1 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}Bart, cosa fai? 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,496 {\an8}Mangio solo le teste di clown. 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 {\an8}Che spreco. 4 00:00:40,331 --> 00:00:41,332 {\an8}L'ho sempre fatto. 5 00:00:41,416 --> 00:00:43,293 {\an8}E dell'aragosta mangio solo gli occhi. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 {\an8}Dovresti vergognarti! 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 {\an8}Tuo padre lavora duramente per metterci le aragoste in tavola. 8 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Ogni sera torna a casa esausto con la voce troppo roca per parlare. 9 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 {\an8}Sono il re degli scansafatiche! 10 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 {\an8}Questa è violenza gratuita! 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 {\an8}E allora? Nel Rolo-Polo è legale. 12 00:01:10,653 --> 00:01:12,989 {\an8}Pensavo giocassimo a Spreco di Tempo Cincinnati. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 {\an8}In quel caso... 14 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 {\an8}Cosa ho fatto? 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 {\an8}Quando passi la macchina del caffè, 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 {\an8}dovresti urlare "scotta" e mangiare una zolletta. 17 00:01:21,414 --> 00:01:22,415 {\an8}SPRECO DI TEMPO CINCINNATI REGOLAMENTO 18 00:01:22,499 --> 00:01:23,917 {\an8}Ha ragione. Sono due minuti di penalità. 19 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 {\an8}Penalità! 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 {\an8}Penalità... 21 00:01:31,174 --> 00:01:34,719 In piedi, orango sghignazzante. 22 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 {\an8}Mio grasso amico, sei appeso a un filo sottile. 23 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 {\an8}Se vuoi tenerti il lavoro, farai meglio a iniziare... 24 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 {\an8}Stai pensando al camion dei gelati, vero? 25 00:01:57,700 --> 00:01:59,369 Be', scordati di... 26 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Vieni a leccarmi, ragazzone. 27 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Ho detto leccami! 28 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 {\an8}Non sei un gelato! 29 00:02:10,338 --> 00:02:11,339 {\an8}Impostore. 30 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 {\an8}-Gelataio, aspetta! -Sei licenziato! 31 00:02:17,095 --> 00:02:20,390 {\an8}Voi, invece, dovreste essere un team di hockey su sedia. 32 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 {\an8}Ma vedo solo cinque esibizionisti. 33 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 {\an8}Ora sedetevi e fate 50 giravolte. 34 00:02:26,187 --> 00:02:27,605 {\an8}Ora ci siamo. 35 00:02:29,774 --> 00:02:31,901 Gelataio! 36 00:02:31,985 --> 00:02:34,028 GELATO 37 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Homer, eccoti. 38 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 {\an8}Cosa desidera oggi il mio cliente migliore? 39 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Un razzo al cioccolato ricoperto di burro, per favore. 40 00:02:40,243 --> 00:02:42,912 {\an8}Come vorrei avere più clienti come te. 41 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 {\an8}Riesco a malapena a sopravvivere. 42 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 {\an8}Sì, questa economia è dura per tutti. 43 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 {\an8}Hai un centone da cambiare? 44 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 {\an8}Certo. Sono uno e 50. 45 00:02:50,837 --> 00:02:53,464 {\an8}Uno e 75, due dollari... 46 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 99,50, 47 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 99,75... 48 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 No! 49 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 GELATO 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Tu devi essere Homer. 51 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 Max le ha parlato di me? 52 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 Sì. 53 00:03:40,678 --> 00:03:44,057 A Max piaceva parlare del suo lavoro. 54 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Quanto mi annoiava. 55 00:03:46,601 --> 00:03:52,565 E ora non mi resta nient'altro che l'amante e questo camion inutile. 56 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 Aspetti un momento. 