1
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
{\an8}Bart, cosa fai?
2
00:00:37,162 --> 00:00:38,496
{\an8}Mangio solo le teste di clown.
3
00:00:38,580 --> 00:00:40,248
{\an8}Che spreco.
4
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
{\an8}L'ho sempre fatto.
5
00:00:41,416 --> 00:00:43,293
{\an8}E dell'aragosta mangio solo gli occhi.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
{\an8}Dovresti vergognarti!
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
{\an8}Tuo padre lavora duramente
per metterci le aragoste in tavola.
8
00:00:50,050 --> 00:00:54,429
{\an8}Ogni sera torna a casa esausto
con la voce troppo roca per parlare.
9
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
{\an8}Sono il re degli scansafatiche!
10
00:01:06,691 --> 00:01:08,234
{\an8}Questa è violenza gratuita!
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
{\an8}E allora? Nel Rolo-Polo è legale.
12
00:01:10,653 --> 00:01:12,989
{\an8}Pensavo giocassimo
a Spreco di Tempo Cincinnati.
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
{\an8}In quel caso...
14
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
{\an8}Cosa ho fatto?
15
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
{\an8}Quando passi la macchina del caffè,
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
{\an8}dovresti urlare "scotta"
e mangiare una zolletta.
17
00:01:21,414 --> 00:01:22,415
{\an8}SPRECO DI TEMPO CINCINNATI
REGOLAMENTO
18
00:01:22,499 --> 00:01:23,917
{\an8}Ha ragione.
Sono due minuti di penalità.
19
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
{\an8}Penalità!
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
{\an8}Penalità...
21
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
In piedi, orango sghignazzante.
22
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
{\an8}Mio grasso amico,
sei appeso a un filo sottile.
23
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
{\an8}Se vuoi tenerti il lavoro,
farai meglio a iniziare...
24
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
{\an8}Stai pensando
al camion dei gelati, vero?
25
00:01:57,700 --> 00:01:59,369
Be', scordati di...
26
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Vieni a leccarmi, ragazzone.
27
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Ho detto leccami!
28
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
{\an8}Non sei un gelato!
29
00:02:10,338 --> 00:02:11,339
{\an8}Impostore.
30
00:02:13,424 --> 00:02:16,219
{\an8}-Gelataio, aspetta!
-Sei licenziato!
31
00:02:17,095 --> 00:02:20,390
{\an8}Voi, invece, dovreste essere
un team di hockey su sedia.
32
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
{\an8}Ma vedo solo cinque esibizionisti.
33
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
{\an8}Ora sedetevi e fate 50 giravolte.
34
00:02:26,187 --> 00:02:27,605
{\an8}Ora ci siamo.
35
00:02:29,774 --> 00:02:31,901
Gelataio!
36
00:02:31,985 --> 00:02:34,028
GELATO
37
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Homer, eccoti.
38
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
{\an8}Cosa desidera oggi
il mio cliente migliore?
39
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}Un razzo al cioccolato
ricoperto di burro, per favore.
40
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
{\an8}Come vorrei avere più clienti come te.
41
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
{\an8}Riesco a malapena a sopravvivere.
42
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
{\an8}Sì, questa economia è dura per tutti.
43
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
{\an8}Hai un centone da cambiare?
44
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
{\an8}Certo. Sono uno e 50.
45
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
{\an8}Uno e 75, due dollari...
46
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
99,50,
47
00:02:58,469 --> 00:03:02,182
99,75...
48
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
No!
49
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
GELATO
50
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
Tu devi essere Homer.
51
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
Max le ha parlato di me?
52
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
Sì.
53
00:03:40,678 --> 00:03:44,057
A Max piaceva parlare del suo lavoro.
54
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Quanto mi annoiava.
55
00:03:46,601 --> 00:03:52,565
E ora non mi resta nient'altro
che l'amante e questo camion inutile.
56
00:03:52,899 --> 00:03:53,900
Aspetti un momento.
57
00:03:53,983 --> 00:03:56,611
Lei non vuole il camion,
a me serve un lavoro,
58
00:03:56,694 --> 00:04:00,156
a lei servono i soldi,
io ho un sacco di liquidazione...
