1
00:00:26,943 --> 00:00:32,449
{\an8}Céréales Krusty
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
{\an8}Bart, que fais-tu ?
3
00:00:37,162 --> 00:00:38,496
{\an8}Je n'aime que les têtes de clown.
4
00:00:38,580 --> 00:00:40,248
{\an8}C'est du gaspillage.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,043
{\an8}J'ai toujours fait ça.
Pareil pour les homards, que les yeux.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
{\an8}Tu devrais avoir honte !
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
{\an8}Ton père travaille dur
pour qu'on ait droit à ces homards.
8
00:00:50,050 --> 00:00:54,429
{\an8}Le soir, il rentre épuisé
et a la voix trop rauque pour parler.
9
00:01:00,518 --> 00:01:03,021
{\an8}Je suis le roi de la procrastination !
10
00:01:06,691 --> 00:01:08,234
{\an8}Brutalité inutile !
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,653
{\an8}Et alors ?
C'est autorisé au Rolo-Polo.
12
00:01:10,737 --> 00:01:12,989
{\an8}On jouait pas au hockey sur moquette ?
13
00:01:13,907 --> 00:01:15,450
{\an8}Dans ce cas...
14
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
{\an8}Qu'est-ce que j'ai fait ?
15
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
{\an8}En passant la machine à café,
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,414
{\an8}faut dire "chaud devant"
et manger un sucre.
17
00:01:21,498 --> 00:01:23,333
{\an8}Exact, Homer.
Deux minutes de sanction.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
{\an8}Sanction, sanction, sanction !
19
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
{\an8}Sanction, sanction, sanction...
20
00:01:31,174 --> 00:01:34,636
Debout, l'orang-dégoûtant qui ricane.
21
00:01:41,017 --> 00:01:45,438
{\an8}Toi, le bibendum, ton sort ne tient
qu'à un fil très mince.
22
00:01:47,482 --> 00:01:51,027
{\an8}Si tu veux garder ton travail,
il vaut mieux commencer...
23
00:01:55,240 --> 00:01:57,617
{\an8}Tu penses au marchand de glaces là,
non ?
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,953
Eh bien, tu peux oublier...
25
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Viens me lécher, mon garçon.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,625
Je t'ai dit de me lécher !
27
00:02:09,170 --> 00:02:10,255
{\an8}Tu n'as rien d'une glace !
28
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
{\an8}Menteur.
29
00:02:13,424 --> 00:02:16,177
{\an8}- Attends, le marchand de glaces !
- Tu es viré !
30
00:02:17,178 --> 00:02:20,515
{\an8}Quant à vous, vous êtes censés
être une équipe de hockey de chaise.
31
00:02:20,598 --> 00:02:22,517
{\an8}Je ne vois qu'une bande de fanfarons.
32
00:02:22,600 --> 00:02:25,395
{\an8}Asseyez-vous et faites-moi 50 tours.
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,939
{\an8}Voilà qui est mieux.
34
00:02:29,607 --> 00:02:31,860
Marchand de glaces !
Marchand de glaces !
35
00:02:31,943 --> 00:02:34,028
GLACE
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Homer, te voilà.
37
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
{\an8}Que puis-je offrir
à mon meilleur client aujourd'hui ?
38
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}Un délice chocolaté nappé de beurre.
39
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
{\an8}Je voudrais plus de clients comme toi.
40
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
{\an8}J'ai du mal à m'en sortir.
41
00:02:45,748 --> 00:02:48,209
{\an8}Oui, la crise affecte tout le monde.
42
00:02:48,293 --> 00:02:49,294
{\an8}Tu fais la monnaie sur 100 ?
43
00:02:49,377 --> 00:02:50,879
{\an8}Bien sûr. Voilà 1,50 $,
44
00:02:50,962 --> 00:02:53,673
{\an8}1,75 $, 2 $...
45
00:02:55,925 --> 00:02:57,760
99,50 $,
46
00:02:58,678 --> 00:03:02,182
99,75 $...
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
Non !
48
00:03:10,398 --> 00:03:12,192
GLACE
49
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
Homer, je présume.