57 00:03:53,983 --> 00:03:56,611 Lei non vuole il camion, a me serve un lavoro, 58 00:03:56,694 --> 00:04:00,156 a lei servono i soldi, io ho un sacco di liquidazione... 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Comprerai il camion di Max? 60 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Perché? Non gli serve? 61 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 Oh, certo. 62 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 Ricordate quell'orribile camioncino di gelati che ho comprato? 63 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 Come possiamo dimenticare? 64 00:04:07,956 --> 00:04:11,251 Mamma dice che ora non possiamo permetterci l'ortodontista. 65 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Affondateci i vostri denti storti e marci! 66 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 {\an8}GELATO 67 00:04:23,554 --> 00:04:25,181 ATTENZIONE BAMBINI 68 00:04:32,480 --> 00:04:33,648 Cavolo! 69 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Otto, hai personalizzato l'auto di papà! 70 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 Ha seguito il mio disegno. 71 00:04:40,697 --> 00:04:44,242 Ed è ora vestirsi in modo insolito. 72 00:05:21,487 --> 00:05:23,114 Caramello! 73 00:05:28,745 --> 00:05:29,787 Bentornati. 74 00:05:29,871 --> 00:05:31,539 Oggi festeggiamo le donne 75 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 che non hanno sprecato la propria vita a fare le mamme. 76 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 Prof. Stein, ci parli del suo libro, La vita oltre la moglie. 77 00:05:39,172 --> 00:05:43,343 Be', Opal, parla delle donne che vogliono allattare i loro sogni 78 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 e cambiare il pannolino pieno di cacca della realizzazione. 79 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 Io lo definisco lasciare il proprio "lei-taggio". 80 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 Questo libro contiene degli esempi? 81 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Sì, otto! 82 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Prendete Gail Tucker. 83 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 Ha scritto dei testi hip-hop 84 00:06:00,443 --> 00:06:03,696 al ritmo della sua lavatrice con il carico fuori centro. 85 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 L'anno scorso ha vinto tutti i Grammy. 86 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 O Becky Tyson, che ha inventato il videoregistratore rosa. 87 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Ora suo marito le cerca il denaro 88 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 o, come lo chiamo io, "il lei-naro". 89 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Vai così, ragazza! 90 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Che donne ammirevoli. 91 00:06:21,839 --> 00:06:25,385 Io faccio la stessa cosa da dieci anni. 92 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 E l'unico risultato che ho ottenuto è un pavimento pulito. 93 00:06:31,808 --> 00:06:34,060 Il mio lei-taggio. 94 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Cavolo, fa caldo. 95 00:06:39,065 --> 00:06:43,486 Mi sento come Icaro che vola troppo vicino al globo d'oro di Apollo. 96 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Dammi un pugno, Nelson. 97 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Fa troppo caldo. 98 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Ti becco più tardi. 99 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Ti segno per la prossima settimana. 100 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 Cosa? 101 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Vi piace il gelato, bambini? 102 00:07:11,973 --> 00:07:13,433 Il prodotto non contiene ghiaccio né crema. 103 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Può presentare tracce di formaggio messicano. 104 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 Da non consumarsi. 105 00:07:18,146 --> 00:07:19,230 Dammene un po'. 106 00:07:19,605 --> 00:07:21,399 Sono un unitardo. 107 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Cosa c'è, figliolo? 108 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 Non hai i soldi per il gelato? 109 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Sì, ma sono intollerante al lattosio. 110 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 Figliolo, non sopporto l'intolleranza. 