59
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Comprerai il camion di Max?
60
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Perché? Non gli serve?
61
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
Oh, certo.
62
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
Ricordate quell'orribile camioncino
di gelati che ho comprato?
63
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
Come possiamo dimenticare?
64
00:04:07,956 --> 00:04:11,251
Mamma dice che ora non possiamo
permetterci l'ortodontista.
65
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Affondateci i vostri denti
storti e marci!
66
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
{\an8}GELATO
67
00:04:23,554 --> 00:04:25,181
ATTENZIONE
BAMBINI
68
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
Cavolo!
69
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Otto, hai personalizzato
l'auto di papà!
70
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
Ha seguito il mio disegno.
71
00:04:40,697 --> 00:04:44,242
Ed è ora vestirsi in modo insolito.
72
00:05:21,487 --> 00:05:23,114
Caramello!
73
00:05:28,745 --> 00:05:29,787
Bentornati.
74
00:05:29,871 --> 00:05:31,539
Oggi festeggiamo le donne
75
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
che non hanno sprecato
la propria vita a fare le mamme.
76
00:05:34,834 --> 00:05:39,088
Prof. Stein, ci parli del suo libro,
La vita oltre la moglie.
77
00:05:39,172 --> 00:05:43,343
Be', Opal, parla delle donne
che vogliono allattare i loro sogni
78
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
e cambiare il pannolino pieno
di cacca della realizzazione.
79
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
Io lo definisco
lasciare il proprio "lei-taggio".
80
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
Questo libro contiene degli esempi?
81
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
Sì, otto!
82
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
Prendete Gail Tucker.
83
00:05:58,733 --> 00:06:00,360
Ha scritto dei testi hip-hop
84
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
al ritmo della sua lavatrice
con il carico fuori centro.
85
00:06:03,780 --> 00:06:06,115
L'anno scorso ha vinto tutti i Grammy.
86
00:06:07,450 --> 00:06:11,287
O Becky Tyson, che ha inventato
il videoregistratore rosa.
87
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Ora suo marito le cerca il denaro
88
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
o, come lo chiamo io, "il lei-naro".
89
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
Vai così, ragazza!
90
00:06:19,462 --> 00:06:21,756
Che donne ammirevoli.
91
00:06:21,839 --> 00:06:25,385
Io faccio la stessa cosa
da dieci anni.
92
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
E l'unico risultato che ho ottenuto
è un pavimento pulito.
93
00:06:31,808 --> 00:06:34,060
Il mio lei-taggio.
94
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Cavolo, fa caldo.
95
00:06:39,065 --> 00:06:43,486
Mi sento come Icaro che vola troppo
vicino al globo d'oro di Apollo.
96
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Dammi un pugno, Nelson.
97
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Fa troppo caldo.
98
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
Ti becco più tardi.
99
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
Ti segno per la prossima settimana.
100
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
Cosa?
101
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
Vi piace il gelato, bambini?
102
00:07:11,973 --> 00:07:13,433
Il prodotto non contiene
ghiaccio né crema.
103
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Può presentare
tracce di formaggio messicano.
104
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
Da non consumarsi.
105
00:07:18,146 --> 00:07:19,230
Dammene un po'.
106
00:07:19,605 --> 00:07:21,399
Sono un unitardo.
107
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Cosa c'è, figliolo?
108
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
Non hai i soldi per il gelato?
109
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
Sì, ma sono intollerante al lattosio.
110
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
Figliolo, non sopporto l'intolleranza.
111
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Porta a questa delizia congelata
lo stesso rispetto
112
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
che porteresti
a qualsiasi cibo senza lattosio.
113
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Dio benedica l'America.
114
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
Ma il mio dottore dice...
115
00:07:43,504 --> 00:07:46,507
Ho detto, Dio benedica l'America.
116
00:07:53,014 --> 00:07:54,932
Chiama il numero sul mio braccialetto.
117
00:07:56,434 --> 00:07:58,311
Qualcuno indossa un braccialetto.
118
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
Chi è il tuo ragazzo?
119
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Il dott. Osterberg?