50
00:03:37,717 --> 00:03:39,302
Max vous a parlé de moi ?
51
00:03:39,385 --> 00:03:40,720
Oui.
52
00:03:40,803 --> 00:03:44,057
Max adorait parler de son travail.
53
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
C'était si ennuyeux.
54
00:03:46,601 --> 00:03:52,565
Désormais, il ne me reste plus
que mon amant et ce camion inutile.
55
00:03:52,649 --> 00:03:53,816
Attendez une minute.
56
00:03:53,900 --> 00:03:56,736
Vous ne voulez pas du camion,
j'ai besoin d'un travail,
57
00:03:56,819 --> 00:04:00,240
vous avez besoin d'argent,
j'ai mes indemnités de licenciement...
58
00:04:00,323 --> 00:04:01,866
Vous voulez acheter le camion ?
59
00:04:01,950 --> 00:04:03,201
Il n'en a pas besoin ?
60
00:04:03,284 --> 00:04:04,410
Ah oui.
61
00:04:04,494 --> 00:04:06,579
Vous savez,
ce camion pourri que j'ai acheté ?
62
00:04:06,663 --> 00:04:07,914
Comment l'oublier ?
63
00:04:07,997 --> 00:04:11,251
Maman a dit qu'on ne pouvait plus
se permettre l'orthodontiste.
64
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Vous noierez vos caries là-dedans !
65
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
{\an8}GLACE
66
00:04:17,882 --> 00:04:19,175
Lâchez-vous
67
00:04:19,259 --> 00:04:21,719
Lâchez-vous
Lâchez-vous
68
00:04:21,803 --> 00:04:22,887
Lâchez-vous
69
00:04:22,971 --> 00:04:24,097
Lâchez-vous
Lâchez-vous
70
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
ATTENTION
ENFANTS
71
00:04:25,682 --> 00:04:28,351
Lâchez, lâchez, lâchez, lâchez
Lâchez-vous
72
00:04:28,434 --> 00:04:30,687
Lâchez-vous
Lâchez-vous
73
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
Mince alors !
74
00:04:33,731 --> 00:04:37,277
Otto, tu as tuné la caisse de papa !
75
00:04:37,360 --> 00:04:39,696
Il suivait mon dessin.
76
00:04:40,697 --> 00:04:44,325
Et maintenant,
une tenue des plus inhabituelles.
77
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
Caramel au beurre salé !
78
00:05:28,703 --> 00:05:29,704
Bon retour parmi nous.
79
00:05:29,787 --> 00:05:31,539
Aujourd'hui, on célèbre les femmes
80
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
qui n'ont pas gâché leur vie
en faisant des enfants.
81
00:05:34,834 --> 00:05:39,088
Professeur Stein, parlez-nous
de votre livre Vivons sans fiston.
82
00:05:39,172 --> 00:05:41,090
Il s'agit de femmes
83
00:05:41,174 --> 00:05:43,343
qui souhaitent
allaiter leurs propres rêves
84
00:05:43,426 --> 00:05:46,346
et changer la couche
de la réalisation de soi.
85
00:05:49,557 --> 00:05:51,976
J'appelle ça laisser son
"h-elle-ritage".
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
Y a-t-il des exemples dans ce livre ?
87
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
Oui, huit !
88
00:05:57,607 --> 00:05:58,691
Prenez Gail Tucker.
89
00:05:58,775 --> 00:06:00,360
Elle a écrit des chansons de hip-hop
90
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
sur le rythme de son lave-linge
avec une charge excentrée.
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,032
L'année dernière, elle a gagné
tous les Grammy Awards.
92
00:06:07,450 --> 00:06:11,287
Ou encore Becky Tyson
qui a inventé le magnétoscope rose.
93
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Maintenant, son mari
lui demande de l'argent
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,501
ou comme je l'appelle, de l'os-elle.
95
00:06:16,584 --> 00:06:17,585
Bravo !
96
00:06:19,462 --> 00:06:21,798
Ces femmes sont si impressionnantes.
97
00:06:21,881 --> 00:06:25,385
Je fais la même chose depuis 10 ans.
98
00:06:25,468 --> 00:06:29,097
Et tout ce qui me reste,
c'est ce sol propre.