111 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Porta a questa delizia congelata lo stesso rispetto 112 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 che porteresti a qualsiasi cibo senza lattosio. 113 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Dio benedica l'America. 114 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Ma il mio dottore dice... 115 00:07:43,504 --> 00:07:46,507 Ho detto, Dio benedica l'America. 116 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 Chiama il numero sul mio braccialetto. 117 00:07:56,434 --> 00:07:58,311 Qualcuno indossa un braccialetto. 118 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 Chi è il tuo ragazzo? 119 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 Il dott. Osterberg? 120 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Marge, per la prima volta in vita mia, sono entusiasta di andare a lavorare. 121 00:08:11,115 --> 00:08:14,577 Sono felice che in questa casa almeno uno senta che la sua vita ha un senso. 122 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Sei felice? 123 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 Non sembri felice. 124 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Sei sicura di sapere cosa significa "felice"? 125 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 Vorrei solo poter fare qualcosa per cui essere ricordata. 126 00:08:23,628 --> 00:08:27,673 Qualcosa che dica "Marge è stata qui", dopo la mia scomparsa. 127 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Tesoro, e quella volta... 128 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 Era piaciuta a tutti. 129 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 Ti voglio bene. 130 00:08:38,893 --> 00:08:40,228 La storia della mia vita. 131 00:08:40,311 --> 00:08:42,980 A loro danno i ghiaccioli, a me i bastoncini. 132 00:08:52,323 --> 00:08:57,787 Visto, Maggie, ho fatto un'altra te. Di legno appiccicoso all'arancia. 133 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Marge, stavo... 134 00:09:01,624 --> 00:09:02,917 Arte popolare! 135 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Il mio mezzo di espressione popolare preferito. 136 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 L'ho fatto da sola. 137 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Marge, sei un genio. 138 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Dovresti fare delle sculture di altra gente. 139 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 Come Lenny o Carl, 140 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 o il nuovo James Bond. 141 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 L'America accetterà un James Bond inglese? 142 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Non vedo l'ora di scoprirlo. 143 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 144 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 Sono Kent Brockman. 145 00:09:52,550 --> 00:09:56,137 C'è un inseguimento ad alta velocità per le vie di Springfield. 146 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Abbiamo reagito subito dopo averlo visto sul Canale due, 147 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 quattro, cinque, sette e 63. 148 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 L'autista scende dall'auto, 149 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 corre verso l'eliporto e decolla con un elicottero. 150 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Ed eccolo accanto a noi. 151 00:10:07,481 --> 00:10:13,446 Kent, c'è un ingorgo sull'interscambio 101-405. 152 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 Consiglio di usare le strade in superficie. 153 00:10:16,365 --> 00:10:18,284 Serpe vi saluta. 154 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Questa è quanto, gente... 155 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 Santo Morley Safer! 156 00:10:21,495 --> 00:10:25,458 Vedo una casalinga telegenica che fa arte con i bastoncini di ghiacciolo? 157 00:10:25,541 --> 00:10:29,629 Fai scendere questa bambina. Sento odore di notizie frivole. 158 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 Signora, vorrei inserirla nel mio spazio ultra-premiato, 159 00:10:35,217 --> 00:10:37,678 "Gente Kent-eressante" di Kent Brockman. 160 00:10:37,762 --> 00:10:40,681 Davvero? Pensa che la gente sarebbe Kent-eressata a me? 161 00:10:40,765 --> 00:10:42,266 Sì. 162 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 Sono qui con la scultrice locale Marge Simpson che ha scelto, 163 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 tra tutte le espressioni artistiche, i bastoncini di ghiacciolo. 