1 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}Bart, ¿qué haces? 2 00:00:37,162 --> 00:00:38,496 {\an8}Solo como las cabezas de payaso. 3 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 {\an8}Eso es un desperdicio. 4 00:00:40,331 --> 00:00:43,293 {\an8}Es lo que he hecho siempre. Y solo como los ojos de la langosta. 5 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 {\an8}¡Debería darte vergüenza! 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 {\an8}Tu padre trabaja muy duro para poner langostas en la mesa. 7 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Cada noche viene a casa agotado y demasiado ronco para hablar. 8 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 {\an8}¡Soy el rey del ganduleo! 9 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 {\an8}¡No hace falta ser tan violento! 10 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 {\an8}¿Y qué? En el rolo-polo es legal. 11 00:01:10,653 --> 00:01:12,989 {\an8}Creí que jugábamos al ganduleo estilo Cincinnati. 12 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 {\an8}En ese caso... 13 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 {\an8}¿Qué hice? 14 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 {\an8}Al pasar la máquina de café, 15 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 {\an8}debes gritar "caliente" y comer azúcar. 16 00:01:21,414 --> 00:01:23,333 {\an8}Es cierto, Homero. Son dos minutos de castigo. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 {\an8}¡Castigo, castigo! 18 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 {\an8}Castigo... 19 00:01:31,174 --> 00:01:34,719 En pie, orangután con risa. 20 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 {\an8}Mi gordo amigo, pende de un hilo muy fino. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 {\an8}Si quiere mantener su empleo, debería empezar... 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 {\an8}Estaba pensando en el camión de los helados, ¿no? 23 00:01:57,700 --> 00:01:59,369 Pues puede olvidarse de... 24 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Lámeme, muchachote. 25 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 ¡Dije que me lamieras! 26 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 {\an8}¡Usted no es helado! 27 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 {\an8}Impostor. 28 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 -¡Espera, heladero! -¡Está despedido! 29 00:02:16,803 --> 00:02:20,390 {\an8}Y los demás, ¡se supone que sean un equipo de hockey silla! 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 {\an8}Solo veo cinco fanfarrones. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 {\an8}Siéntense y giren 50 veces. 32 00:02:26,187 --> 00:02:27,939 {\an8}Eso está mejor. 33 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 ¡Heladero! 34 00:02:31,985 --> 00:02:34,028 HELADO 35 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Homero, aquí estás. 36 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 {\an8}¿Qué desea hoy mi mejor cliente? 37 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Un chococohete crujiente con mantequilla. 38 00:02:40,243 --> 00:02:42,912 {\an8}Ojalá tuviera más clientes como tú. 39 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 {\an8}Apenas logro mantenerme. 40 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 {\an8}Sí, la economía está dura para todos. 41 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 {\an8}¿Tienes cambio de $100? 42 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 {\an8}Sí. Son $1,50. 43 00:02:50,837 --> 00:02:53,464 {\an8}$1,75, $2,00... 44 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 $99,50, 45 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 $99,75... 46 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 ¡No! 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 HELADO 48 00:03:12,275 --> 00:03:14,611 MAX 49 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Usted debe de ser Homero. 50 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 ¿Max le habló de mí? 51 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 Sí. 52 00:03:40,678 --> 00:03:44,057 A Max le encantaba hablar de su trabajo. 53 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Me aburría muchísimo. 54 00:03:46,601 --> 00:03:52,565 Y ahora solo me queda mi amante y este camión inútil. 55 00:03:52,649 --> 00:03:53,900 Un momento. 56 00:03:53,983 --> 00:03:56,611 Usted no quiere el camión, yo necesito un empleo, 57 00:03:56,694 --> 00:04:00,156 usted necesita dinero, yo tengo mi indemnización... 58 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 ¿Comprará el camión de Max? 59 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 ¿Por qué? ¿Él ya no lo necesita? 60 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 Claro. 61 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 ¿Recuerdan el horrible camión de helados que compré? 62 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 ¿Cómo podríamos olvidarlo? 63 00:04:07,956 --> 00:04:11,251 Mamá dice que ya no podemos ir al ortodoncista. 