120
00:08:07,153 --> 00:08:11,032
Marge, per la prima volta in vita mia,
sono entusiasta di andare a lavorare.
121
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
Sono felice che in questa casa almeno
uno senta che la sua vita ha un senso.
122
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Sei felice?
123
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
Non sembri felice.
124
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Sei sicura di sapere
cosa significa "felice"?
125
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
Vorrei solo poter fare qualcosa
per cui essere ricordata.
126
00:08:23,628 --> 00:08:27,673
Qualcosa che dica "Marge è stata qui",
dopo la mia scomparsa.
127
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
Tesoro, e quella volta...
128
00:08:31,594 --> 00:08:33,054
Era piaciuta a tutti.
129
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
Ti voglio bene.
130
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
La storia della mia vita.
131
00:08:40,311 --> 00:08:42,980
A loro danno i ghiaccioli,
a me i bastoncini.
132
00:08:52,323 --> 00:08:57,787
Visto, Maggie, ho fatto un'altra te.
Di legno appiccicoso all'arancia.
133
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Marge, stavo...
134
00:09:01,624 --> 00:09:02,917
Arte popolare!
135
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
Il mio mezzo
di espressione popolare preferito.
136
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
L'ho fatto da sola.
137
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Marge, sei un genio.
138
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Dovresti fare delle sculture
di altra gente.
139
00:09:11,634 --> 00:09:12,718
Come Lenny o Carl,
140
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
o il nuovo James Bond.
141
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
L'America accetterà
un James Bond inglese?
142
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Non vedo l'ora di scoprirlo.
143
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
144
00:09:51,465 --> 00:09:52,466
Sono Kent Brockman.
145
00:09:52,550 --> 00:09:56,137
C'è un inseguimento ad alta velocità
per le vie di Springfield.
146
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Abbiamo reagito subito
dopo averlo visto sul Canale due,
147
00:09:58,681 --> 00:10:00,725
quattro, cinque, sette e 63.
148
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
L'autista scende dall'auto,
149
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
corre verso l'eliporto
e decolla con un elicottero.
150
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Ed eccolo accanto a noi.
151
00:10:07,481 --> 00:10:13,446
Kent, c'è un ingorgo
sull'interscambio 101-405.
152
00:10:13,529 --> 00:10:16,032
Consiglio di usare
le strade in superficie.
153
00:10:16,365 --> 00:10:18,284
Serpe vi saluta.
154
00:10:18,367 --> 00:10:20,036
Questa è quanto, gente...
155
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
Santo Morley Safer!
156
00:10:21,495 --> 00:10:25,458
Vedo una casalinga telegenica che fa
arte con i bastoncini di ghiacciolo?
157
00:10:25,541 --> 00:10:29,629
Fai scendere questa bambina.
Sento odore di notizie frivole.
158
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
Signora, vorrei inserirla
nel mio spazio ultra-premiato,
159
00:10:35,217 --> 00:10:37,678
"Gente Kent-eressante"
di Kent Brockman.
160
00:10:37,762 --> 00:10:40,681
Davvero? Pensa che la gente
sarebbe Kent-eressata a me?
161
00:10:40,765 --> 00:10:42,266
Sì.
162
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
Sono qui con la scultrice locale
Marge Simpson che ha scelto,
163
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
tra tutte le espressioni artistiche,
i bastoncini di ghiacciolo.
164
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
I nostri spettatori vogliono sapere
due cose. Perché e come?
165
00:10:55,363 --> 00:10:58,074
Perché i cavernicoli
dipingevano sulle pareti?
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
Perché intagli
il tuo nome sul Tupperware?
167
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Perché così, quando muori,
resta qualcosa che dice:
168
00:11:03,412 --> 00:11:06,290
"Io c'ero. Ho contato qualcosa.
169
00:11:06,374 --> 00:11:08,292
"Questo è il mio Tupperware."
170
00:11:08,376 --> 00:11:11,337
Sentimenti umani,
espressi da un umano.
171
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
Ed ecco una nullità locale
che si gode la sua immagine.
172
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Diamo un'occhiatina.
173
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Dio, che bello.