99
00:06:31,891 --> 00:06:34,435
Mon h-elle-ritage.
100
00:06:37,313 --> 00:06:39,065
Qu'est-ce qu'il fait chaud.
101
00:06:39,148 --> 00:06:43,528
J'ai l'impression d'être Icare
frôlant l'orbe doré d'Apollon.
102
00:06:44,946 --> 00:06:47,115
Frappe-moi, Nelson.
103
00:06:47,949 --> 00:06:48,950
Il fait trop chaud.
104
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
Je te frapperai plus tard.
105
00:06:50,493 --> 00:06:52,370
Je te note à la semaine prochaine.
106
00:06:52,453 --> 00:06:54,497
Et puis mince.
107
00:07:09,178 --> 00:07:10,888
Vous aimez les glaces ?
108
00:07:10,972 --> 00:07:12,140
DÉCHARGE DE RESPONSABILITÉ
109
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
Il ne s'agit pas de glace.
110
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Résidus éventuels de fromage mexicain.
111
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
Ne pas consommer.
112
00:07:19,605 --> 00:07:21,524
Je suis un licornichon.
113
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Un problème, fiston ?
114
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
Tu n'as pas assez d'argent
pour une glace ?
115
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
Si, mais je suis
intolérant au lactose.
116
00:07:32,618 --> 00:07:35,455
Je ne supporte pas l'intolérance.
117
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Traite ce délice glacé
avec le même respect
118
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
que toute autre
nourriture sans lactose.
119
00:07:40,543 --> 00:07:42,336
Que Dieu bénisse l'Amérique.
120
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
Mais mon médecin dit...
121
00:07:43,504 --> 00:07:46,674
J'ai dit :
"Que Dieu bénisse l'Amérique".
122
00:07:53,014 --> 00:07:55,266
Appelez le numéro sur mon bracelet.
123
00:07:56,517 --> 00:07:58,311
On porte un bracelet ?
124
00:07:58,394 --> 00:07:59,687
Où est ton petit-ami ?
125
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Docteur Osterberg ?
126
00:08:07,153 --> 00:08:11,032
Marge, c'est la première fois de ma
vie que j'aime aller au travail.
127
00:08:11,115 --> 00:08:14,744
Ravie de voir que quelqu'un a trouvé
un sens à sa vie dans cette maison.
128
00:08:14,827 --> 00:08:15,828
Ravie ?
129
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
Tu n'as pas l'air ravie.
130
00:08:17,246 --> 00:08:19,540
Tu sais ce que "ravie" veut dire ?
131
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
J'aimerais bien faire quelque chose
dont les gens se souviendraient.
132
00:08:23,628 --> 00:08:27,632
Quelque chose qui dirait : "Marge est
passée par ici" après ma mort.
133
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
Chérie, qu'en est-il de la fois...
134
00:08:31,594 --> 00:08:33,012
Tout le monde a adoré ça.
135
00:08:34,514 --> 00:08:35,765
Je t'aime.
136
00:08:38,893 --> 00:08:40,228
L'histoire de ma vie.
137
00:08:40,311 --> 00:08:43,564
Ils ont les glaces,
moi j'ai les bâtons.
138
00:08:52,573 --> 00:08:57,745
Regarde, Maggie, c'est toi.
En bois orange et collant.
139
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
Marge, j'étais...
140
00:09:01,624 --> 00:09:02,959
De l'art populaire !
141
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
C'est mon truc populaire préféré.
142
00:09:05,753 --> 00:09:07,046
Je l'ai fait moi-même.
143
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Marge, tu es un génie.
144
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Tu devrais sculpter
d'autres personnes.
145
00:09:11,634 --> 00:09:12,802
Comme Lenny, ou Carl,
146
00:09:12,885 --> 00:09:14,262
ou le nouveau James Bond.
147
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
L'Amérique acceptera-t-elle
un James Bond anglais ?
148
00:09:16,806 --> 00:09:18,266
J'ai hâte de savoir.
149
00:09:37,743 --> 00:09:42,456
{\an8}DEUX SEMAINES PLUS TARD
150
00:09:51,215 --> 00:09:52,383
Ici Kent Brockman.