64 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 ¡Claven sus dientes torcidos y cariados en esto! 65 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 {\an8}HELADO 66 00:04:17,840 --> 00:04:19,217 Vuélvete loco 67 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 Vuélvete loco Vuélvete loco 68 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Vuélvete loco 69 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 Vuélvete loco Vuélvete loco 70 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 CUIDADO NIÑOS 71 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Vuélvete, vuélvete Vuélvete loco 72 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Vuélvete loco Vuélvete loco 73 00:04:32,480 --> 00:04:33,648 ¡Vaya! 74 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Otto, ¡mejoraste el camión de papá! 75 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 Él siguió mi diseño. 76 00:04:40,697 --> 00:04:44,367 Y ahora me vestiré de manera poco habitual. 77 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 ¡Caramelo de dulce de leche! 78 00:05:28,703 --> 00:05:29,662 Bienvenidas de nuevo. 79 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Hoy celebramos a las mujeres 80 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 que no malgastaron su vida siendo mamás. 81 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 Profesora Stein, háblenos de su libro, La vida más allá de ser esposa. 82 00:05:39,172 --> 00:05:43,343 Opal, trata de mujeres que amamantan sus propios sueños 83 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 y cambian los pañales de la realización. 84 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 A eso le llamo dejar tu legado. 85 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 ¿Hay algún ejemplo en el libro? 86 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Sí, ¡ocho! 87 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Por ejemplo, Gail Tucker. 88 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 Escribió canciones de hip-hop 89 00:06:00,443 --> 00:06:03,696 al ritmo de su lavadora con la carga descentrada. 90 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 El año pasado ganó todos los Grammy. 91 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 O Becky Tyson, que inventó la video rosada. 92 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Ahora su esposo le pide dinero, 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 o como yo le digo, "dinero de mami". 94 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 ¡Muy bien, chica! 95 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 Esas mujeres son impresionantes. 96 00:06:21,839 --> 00:06:25,385 Yo llevo 10 años haciendo lo mismo. 97 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 Y lo único de lo que puedo presumir es un piso limpio. 98 00:06:31,808 --> 00:06:34,310 Mi legado. 99 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Cielos, qué calor. 100 00:06:39,065 --> 00:06:44,862 Me siento como Ícaro volando cerca del globo dorado de Apolo. 101 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Pégame, Nelson. 102 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Hace demasiado calor. 103 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Te golpearé luego. 104 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Te haré una reserva para la semana próxima. 105 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 ¿Qué demonios? 106 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 ¿Les gusta el helado, chicos? 107 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 DESCARGO DE RESPONSABILIDAD 108 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 No contiene hielo ni crema. 109 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Puede contener queso mexicano. 110 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 No consumir. 111 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 Soy un unitarado. 112 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 ¿Qué sucede, chico? 113 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 ¿No te alcanza el dinero para un helado? 114 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Sí, pero soy intolerante a la lactosa. 115 00:07:32,618 --> 00:07:35,455 No tolero la intolerancia. 116 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Trata a este delicioso helado con el mismo respeto 117 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 con el que tratarías a un alimento sin lactosa. 118 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Que Dios bendiga a Estados Unidos. 119 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Pero mi médico dice... 120 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 Dije que Dios bendiga a Estados Unidos. 121 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 Llame al número de mi brazalete. 122 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Alguien lleva un brazalete. 123 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 ¿Quién es tu novio? 124 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 ¿El Dr. Osterberg? 125 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Marge, por primera vez en mi vida me emociona ir a trabajar. 126 00:08:11,115 --> 00:08:14,577 Me alegra que alguien en esta casa crea que su vida tiene sentido. 127 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 ¿Te alegras? 128 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 No te ves muy alegre. 129 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 ¿Seguro que sabes qué significa "alegrarse"? 