00:12:00,428 --> 00:12:02,805
Lê o livro, macaco pelado.
198
00:12:04,390 --> 00:12:07,935
Não posso!
Prometi à Lisa que não iria ler.
199
00:12:08,018 --> 00:12:12,356
Espreita só o título do próximo capítulo
e vê se consegues resistir.
200
00:12:13,733 --> 00:12:16,318
"Um Acontecimento Inesperado"?
O que será?
201
00:12:17,486 --> 00:12:19,572
Conseguimos agarrá-lo, Galahad.
202
00:12:19,655 --> 00:12:21,741
Sim. É verdade.
203
00:12:21,824 --> 00:12:25,911
Angelica estava presa
no Relógio Arenoso da Ruína...
204
00:12:28,247 --> 00:12:29,957
... enquanto o Diretor Greystash
205
00:12:30,040 --> 00:12:34,420
travava uma batalha até à morte
com o feiticeiro negro Malicious Krubb.
206
00:12:34,503 --> 00:12:36,380
Tens de escolher, Greystash.
207
00:12:36,464 --> 00:12:39,300
Se salvares a Angelica, morres.
208
00:12:52,146 --> 00:12:54,523
Adeus, Angelica.
209
00:12:57,526 --> 00:12:59,028
Greystash.
210
00:12:59,653 --> 00:13:02,114
Ele matou o Greystash!
211
00:13:02,656 --> 00:13:04,950
Obrigadinho, boca de trapo!
212
00:13:06,160 --> 00:13:08,120
- Olá, Bart.
- Milhouse.
213
00:13:08,204 --> 00:13:11,707
Bart, porque andas tanto com o Nelson?
214
00:13:11,791 --> 00:13:13,000
Ele é um rufia.
215
00:13:13,083 --> 00:13:15,711
Não digas essa palavra ao pé de mim.
Ofende-me.
216
00:13:15,795 --> 00:13:18,088
- Ó rufia.
- Como é que é, rufia?
217
00:13:18,964 --> 00:13:21,008
Porque é que eles podem dizer?
218
00:13:21,801 --> 00:13:23,135
Podem e pronto, está bem?
219
00:13:23,219 --> 00:13:26,263
É estranho ver-te ser comparsa de alguém.
220
00:13:26,347 --> 00:13:28,891
O Bart Simpson não é comparsa de ninguém.
221
00:13:28,974 --> 00:13:31,185
Então porque usas esse colete?
222
00:13:31,268 --> 00:13:34,271
Porque tenho frio no peito,
mas não nos braços.
223
00:13:34,355 --> 00:13:35,481
Estou a ver.
224
00:13:35,564 --> 00:13:39,151
Então podes lançar papagaios
com quem quiseres,
225
00:13:39,235 --> 00:13:41,612
aqui mesmo, à frente de todos.
226
00:13:41,695 --> 00:13:43,864
Vá lá, Bart. Faz lá a vontade ao totó.
227
00:13:45,324 --> 00:13:46,784
Pronto, está bem.
228
00:13:54,834 --> 00:13:58,671
Azul e vermelho, as cores da amizade.
229
00:14:07,972 --> 00:14:09,056
Atrasaste-te.
230
00:14:09,139 --> 00:14:12,393
Estava à tua espera para esmagar esta rã
e ela fez-me chichi na mão.
231
00:14:14,603 --> 00:14:18,357
Desculpa,
estava a roubar uvas na mercearia.
232
00:14:18,440 --> 00:14:22,611
A sério? Chamas a isto roubar uvas?
233
00:14:26,907 --> 00:14:29,493
Só nos estávamos a divertir.
Não te zangues.
234
00:14:29,577 --> 00:14:32,371
Sim, o estúpido do Nelson zanga-se sempre.
235
00:14:32,454 --> 00:14:35,958
Até é capaz de fazer alguma estupidez,
como partir a própria câmara.
236
00:14:38,168 --> 00:14:39,545
Olha o que fiz por tua culpa!
237
00:14:41,505 --> 00:14:43,424
Nelson, anda cá!
238
00:14:43,507 --> 00:14:46,385
O gato está a lacrimejar
e eu preciso que o limpes.
239
00:14:46,468 --> 00:14:47,803
Vou já, mãe!
240
00:14:47,887 --> 00:14:51,307
Até à vista, traidor artista.
241
00:14:53,517 --> 00:14:56,186
Tens alguma coisa no olho, Cravas?
242
00:14:56,270 --> 00:14:59,356
Eu também tenho...
243
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
Mãe, o que aconteceu aos cortinados?
244
00:15:04,695 --> 00:15:07,531
Converti-os num vestido para o karaoke.