164 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 I nostri spettatori vogliono sapere due cose. Perché e come? 165 00:10:55,363 --> 00:10:58,074 Perché i cavernicoli dipingevano sulle pareti? 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 Perché intagli il tuo nome sul Tupperware? 167 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Perché così, quando muori, resta qualcosa che dice: 168 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 "Io c'ero. Ho contato qualcosa. 169 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 "Questo è il mio Tupperware." 170 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 Sentimenti umani, espressi da un umano. 171 00:11:11,420 --> 00:11:14,632 Ed ecco una nullità locale che si gode la sua immagine. 172 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Diamo un'occhiatina. 173 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Dio, che bello. 174 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Finalmente vedo la bontà dentro di me. 175 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Vieni qui, tu. 176 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Sono felice che ti piaccia, Boe. 177 00:11:25,726 --> 00:11:28,688 Giusto, raccontami tutti i tuoi sogni di legno. 178 00:11:29,313 --> 00:11:31,482 Non sei più solo. No. 179 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 Stai tremando. Hai freddo? 180 00:11:35,069 --> 00:11:36,278 Dove vai, Marge? 181 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 Tesoro, ti ho portato altri bastoncini. 182 00:11:40,199 --> 00:11:43,577 Non mi sono mai divertito tanto a darti qualcosa di duro. 183 00:11:43,661 --> 00:11:46,872 Homie, scolpire mi ha fatto sentire realizzata. 184 00:11:46,956 --> 00:11:51,043 Sono piena di speranze e di vita come lo ero prima di conoscerti. 185 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 È bello vederti sorridere di nuovo. 186 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Mi sentivo solo a essere felice da solo. 187 00:11:55,923 --> 00:11:59,135 Stasera nessuno sarà solo. 188 00:12:03,764 --> 00:12:05,599 Lasciami mettere della musica romantica. 189 00:12:11,981 --> 00:12:16,235 Ehi, abbiamo tutta la notte, tesoro, andiamo con calma. 190 00:12:30,166 --> 00:12:32,626 Marge, sei un'artista fantastica 191 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 e nessuno ne sa di arte come un texano troppo ricco. 192 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 Viene dal Texas? 193 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 Esatto. 194 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 E voglio finanziare una mostra d'arte sofisticata 195 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 con le tue meraviglie di legno. 196 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 La mia mostra personale? 197 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Sono così felice. 198 00:12:49,769 --> 00:12:50,895 Le spiace? 199 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Sono felice che sei felice. 200 00:12:58,652 --> 00:13:00,654 Devi sparare sullo "yee", non sul "haw". 201 00:13:00,738 --> 00:13:02,114 MARGE SIMPSON PRESENTA: GENTE DI LEGNETTI 202 00:13:02,198 --> 00:13:05,075 {\an8}Signora, deve pagare per usare la mia immagine. 203 00:13:05,159 --> 00:13:06,952 {\an8}È un marchio registrato. 204 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 {\an8}CLOWN DELLA TV 205 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 {\an8}Ehi, non faccio solo televisione. 206 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 {\an8}Ho avuto un one-man show a Broadway. 207 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 {\an8}È venuto solo uno. Un uomo. 208 00:13:19,256 --> 00:13:21,550 {\an8}Per farla breve, ho vinto il Drama Desk Award. 209 00:13:22,468 --> 00:13:25,179 {\an8}Marge, è tutto bellissimo. 210 00:13:25,262 --> 00:13:27,723 Vado a trasportare le mie gelide merci. 211 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 Non puoi andare a lavorare. Mi serve il tuo supporto morale. 212 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Inoltre, con te sembra sempre che ci sia tanta gente. 213 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Tesoro, non posso abbandonare il mio giro neanche un giorno. 214 00:13:37,316 --> 00:13:40,236 Se quei ragazzi scoprono il legame tra mangiare bene e sentirsi bene, 215 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 sono fregato. 216 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 Ma tornerò in tempo per la tua mostra. 217 00:13:44,156 --> 00:13:46,659 La mostra inizia alle 15:00. Prometti che ci sarai? 