130 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 Ojalá pudiera hacer algo por lo que me recuerden. 131 00:08:23,628 --> 00:08:27,673 Algo que diga "Marge estuvo aquí" cuando yo ya no esté. 132 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Cielo, ¿qué hay de aquella vez...? 133 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 A todos les encantó. 134 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 Te amo. 135 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 La historia de mi vida. 136 00:08:40,311 --> 00:08:43,689 Ellos comen las paletas y me dejan los palitos. 137 00:08:52,323 --> 00:08:57,787 Mira, Maggie, hice una réplica de ti. Con madera anaranjada pegajosa. 138 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Marge, yo... 139 00:09:01,624 --> 00:09:02,917 ¡Arte popular! 140 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Es mi medio popular favorito. 141 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 La hice yo misma. 142 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Marge, eres un genio. 143 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Deberías hacer esculturas de otras personas. 144 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 Como Lenny, Carl 145 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 o el nuevo James Bond. 146 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 ¿Estados Unidos aceptará a un James Bond británico? 147 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Estoy impaciente por saberlo. 148 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 {\an8}DOS SEMANAS DESPUÉS 149 00:09:51,215 --> 00:09:52,383 Soy Kent Brockman. 150 00:09:52,466 --> 00:09:56,137 Se está produciendo una persecución a gran velocidad en Springfield. 151 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Respondimos inmediatamente tras verla en los canales 2, 152 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 4, 5, 7 y 63. 153 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 El conductor está saliendo de su auto, 154 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 corre hacia un helipuerto y despega en helicóptero. 155 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Vaya, está aquí junto a nosotros. 156 00:10:07,481 --> 00:10:13,446 Kent, parece que hay un embotellamiento en el cruce de la 101 y la 405. 157 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 Recomiendo ir por calles alternativas. 158 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 El preso se escapa. 159 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Ya lo vieron. 160 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 ¡Por Morley Safer! 161 00:10:21,495 --> 00:10:25,458 ¿Veo un ama de casa telegénica que hace arte con palitos de paleta? 162 00:10:25,541 --> 00:10:29,629 Aterriza este bebé. Huelo noticias interesantes. 163 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 Me postulé para un premio y quiero sacarla en mi sección 164 00:10:35,217 --> 00:10:38,220 -"Gente kenteresante", de Kent Brockman. -¿De veras? 165 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 ¿Cree que la gente se kenteresaría en mí? 166 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 Sí. 167 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 Estoy con Marge Simpson, escultora local que trabaja 168 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 con palitos de paleta, entre todos los materiales posibles. 169 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 Nuestros espectadores quieren saber dos cosas. ¿Cómo y por qué? 170 00:10:55,363 --> 00:10:58,074 ¿Por qué los cavernícolas pintaban en las paredes? 171 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 ¿Por qué marcar nuestro nombre en una lonchera? 172 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Para que, al morir, quede algo que diga: 173 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 "Estuve aquí. Fui importante. 174 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 "Esa es mi lonchera". 175 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 Sentimientos humanos expresados por una humana. 176 00:11:11,420 --> 00:11:14,632 Y aquí tenemos a un don nadie disfrutando de su imitación. 177 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Vamos a observar. 178 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Cielos, qué belleza. 179 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Por fin veo la bondad en mí mismo. 180 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Ven aquí. 181 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Me alegra que te guste, Moe. 182 00:11:25,726 --> 00:11:29,230 Sí, cuéntame todos tus sueños de madera. 183 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Ya no estás solo. 184 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 Estás temblando. ¿Tienes frío? 185 00:11:35,069 --> 00:11:36,278 ¿Adónde vas, Marge? 186 00:11:36,904 --> 00:11:38,656 Cielo, te traje más palitos. 187 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 Nunca me había divertido tanto con el palo. 188 00:11:43,661 --> 00:11:46,622 Homero, esculpir me hizo sentir realizada. 189 00:11:46,956 --> 00:11:51,043 Me siento tan esperanzada y llena de vida como en los años antes de conocerte. 