245
00:15:10,409 --> 00:15:14,496
Bart, queres gelado?
Apanhei um bocadão de marshmallow.
246
00:15:14,580 --> 00:15:17,875
Acho que vai mesmo até ao fundo.
247
00:15:17,958 --> 00:15:20,294
- Não, obrigado.
- O que se passa?
248
00:15:20,377 --> 00:15:23,255
Eu e o Nelson éramos amigos
e, agora, acho que me vai matar.
249
00:15:23,339 --> 00:15:24,590
Problemas com rufias?
250
00:15:24,673 --> 00:15:27,343
Sabes o que se diz,
que todos os rufias são cobardes?
251
00:15:27,426 --> 00:15:31,096
Não é verdade.
São corajosos porque são fortes.
252
00:15:37,519 --> 00:15:39,229
Bart, precisamos de falar.
253
00:15:41,649 --> 00:15:44,443
Sinto-me muito mal
por me ter passado contigo.
254
00:15:44,526 --> 00:15:46,528
Não volta a acontecer. Prometo.
255
00:15:48,113 --> 00:15:49,114
Está bem.
256
00:15:49,573 --> 00:15:52,368
Melhores amigos... para sempre?
257
00:15:52,451 --> 00:15:57,206
Não! Não consigo!
És maluco! Passado! Chanfrado!
258
00:15:57,289 --> 00:15:59,500
Por favor. Deixa-me em paz.
259
00:15:59,583 --> 00:16:01,794
- É melhor não nos metermos.
- Concordo.
260
00:16:05,297 --> 00:16:07,466
Parece que fizeste a tua escolha.
261
00:16:07,549 --> 00:16:10,302
Espero que tenhas tudo alinhado.
262
00:16:10,386 --> 00:16:13,639
Criei um fundo fiduciário.
Contorna o imposto sobre sucessões.
263
00:16:13,722 --> 00:16:16,266
Só até 2008. Investiga!
264
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
HOMER, DESCULPA TER MORRIDO.
265
00:16:19,645 --> 00:16:21,814
Greystash...
266
00:16:22,606 --> 00:16:24,692
Greystash!
267
00:16:24,775 --> 00:16:27,653
- Olá, Lisa.
- Vá, pai. Lê o último capítulo.
268
00:16:27,736 --> 00:16:29,488
Dizem que há uma grande surpresa.
269
00:16:29,571 --> 00:16:32,658
Aposto que a Angelica descobre
que é uma feiticeira.
270
00:16:33,993 --> 00:16:37,705
Como te sentirias
se algo de mal acontecesse ao Greystash?
271
00:16:37,788 --> 00:16:39,832
Seria o fim da minha infância.
272
00:16:40,416 --> 00:16:42,084
Vá lá! Lê, lê.
273
00:16:43,919 --> 00:16:47,923
"Angelica estava presa
no Relógio Arenoso da Ruína..."
274
00:16:48,007 --> 00:16:49,883
Tens de escolher, Greystash.
275
00:16:49,967 --> 00:16:53,387
Se salvares a Angelica, morres.
276
00:16:53,846 --> 00:16:56,515
Porque estás a parar?
Estamos quase no final feliz!
277
00:16:57,641 --> 00:17:00,060
Nenhum livro
vai entristecer a minha filha.
278
00:17:00,144 --> 00:17:03,897
Hora de fazer o que sei fazer melhor:
mentir a uma criança.
279
00:17:03,981 --> 00:17:07,151
"O Greystash olha Krubb nos olhos
e diz..."
280
00:17:08,402 --> 00:17:11,363
Ativar poder do bigode!
281
00:17:26,128 --> 00:17:30,049
Nem acredito que me venceste,
mas assim foi.
282
00:17:30,132 --> 00:17:33,469
E eu consegui sair do Relógio!
283
00:17:35,262 --> 00:17:37,723
E, agora, vamos continuar a viver.
284
00:17:43,937 --> 00:17:45,439
Fim.
285
00:17:46,732 --> 00:17:50,527
A sério que acaba assim?
Então e o Conselho Merlínico?
286
00:17:51,612 --> 00:17:54,573
Está na Guerra das Estrelas
e anda à guerra com as estrelas.
287
00:17:54,656 --> 00:17:57,659
Pai, podes ler sempre para mim.
288
00:17:58,494 --> 00:18:02,998
Assim ela só saberá da morte
quando alguém próximo morrer.
289
00:18:13,258 --> 00:18:14,760
O fim do pai é melhor.
290
00:18:14,843 --> 00:18:18,222
Meninos,
bem-vindos às Poças de Springfield,
291
00:18:18,305 --> 00:18:20,724
o ecossistema mais fecundo da natureza.