174
00:11:18,761 --> 00:11:21,514
Finalmente vedo la bontà dentro di me.
175
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
Vieni qui, tu.
176
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Sono felice che ti piaccia, Boe.
177
00:11:25,726 --> 00:11:28,688
Giusto, raccontami
tutti i tuoi sogni di legno.
178
00:11:29,313 --> 00:11:31,482
Non sei più solo. No.
179
00:11:32,358 --> 00:11:34,985
Stai tremando. Hai freddo?
180
00:11:35,069 --> 00:11:36,278
Dove vai, Marge?
181
00:11:37,238 --> 00:11:38,656
Tesoro, ti ho portato
altri bastoncini.
182
00:11:40,199 --> 00:11:43,577
Non mi sono mai divertito tanto
a darti qualcosa di duro.
183
00:11:43,661 --> 00:11:46,872
Homie, scolpire
mi ha fatto sentire realizzata.
184
00:11:46,956 --> 00:11:51,043
Sono piena di speranze e di vita
come lo ero prima di conoscerti.
185
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
È bello vederti sorridere di nuovo.
186
00:11:53,254 --> 00:11:55,840
Mi sentivo solo
a essere felice da solo.
187
00:11:55,923 --> 00:11:59,135
Stasera nessuno sarà solo.
188
00:12:03,764 --> 00:12:05,599
Lasciami mettere
della musica romantica.
189
00:12:11,981 --> 00:12:16,235
Ehi, abbiamo tutta la notte, tesoro,
andiamo con calma.
190
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
Marge, sei un'artista fantastica
191
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
e nessuno ne sa di arte
come un texano troppo ricco.
192
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
Viene dal Texas?
193
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
Esatto.
194
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
E voglio finanziare
una mostra d'arte sofisticata
195
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
con le tue meraviglie di legno.
196
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
La mia mostra personale?
197
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
Sono così felice.
198
00:12:49,769 --> 00:12:50,895
Le spiace?
199
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Sono felice che sei felice.
200
00:12:58,652 --> 00:13:00,654
Devi sparare sullo "yee",
non sul "haw".
201
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
MARGE SIMPSON PRESENTA:
GENTE DI LEGNETTI
202
00:13:02,198 --> 00:13:05,075
{\an8}Signora, deve pagare
per usare la mia immagine.
203
00:13:05,159 --> 00:13:06,952
{\an8}È un marchio registrato.
204
00:13:09,371 --> 00:13:10,623
{\an8}CLOWN DELLA TV
205
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
{\an8}Ehi, non faccio solo televisione.
206
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
{\an8}Ho avuto un one-man show a Broadway.
207
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
{\an8}È venuto solo uno. Un uomo.
208
00:13:19,256 --> 00:13:21,550
{\an8}Per farla breve,
ho vinto il Drama Desk Award.
209
00:13:22,468 --> 00:13:25,179
{\an8}Marge, è tutto bellissimo.
210
00:13:25,262 --> 00:13:27,723
Vado a trasportare
le mie gelide merci.
211
00:13:27,807 --> 00:13:31,769
Non puoi andare a lavorare.
Mi serve il tuo supporto morale.
212
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Inoltre, con te sembra sempre
che ci sia tanta gente.
213
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
Tesoro, non posso abbandonare
il mio giro neanche un giorno.
214
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
Se quei ragazzi scoprono il legame
tra mangiare bene e sentirsi bene,
215
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
sono fregato.
216
00:13:42,029 --> 00:13:44,073
Ma tornerò in tempo per la tua mostra.
217
00:13:44,156 --> 00:13:46,659
La mostra inizia alle 15:00.
Prometti che ci sarai?
218
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
Non ti deluderei mai.
219
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Il nostro matrimonio
è come un gelato alla spina.
220
00:13:51,622 --> 00:13:56,585
E la fiducia è il guscio di cioccolato
che non lo fa sciogliere sul tappeto.
221
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
E ora, una ciliegina
per "cono-cludere".
222
00:13:59,421 --> 00:14:00,965
Ti amo.
223
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Cosa diavolo volete, ragazzini?
224
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Giusto, il gelato.