218 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 Non ti deluderei mai. 219 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Il nostro matrimonio è come un gelato alla spina. 220 00:13:51,622 --> 00:13:56,585 E la fiducia è il guscio di cioccolato che non lo fa sciogliere sul tappeto. 221 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 E ora, una ciliegina per "cono-cludere". 222 00:13:59,421 --> 00:14:00,965 Ti amo. 223 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Cosa diavolo volete, ragazzini? 224 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Giusto, il gelato. 225 00:14:14,854 --> 00:14:16,730 SPECIALITÀ 226 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Oddio, è l'opportunità di una vita. 227 00:14:23,362 --> 00:14:24,572 FESTIVAL PER PADRI DIVORZIATI 228 00:14:24,655 --> 00:14:26,407 Attenzione, sfigati, 229 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 questa è la vostra chance di comprare ai vostri figli dell'amore gelato. 230 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 Non mi lascio coinvolgere da questa squallida trovata. 231 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 La mamma lo farebbe. 232 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 Ehi, dammi uno di tutto. 233 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Mi dispiace, ho finito tutto il gelato. 234 00:14:46,093 --> 00:14:49,054 Di già? Sono solo le 15:00 meno 38 secondi. 235 00:14:49,680 --> 00:14:50,681 La mostra di Marge! 236 00:14:58,397 --> 00:14:59,940 Bisogna liberarsi del peso in eccesso. 237 00:15:10,326 --> 00:15:13,329 Oddio. Mancano solo nove secondi alla mostra di Marge. 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Otto, sette... 239 00:15:16,415 --> 00:15:18,792 Homer, dove sei? 240 00:15:22,338 --> 00:15:23,631 Non ce la farò mai. 241 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 A meno che... 242 00:15:30,679 --> 00:15:32,723 Arriverò in orario. 243 00:15:38,103 --> 00:15:39,104 TERGICRISTALLI 244 00:15:58,082 --> 00:16:00,501 No, risparmia le forze. Non cercare di parlare. 245 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 Non so dove finisce Carl e inizio io. 246 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Dichiarazioni del genere fanno credere che siamo gay. 247 00:16:10,010 --> 00:16:13,138 Sono tornato in tempo per la mostra, tesoro. 248 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Homer, hai distrutto le mie opere e i miei sogni. 249 00:16:17,393 --> 00:16:19,520 Ottimo lavoro, molto accurato. 250 00:16:20,813 --> 00:16:22,856 Marge, lascia che ti spieghi. 251 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 Ho avuto la chance di guadagnare di più sfruttando famiglie distrutte. 252 00:16:26,443 --> 00:16:28,070 Smettila. 253 00:16:28,153 --> 00:16:31,115 T'importa solo della tua felicità. 254 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 Scusami 255 00:16:34,785 --> 00:16:38,622 se ho enormi difetti su cui non lavoro! 256 00:16:45,587 --> 00:16:46,880 Marge? 257 00:16:46,964 --> 00:16:47,965 Marge? 258 00:16:48,549 --> 00:16:50,592 Tesoro, sei stata qui tutto il giorno. 259 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Devi mangiare qualcosa. 260 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 Perché non scendi a preparare la cena? 261 00:16:55,764 --> 00:16:57,349 Le lasagne andrebbero benissimo. 262 00:16:58,225 --> 00:16:59,268 Marge? 263 00:17:06,025 --> 00:17:07,026 Marge? 264 00:17:07,109 --> 00:17:11,613 Ti ho fatto un assegno di 300 dollari per le sculture che ho rotto. 265 00:17:11,697 --> 00:17:12,823 Ok? 266 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Capisco. 267 00:17:15,617 --> 00:17:17,953 Preferiresti un bonifico. 268 00:17:18,037 --> 00:17:19,913 Qual è il codice IBAN? 269 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 Tranquilla. Me lo faccio dare dalla banca, 270 00:17:23,083 --> 00:17:24,793 Devo solo sapere il giorno del tuo compleanno. 271 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Marge? 272 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 Ho una scusa che spero sia meglio di tutte le altre, 273 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 quindi ascoltami bene, per favore. 274 00:17:36,638 --> 00:17:39,725 La cosa che mi piaceva di più nel fare il gelataio 275 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 non era il gelato gratis o le decorazioni colorate, 276 00:17:43,395 --> 00:17:45,939 e nemmeno l'affetto che ricevevo dai bambini obesi. 