292
00:18:20,808 --> 00:18:23,060
Quem verá o abalone brincalhão?
293
00:18:23,143 --> 00:18:24,812
O grande borrelho?
294
00:18:24,895 --> 00:18:26,855
Acho que és capaz de ser tu, Sherri.
295
00:18:27,606 --> 00:18:31,318
Como as poças podem ser perigosas,
formem pares.
296
00:18:32,444 --> 00:18:33,862
Eu escolho o Bart.
297
00:18:34,530 --> 00:18:37,449
Muito bem, Nelson.
Agarra-o bem, só por segurança.
298
00:18:40,786 --> 00:18:42,704
Estamos muito longe do grupo.
299
00:18:43,205 --> 00:18:44,832
Curioso, não é?
300
00:18:45,457 --> 00:18:46,708
Vem comigo.
301
00:18:48,502 --> 00:18:52,339
Por favor, não me mates.
Lembras-te de gozarmos com o 5 de Maio?
302
00:18:52,422 --> 00:18:54,925
Chamei-lhe "5 de Maionese". Rimos tanto!
303
00:18:55,717 --> 00:18:56,844
Bart...
304
00:18:57,427 --> 00:19:00,139
Tu és um mau amigo.
305
00:19:01,098 --> 00:19:02,474
Desculpa?
306
00:19:02,558 --> 00:19:04,434
Nunca gostaste de mim como eu sou.
307
00:19:04,518 --> 00:19:06,103
Gostavas que te protegesse,
308
00:19:06,186 --> 00:19:09,189
que te tenha dado um colete
e roubado pacotes de leite por ti.
309
00:19:09,273 --> 00:19:12,109
Odeio leite! Vem de tetas de vacas!
310
00:19:12,192 --> 00:19:15,904
Lá estás tu outra vez.
Fazes-te de simpático e depois passas-te.
311
00:19:15,988 --> 00:19:18,115
Talvez seja ciúmes.
312
00:19:18,198 --> 00:19:23,120
É só porque nunca tive um melhor amigo.
313
00:19:26,331 --> 00:19:29,168
Nelson,
tivemos sempre a água pelo pescoço?
314
00:19:30,711 --> 00:19:31,795
Nelson?
315
00:19:32,337 --> 00:19:33,672
Socorro!
316
00:19:33,755 --> 00:19:34,798
Põe isto.
317
00:19:34,882 --> 00:19:36,842
- Onde arranjaste?
- Deu-me um bacano.
318
00:20:02,826 --> 00:20:03,952
Lábios de homem!
319
00:20:04,036 --> 00:20:08,332
O Skinner ama o Bart!
320
00:20:08,415 --> 00:20:09,458
Calem-se!
321
00:20:09,541 --> 00:20:12,252
Era respiração boca a boca,
o beijo da vida.
322
00:20:12,336 --> 00:20:14,046
E se alguém ama o Bart é o Nelson!
323
00:20:14,129 --> 00:20:17,174
- Onde está o Nelson?
- Lamento. Ele não recuperou.
324
00:20:17,257 --> 00:20:19,259
- O quê?
- Ele não recuperou porque...
325
00:20:19,343 --> 00:20:21,678
Nunca desfaleceu. Está ali.
326
00:20:24,848 --> 00:20:26,391
Obrigado por me salvares.
327
00:20:26,475 --> 00:20:27,768
Claro que te ia salvar.
328
00:20:27,851 --> 00:20:31,396
És o meu companheiro de visitas de estudo
e mais nada.
329
00:20:31,480 --> 00:20:34,983
- Quer dizer que...?
- Exato. Passaste a ser o Vomitoso.
330
00:20:46,036 --> 00:20:50,958
Nelson... Jamais esquecerei
a semana que fomos melhores amigos.
331
00:21:00,509 --> 00:21:02,177
Toquei o teu coração!
332
00:21:15,357 --> 00:21:19,945
{\an8}Greystash! Greystash!
333
00:21:20,028 --> 00:21:22,322
{\an8}Ficaste mesmo abalado
com isso do Greystash.
334
00:21:22,406 --> 00:21:23,991
{\an8}Não digas o nome dele.
335
00:21:24,074 --> 00:21:26,201
{\an8}Na tua boca, parece lixo!
336
00:21:26,285 --> 00:21:27,911
{\an8}Homer, é só um livro.
337
00:21:27,995 --> 00:21:31,290
{\an8}Nenhum homem deve sobreviver
ao seu feiticeiro fictício.
338
00:21:31,373 --> 00:21:32,916
{\an8}Nenhum homem!
339
00:21:55,814 --> 00:21:59,151
{\an8}Tradução: Ana Filipa Vieira