151
00:09:52,466 --> 00:09:56,220
Une course poursuite a lieu
dans les rues de Springfield.
152
00:09:56,304 --> 00:09:58,598
On a réagi directement
après l'avoir vue sur France 2,
153
00:09:58,681 --> 00:10:00,725
3, 4, 5, et France Ô.
154
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
Le chauffeur sort de sa voiture,
155
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
il court vers un héliport,
décolle dans un hélicoptère.
156
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Le voilà tout près de nous.
157
00:10:07,481 --> 00:10:10,151
Kent, il y a un bouchon
158
00:10:10,234 --> 00:10:13,446
à l'échangeur entre la 101 et la 405.
159
00:10:13,529 --> 00:10:16,240
Je conseille de prendre
les voies principales.
160
00:10:16,324 --> 00:10:18,284
Un récidiviste en fuite.
161
00:10:18,367 --> 00:10:20,036
Voilà, les amis...
162
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
Nom de Patrick Poivre d'Arvor !
163
00:10:21,495 --> 00:10:23,331
Est-ce là une femme
au foyer télégénique
164
00:10:23,414 --> 00:10:25,374
qui fait de l'art
avec des bâtons de glace ?
165
00:10:25,458 --> 00:10:29,629
Pose-moi ce bébé. Ça sent le scoop.
166
00:10:32,715 --> 00:10:35,134
Madame, je voudrais de vous
dans mon émission célèbre,
167
00:10:35,217 --> 00:10:37,386
"Gens Kentéressants"
par Kent Brockman.
168
00:10:37,470 --> 00:10:40,723
Vraiment ? Vous pensez que
je pourrais Kentéresser les gens ?
169
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
Bien sûr.
170
00:10:45,561 --> 00:10:48,689
Je suis avec la sculpteuse du coin,
Marge Simpson, qui travaille,
171
00:10:49,023 --> 00:10:51,400
je vous le donne en mille,
avec des bâtons de glace.
172
00:10:51,484 --> 00:10:55,279
Nos spectateurs ont deux questions.
Pourquoi et pour quoi ?
173
00:10:55,363 --> 00:10:58,074
Pourquoi les hommes de caverne
ont-ils peint des murs ?
174
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
Pourquoi gratter son nom
sur un Tupperware ?
175
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Pour qu'à votre mort,
il reste quelque chose qui dise :
176
00:11:03,412 --> 00:11:06,290
"J'étais là. J'ai compté.
177
00:11:06,374 --> 00:11:08,501
"C'est mon Tupperware."
178
00:11:08,584 --> 00:11:11,337
Des sentiments humains,
exprimés par une humaine.
179
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
Et voici un Monsieur-Tout-le-Monde
qui admire sa sculpture.
180
00:11:14,715 --> 00:11:16,550
Allons jeter un coup d'œil.
181
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Mon Dieu, c'est beau.
182
00:11:18,761 --> 00:11:21,514
Je vois enfin le bon en moi.
183
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
Viens me faire un câlin.
184
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Je suis contente que tu l'aimes, Moe.
185
00:11:25,726 --> 00:11:29,230
C'est ça, raconte-moi
tous tes rêves en bois.
186
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Tu n'es plus seul. Non, non.
187
00:11:32,358 --> 00:11:34,985
Tu trembles. As-tu froid ?
188
00:11:35,069 --> 00:11:36,237
Tu vas où, Marge ?
189
00:11:37,154 --> 00:11:38,656
Chérie, je t'ai ramené des bâtons.
190
00:11:40,199 --> 00:11:43,411
J'ai jamais été si content
de te ramener du bois.
191
00:11:43,953 --> 00:11:46,872
Homie, sculpter
m'a tellement épanouie.
192
00:11:46,956 --> 00:11:48,541
Je suis aussi heureuse et pleine
de vie
193
00:11:48,624 --> 00:11:51,127
que je l'étais avant de te rencontrer.
194
00:11:51,210 --> 00:11:53,170
Ça fait du bien de te voir sourire.
195
00:11:53,254 --> 00:11:55,840
Je me sentais seul dans mon bonheur.