277 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 Era darti quei bastoncini 278 00:17:47,983 --> 00:17:51,320 e vederti sorridere mentre li trasformavi in opere d'arte. 279 00:17:52,362 --> 00:17:53,363 Se mi aiutasse a riconquistarti, 280 00:17:53,447 --> 00:17:56,617 potrei mangiare piano piano tutti i pezzi di una moto. 281 00:17:57,034 --> 00:17:58,494 Spero di non doverci arrivare. 282 00:17:59,161 --> 00:18:03,123 Ti spiacerebbe darmi un segno che mi ami ancora un pochino? 283 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Se non vuoi parlarmi, 284 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 ti manderò delle Polaroid 285 00:18:08,045 --> 00:18:11,298 per mostrarti quanto sono triste per averti delusa. 286 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Nell'ultima sto ridendo, 287 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 ma è solo perché il gatto è caduto giù dalle scale. 288 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 Marge? 289 00:18:43,705 --> 00:18:44,957 Se n'è andata da un pezzo. 290 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 A noi ci pensa il nonno. 291 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Stasera siete stati bravi, ragazzi. 292 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 -Mamma! -Mamma! 293 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 -Mamma! -Mamma! 294 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Marge, dove sei? 295 00:18:55,259 --> 00:18:57,136 Hai cambiato nome? 296 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 È Kelly? 297 00:18:58,762 --> 00:18:59,847 Kelly! 298 00:19:00,347 --> 00:19:02,641 Tizio dei fumetti, hai visto nostra madre? 299 00:19:02,975 --> 00:19:06,937 Una lista completa di cose che ho visto o no è disponibile sul mio sito. 300 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Vostra madre è sulla lista "non visto", 301 00:19:08,897 --> 00:19:12,151 insieme a "un film di Star Wars che era carino dopo il primo." 302 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 E anche quello è stato rovinato dalla computer grafica. 303 00:19:15,028 --> 00:19:16,321 Bravo, George. 304 00:19:17,239 --> 00:19:18,323 Ecco la mamma! 305 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Oddio, sta per saltare. 306 00:19:20,576 --> 00:19:24,204 Marge, non farlo! Dai una chance al divorzio! 307 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Homer, voglio mostrare al mondo quello che provo per te. 308 00:19:27,916 --> 00:19:29,835 Il mondo non è così interessato. 309 00:19:29,918 --> 00:19:31,170 Lo sarà. 310 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 Pronti, bulli? 311 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 Pronti. 312 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 Homer, volevi un segno che ti amo ancora, 313 00:19:45,934 --> 00:19:47,436 quindi eccolo qui. 314 00:19:47,769 --> 00:19:50,981 Wow! Hai fatto una scultura di Magilla Gorilla. 315 00:19:51,398 --> 00:19:53,192 No, Homer. 316 00:19:53,275 --> 00:19:57,779 Sei tu, il mio tesoro perfettamente imperfetto. 317 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Ok, ragazzi, al mio via, sparate. 318 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Ma nessuno ha fatto niente di male. 319 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Cavolo. Se fossero tutti come te, gli obitori sarebbero vuoti. 320 00:20:07,164 --> 00:20:10,542 Homie, ho capito che la mia creazione più durevole 321 00:20:10,626 --> 00:20:13,462 è la vita che ho scolpito con te. 322 00:20:15,214 --> 00:20:19,259 Ora so che il mio lei-taggio in realtà è un noi-taggio. 323 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Ho solo una domanda, tesoro. 324 00:20:23,222 --> 00:20:25,390 Cosa ne hai fatto del gelato che era su quei bastoncini? 325 00:20:25,474 --> 00:20:26,850 È nel cassonetto. 326 00:20:36,860 --> 00:20:38,195 Non quello! 327 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 {\an8}200 ANNI DOPO 328 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 {\an8}Questa statua, soggetto ignoto, 329 00:20:44,743 --> 00:20:49,164 è l'ultimo esempio di arte rimasto prima del crollo dell'Occidente. 330 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Se solo avessimo saputo che gli iPod si sarebbero uniti 331 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 per spodestare gli stessi umani che divertivano. 332 00:20:56,171 --> 00:20:57,839 Cosa volete da noi? 333 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Niente. Ci piace frustare, tutto qui. 334 00:21:50,976 --> 00:21:52,978 Adattatore: Elisabetta H.