225
00:14:14,854 --> 00:14:16,730
SPECIALITÀ
226
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
Oddio, è l'opportunità di una vita.
227
00:14:23,362 --> 00:14:24,572
FESTIVAL PER PADRI DIVORZIATI
228
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
Attenzione, sfigati,
229
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
questa è la vostra chance di comprare
ai vostri figli dell'amore gelato.
230
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
Non mi lascio coinvolgere
da questa squallida trovata.
231
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
La mamma lo farebbe.
232
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
Ehi, dammi uno di tutto.
233
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
Mi dispiace,
ho finito tutto il gelato.
234
00:14:46,093 --> 00:14:49,054
Di già?
Sono solo le 15:00 meno 38 secondi.
235
00:14:49,680 --> 00:14:50,681
La mostra di Marge!
236
00:14:58,397 --> 00:14:59,940
Bisogna liberarsi del peso in eccesso.
237
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
Oddio. Mancano solo nove secondi
alla mostra di Marge.
238
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Otto, sette...
239
00:15:16,415 --> 00:15:18,792
Homer, dove sei?
240
00:15:22,338 --> 00:15:23,631
Non ce la farò mai.
241
00:15:24,214 --> 00:15:25,424
A meno che...
242
00:15:30,679 --> 00:15:32,723
Arriverò in orario.
243
00:15:38,103 --> 00:15:39,104
TERGICRISTALLI
244
00:15:58,082 --> 00:16:00,501
No, risparmia le forze.
Non cercare di parlare.
245
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
Non so dove finisce Carl e inizio io.
246
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Dichiarazioni del genere
fanno credere che siamo gay.
247
00:16:10,010 --> 00:16:13,138
Sono tornato in tempo
per la mostra, tesoro.
248
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Homer, hai distrutto
le mie opere e i miei sogni.
249
00:16:17,393 --> 00:16:19,520
Ottimo lavoro, molto accurato.
250
00:16:20,813 --> 00:16:22,856
Marge, lascia che ti spieghi.
251
00:16:22,940 --> 00:16:26,360
Ho avuto la chance di guadagnare
di più sfruttando famiglie distrutte.
252
00:16:26,443 --> 00:16:28,070
Smettila.
253
00:16:28,153 --> 00:16:31,115
T'importa solo della tua felicità.
254
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
Scusami
255
00:16:34,785 --> 00:16:38,622
se ho enormi difetti
su cui non lavoro!
256
00:16:45,587 --> 00:16:46,880
Marge?
257
00:16:46,964 --> 00:16:47,965
Marge?
258
00:16:48,549 --> 00:16:50,592
Tesoro, sei stata qui tutto il giorno.
259
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Devi mangiare qualcosa.
260
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
Perché non scendi a preparare la cena?
261
00:16:55,764 --> 00:16:57,349
Le lasagne andrebbero benissimo.
262
00:16:58,225 --> 00:16:59,268
Marge?
263
00:17:06,025 --> 00:17:07,026
Marge?
264
00:17:07,109 --> 00:17:11,613
Ti ho fatto un assegno di 300 dollari
per le sculture che ho rotto.
265
00:17:11,697 --> 00:17:12,823
Ok?
266
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
Capisco.
267
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
Preferiresti un bonifico.
268
00:17:18,037 --> 00:17:19,913
Qual è il codice IBAN?
269
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
Tranquilla. Me lo faccio dare
dalla banca,
270
00:17:23,083 --> 00:17:24,793
Devo solo sapere il giorno
del tuo compleanno.
271
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Marge?
272
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
Ho una scusa che spero sia meglio
di tutte le altre,
273
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
quindi ascoltami bene, per favore.
274
00:17:36,638 --> 00:17:39,725
La cosa che mi piaceva di più
nel fare il gelataio
275
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
non era il gelato gratis
o le decorazioni colorate,
276
00:17:43,395 --> 00:17:45,939
e nemmeno l'affetto che ricevevo
dai bambini obesi.
277
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
Era darti quei bastoncini
278
00:17:47,983 --> 00:17:51,320
e vederti sorridere mentre
li trasformavi in opere d'arte.