196
00:11:55,923 --> 00:11:59,135
Personne ne sera seul ce soir.
197
00:12:03,764 --> 00:12:05,558
Laisse-moi mettre
une petite musique romantique.
198
00:12:11,981 --> 00:12:15,985
Hé, on a toute la nuit, bébé,
ralentissons un peu.
199
00:12:30,124 --> 00:12:32,626
Marge,
vous êtes une artiste fantastique,
200
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
et personne ne connaît aussi
bien l'art qu'un Texan trop riche.
201
00:12:36,130 --> 00:12:37,381
Vous venez du Texas ?
202
00:12:37,465 --> 00:12:38,549
Exactement.
203
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
Et je veux financer une
exposition tirée à quatre épingles,
204
00:12:41,844 --> 00:12:44,388
avec vos merveilles de bois.
205
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Ma propre expo ?
206
00:12:48,225 --> 00:12:49,643
Je suis si heureuse.
207
00:12:49,727 --> 00:12:50,895
Vous permettez ?
208
00:12:53,856 --> 00:12:55,483
Je suis heureux de vous voir heureuse.
209
00:12:58,652 --> 00:13:00,654
Tirez au "yi", pas au "ha".
210
00:13:00,738 --> 00:13:02,114
MARGE SIMPSON PRÉSENTE :
LES GENS EN BÂTONS
211
00:13:02,198 --> 00:13:03,199
Hé, madame,
212
00:13:03,282 --> 00:13:05,159
{\an8}il faut payer pour
utiliser ma sculpture.
213
00:13:05,242 --> 00:13:07,328
{\an8}C'est une marque déposée.
214
00:13:10,706 --> 00:13:13,083
{\an8}Hé, je ne fais pas que de la TV.
215
00:13:13,167 --> 00:13:15,336
{\an8}J'avais un one-man-show à Broadway.
216
00:13:15,419 --> 00:13:16,962
{\an8}C'était mon seul public. Un homme.
217
00:13:19,256 --> 00:13:21,550
{\an8}Bref, j'ai eu un Molière.
218
00:13:22,718 --> 00:13:24,929
{\an8}Marge, tout semble parfait.
219
00:13:25,346 --> 00:13:27,723
Je m'en vais bourlinguer
avec mes marchandises glacées.
220
00:13:27,807 --> 00:13:31,769
Tu ne peux pas aller au travail.
J'ai besoin de ton soutien émotionnel.
221
00:13:31,852 --> 00:13:34,104
Et puis tu fais paraître le public
plus grand.
222
00:13:34,188 --> 00:13:37,233
Chérie, je ne peux pas dévier
ma route, même pour un jour.
223
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
Si ces jeunes découvrent
qu'on se sent bien en mangeant bien,
224
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
je suis fichu.
225
00:13:42,029 --> 00:13:44,031
Mais je serai à l'heure pour ton expo.
226
00:13:44,114 --> 00:13:46,659
Ça ouvre à 15 h.
Tu promets d'être là ?
227
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
Je ne te décevrai jamais.
228
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Notre mariage est comme
une glace fraîchement servie.
229
00:13:51,622 --> 00:13:53,749
Et la confiance est la croûte
de chocolat
230
00:13:53,833 --> 00:13:56,585
qui l'empêche de couler sur le tapis.
231
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
En "cône-clusion", voilà le scoop.
232
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Je t'aime.
233
00:14:11,308 --> 00:14:13,561
C'est quoi votre problème,
les enfants ?
234
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Ah oui, la glace.
235
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
Oh, mon Dieu.
C'est l'occasion du siècle.
236
00:14:23,362 --> 00:14:24,405
PAPAS DIVORCÉS
FESTIVITÉS
237
00:14:24,488 --> 00:14:26,407
Attention, les nuls,
238
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
voici votre chance d'acheter
de l'amour glacé à vos enfants.
239
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
Je ne craquerai pas
pour une ruse aussi facile.
240
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Maman craquerait.
241
00:14:33,205 --> 00:14:34,582
Hé, donne-m'en une de chaque !
242
00:14:44,675 --> 00:14:46,010
Désolé, je n'ai plus de glace.
243
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
Déjà ? Il est seulement
15 heures moins 38 secondes.
244
00:14:49,221 --> 00:14:50,639
L'expo de Marge !
245
00:14:58,314 --> 00:14:59,940
Je dois me débarrasser du surpoids.
246
00:15:10,326 --> 00:15:13,412
Plus que neuf secondes
avant l'expo de Marge.
247
00:15:13,495 --> 00:15:15,539
Huit, sept...
248
00:15:16,290 --> 00:15:18,792
Homer, où es-tu ?
249
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Je n'y arriverai jamais à temps.
250
00:15:24,214 --> 00:15:25,424
À moins que...
251
00:15:30,679 --> 00:15:32,723
J'arriverai à l'heure.
252
00:15:38,270 --> 00:15:39,271
ESSUIE-GLACE
253
00:15:58,082 --> 00:16:00,834
Non, économise ton énergie.
N'essaie pas de parler.
254
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
Je ne sais pas où Carl s'arrête
et où je commence.
255
00:16:03,545 --> 00:16:06,632
C'est à cause de ce genre de propos
qu'on pense qu'on est gay.
256
00:16:10,010 --> 00:16:13,138
Je suis à l'heure pour ton expo,
chérie.
257
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Homer, tu as détruit mon travail
et mes rêves.
258
00:16:17,393 --> 00:16:19,853
Beau travail, très méticuleux.
259
00:16:20,813 --> 00:16:22,856
Marge, laisse-moi m'expliquer.
260
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
J'ai pu me faire un extra
en exploitant des familles brisées.
261
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Arrête-toi.
262
00:16:28,153 --> 00:16:31,115
Tu ne penses qu'à ton propre bonheur.
263
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
Excuse-moi
264
00:16:34,785 --> 00:16:38,831
d'avoir d'énormes défauts
que je ne cherche pas à corriger !
265
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
Marge ?
266
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Marge ?
267
00:16:48,590 --> 00:16:50,843
Chérie,
tu es restée là toute la journée.
268
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Il faut que tu manges.
269
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
Pourquoi ne descendrais-tu pas
faire à manger ?
270
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
Des lasagnes, ce serait super.
271
00:16:58,308 --> 00:16:59,351
Marge ?
272
00:17:05,899 --> 00:17:06,984
Marge ?
273
00:17:07,067 --> 00:17:09,319
Je t'ai fait un chèque de 300 $
274
00:17:09,403 --> 00:17:11,530
pour toutes les sculptures
que j'ai cassées.
275
00:17:11,613 --> 00:17:12,740
D'accord ?
276
00:17:14,450 --> 00:17:15,534
Je vois.
277
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
Tu préfères un virement.
278
00:17:18,037 --> 00:17:20,289
Tu me donnes ton RIB ?
279
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
Pas grave,
je le demanderai à la banque.
280
00:17:23,083 --> 00:17:25,210
Il me faut juste
ta date d'anniversaire.
281
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Marge ?
282
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
J'ai une excuse que j'espère
meilleure que les autres,
283
00:17:34,803 --> 00:17:36,430
donc écoute attentivement.
284
00:17:36,805 --> 00:17:39,725
Ce que je préférais dans le fait
d'être marchand de glaces,
285
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
ce n'était ni la glace gratuite,
ni le glaçage coloré,
286
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
ni l'amour que je recevais
d'enfants obèses.
287
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
C'était te donner les bâtons
288
00:17:47,983 --> 00:17:51,487
et te regarder sourire
quand tu en faisais des œuvres d'art.
289
00:17:52,362 --> 00:17:53,363
Si ça te faisait revenir,
290
00:17:53,447 --> 00:17:56,950
je mangerais toutes les parties
d'une moto.
291
00:17:57,034 --> 00:17:58,786
J'espère qu'on n'en arrivera pas là.
292
00:17:59,119 --> 00:18:03,582
Envoie-moi un signe
si tu m'aimes encore un tant soit peu.
293
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
Si tu ne me parles pas,
294
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
je t'enverrai des Polaroids
295
00:18:08,045 --> 00:18:09,046
pour te montrer
296
00:18:09,129 --> 00:18:11,507
à quel point je suis triste
de t'avoir déçue.