279
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Se mi aiutasse a riconquistarti,
280
00:17:53,447 --> 00:17:56,617
potrei mangiare piano piano
tutti i pezzi di una moto.
281
00:17:57,034 --> 00:17:58,494
Spero di non doverci arrivare.
282
00:17:59,161 --> 00:18:03,123
Ti spiacerebbe darmi un segno
che mi ami ancora un pochino?
283
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
Se non vuoi parlarmi,
284
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
ti manderò delle Polaroid
285
00:18:08,045 --> 00:18:11,298
per mostrarti quanto sono triste
per averti delusa.
286
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
Nell'ultima sto ridendo,
287
00:18:28,482 --> 00:18:30,651
ma è solo perché il gatto
è caduto giù dalle scale.
288
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
Marge?
289
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
Se n'è andata da un pezzo.
290
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
A noi ci pensa il nonno.
291
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Stasera siete stati bravi, ragazzi.
292
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
-Mamma!
-Mamma!
293
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
-Mamma!
-Mamma!
294
00:18:53,340 --> 00:18:55,175
Marge, dove sei?
295
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
Hai cambiato nome?
296
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
È Kelly?
297
00:18:58,762 --> 00:18:59,847
Kelly!
298
00:19:00,347 --> 00:19:02,641
Tizio dei fumetti,
hai visto nostra madre?
299
00:19:02,975 --> 00:19:06,937
Una lista completa di cose che ho
visto o no è disponibile sul mio sito.
300
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
Vostra madre
è sulla lista "non visto",
301
00:19:08,897 --> 00:19:12,151
insieme a "un film di Star Wars
che era carino dopo il primo."
302
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
E anche quello è stato rovinato
dalla computer grafica.
303
00:19:15,028 --> 00:19:16,321
Bravo, George.
304
00:19:17,239 --> 00:19:18,323
Ecco la mamma!
305
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Oddio, sta per saltare.
306
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
Marge, non farlo!
Dai una chance al divorzio!
307
00:19:24,288 --> 00:19:27,833
Homer, voglio mostrare al mondo
quello che provo per te.
308
00:19:27,916 --> 00:19:29,835
Il mondo non è così interessato.
309
00:19:29,918 --> 00:19:31,170
Lo sarà.
310
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
Pronti, bulli?
311
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
Pronti.
312
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
Homer, volevi un segno
che ti amo ancora,
313
00:19:45,934 --> 00:19:47,436
quindi eccolo qui.
314
00:19:47,769 --> 00:19:50,981
Wow! Hai fatto una scultura
di Magilla Gorilla.
315
00:19:51,398 --> 00:19:53,192
No, Homer.
316
00:19:53,275 --> 00:19:57,779
Sei tu, il mio tesoro
perfettamente imperfetto.
317
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Ok, ragazzi, al mio via, sparate.
318
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Ma nessuno ha fatto niente di male.
319
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
Cavolo. Se fossero tutti come te,
gli obitori sarebbero vuoti.
320
00:20:07,164 --> 00:20:10,542
Homie, ho capito
che la mia creazione più durevole
321
00:20:10,626 --> 00:20:13,462
è la vita che ho scolpito con te.
322
00:20:15,214 --> 00:20:19,259
Ora so che il mio lei-taggio
in realtà è un noi-taggio.
323
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Ho solo una domanda, tesoro.
324
00:20:23,222 --> 00:20:25,390
Cosa ne hai fatto del gelato
che era su quei bastoncini?
325
00:20:25,474 --> 00:20:26,850
È nel cassonetto.
326
00:20:36,860 --> 00:20:38,195
Non quello!
327
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
{\an8}200 ANNI DOPO
328
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
{\an8}Questa statua, soggetto ignoto,
329
00:20:44,743 --> 00:20:49,164
è l'ultimo esempio di arte rimasto
prima del crollo dell'Occidente.
330
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Se solo avessimo saputo
che gli iPod si sarebbero uniti
331
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
per spodestare gli stessi umani
che divertivano.
332
00:20:56,171 --> 00:20:57,839
Cosa volete da noi?
333
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Niente. Ci piace frustare, tutto qui.
334
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
Adattatore: Elisabetta H.