297
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
Je rigole sur la dernière
298
00:18:28,482 --> 00:18:30,651
à cause du chat
qui est tombé dans les escaliers.
299
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
Marge ? Marge ?
300
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
Elle est partie il y a un bail.
301
00:18:45,082 --> 00:18:46,416
C'est Grand-père qui nous surveille.
302
00:18:46,875 --> 00:18:50,003
Vous avez été super ce soir,
les enfants.
303
00:18:50,879 --> 00:18:51,880
- Maman !
- Maman !
304
00:18:51,964 --> 00:18:53,257
- Maman !
- Maman !
305
00:18:53,340 --> 00:18:55,175
Marge, où es-tu ?
306
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
As-tu changé de prénom ?
307
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
Kelly, peut-être ?
308
00:18:58,762 --> 00:18:59,763
Kelly !
309
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
Le vendeur de B.D.,
tu as vu notre mère ?
310
00:19:02,975 --> 00:19:06,937
J'ai mis sur mon blog la liste
de tout ce que j'ai vu ou pas vu.
311
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
Ta mère est sur la liste "pas vu",
312
00:19:08,897 --> 00:19:12,151
avec "un Star Wars
aussi bon que le premier".
313
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
On a même gâché celui-là
en y ajoutant des images de synthèse.
314
00:19:15,028 --> 00:19:16,572
Bravo, George.
315
00:19:17,030 --> 00:19:18,073
Voilà maman !
316
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Oh mon Dieu, elle va sauter.
317
00:19:20,576 --> 00:19:24,246
Marge, ne saute pas !
Tente le divorce !
318
00:19:24,329 --> 00:19:27,791
Homer, je veux que le monde sache
ce que je pense de toi.
319
00:19:27,875 --> 00:19:29,793
Le monde s'en fiche.
320
00:19:29,877 --> 00:19:31,378
Pas pour longtemps.
321
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
Vous êtes prêts, les brutes ?
322
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
- Prêts.
- Prêts.
323
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
Homer, tu voulais
un signe de mon amour,
324
00:19:45,934 --> 00:19:47,477
donc le voilà.
325
00:19:47,561 --> 00:19:51,023
Tu as fait une sculpture de King Kong.
326
00:19:51,940 --> 00:19:53,192
Non, Homer.
327
00:19:53,275 --> 00:19:58,197
C'est toi, mon cher toi,
parfaitement imparfait.
328
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
Allez les gars, feu à mon signal.
329
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Personne n'a rien fait de mal.
330
00:20:03,869 --> 00:20:06,663
Si tout le monde vous ressemblait,
nos morgues seraient vides.
331
00:20:07,289 --> 00:20:10,417
Homie, j'ai réalisé
que ma création la plus durable,
332
00:20:10,500 --> 00:20:13,503
c'est la vie
que j'ai sculptée avec toi.
333
00:20:15,214 --> 00:20:19,218
Mon h-elle-ritage est un hérit-on-ge.
334
00:20:21,136 --> 00:20:22,930
Juste une question, ma chérie.
335
00:20:23,013 --> 00:20:25,390
Qu'as-tu fait des glaces
de tous ces bâtons ?
336
00:20:25,474 --> 00:20:26,934
C'est dans cette poubelle.
337
00:20:36,944 --> 00:20:38,278
Pas celle-là !
338
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
{\an8}200 ANS PLUS TARD
339
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
{\an8}Cette statue, sujet anonyme,
340
00:20:44,743 --> 00:20:46,995
est le dernier exemple restant
d'art avant
341
00:20:47,079 --> 00:20:49,206
l'effondrement du monde occidental.
342
00:20:49,289 --> 00:20:51,416
Si on avait su
que les iPod allaient s'unir
343
00:20:51,500 --> 00:20:54,461
et renverser les humains
qu'ils divertissaient.
344
00:20:56,213 --> 00:20:57,839
Qu'attendez-vous de nous ?
345
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Rien. On aime juste le fouet.
346
00:21:50,976 --> 00:21:52,978
Adaptation : Anais Lecoq-Thual