190 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 Me alegra volver a verte sonreír. 191 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Ser el único feliz me hacía sentir solo. 192 00:11:55,923 --> 00:11:59,135 Esta noche nadie estará solo. 193 00:12:03,472 --> 00:12:05,599 Voy a poner música romántica. 194 00:12:11,981 --> 00:12:16,235 Tenemos toda la noche, cielo. Vayamos despacio. 195 00:12:30,166 --> 00:12:32,626 Marge, eres una artista fantástica, 196 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 y nadie lo sabe mejor que un texano con demasiado dinero. 197 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 ¿Eres de Texas? 198 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 Sí. 199 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Y quiero financiar una exposición artística sofisticada 200 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 sobre tus maravillas de madera. 201 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 ¿Mi propia exposición artística? 202 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Estoy muy feliz. 203 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 ¿Te importa? 204 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Me emociona que estés emocionada. 205 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Dispara al decir "yi", no "jau". 206 00:13:00,863 --> 00:13:02,114 MARGE SIMPSON PRESENTA: GENTE DEL PALO 207 00:13:02,198 --> 00:13:04,658 {\an8}Señora, tiene que pagar para utilizar mi imagen. 208 00:13:04,742 --> 00:13:06,869 {\an8}Es una marca registrada. 209 00:13:09,371 --> 00:13:10,623 {\an8}PAYASO DE TELEVISION 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 {\an8}Oiga, no solo hago televisión. 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 {\an8}Hice un espectáculo unipersonal en Broadway. 212 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 {\an8}Es porque solo vino a verlo una persona. 213 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 {\an8}Resumiendo, gané un premio Drama Desk. 214 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 {\an8}Marge, todo se ve fabuloso. 215 00:13:25,095 --> 00:13:27,723 Voy a pasear mi mercancía helada. 216 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 No puedes ir a trabajar. Necesito que me des apoyo emocional. 217 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Además, haces que un grupo pequeño parezca grande. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Cariño, no puedo abandonar mi ruta ni un solo día. 219 00:13:37,316 --> 00:13:40,236 Si los niños ven la relación entre comer sano y sentirse bien, 220 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 estoy acabado. 221 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 Pero regresaré a tiempo para tu exposición. 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,659 Empieza a las 3:00. ¿Prometes que estarás aquí? 223 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 Yo nunca te decepcionaría. 224 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Nuestro matrimonio es como un helado suave. 225 00:13:51,622 --> 00:13:56,585 La confianza es la cubierta de chocolate que evita que chorree sobre la alfombra. 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 En conclusión, esta es la bola. 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Te amo. 228 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 ¿Qué quieren, chicos? 229 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Claro, helado. 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Cielos. Es la oportunidad de mi vida. 231 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 REUNIÓN DE PAPÁS DIVORCIADOS DE VISITA 232 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Atención, fracasados. 233 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 Es su oportunidad de comprarle amor helado a sus hijos. 234 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 No caeré en un truco tan fácil. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Mamá sí lo haría. 236 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 ¡Deme uno de cada! 237 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 ¡Oiga! 238 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Lo lamento, no queda helado. 239 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 ¿Ya? Solo faltan 38 segundos para las 3:00. 240 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 ¡La exposición de Marge! 241 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Debo soltar el exceso de carga. 242 00:15:10,326 --> 00:15:13,329 Cielos. Solo me quedan nueve segundos hasta la exposición. 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Ocho, siete... 244 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 Homero, ¿dónde estás? 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Nunca llegaré a tiempo. 246 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 A menos que... 247 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 Voy a llegar a tiempo. 248 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 LIMPIAPARABRISAS 249 00:15:58,082 --> 00:16:00,834 No, guarda tu energía. No intentes hablar. 250 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 No sé dónde termina Carl y empiezo yo. 251 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Es por frases como esa que la gente cree que somos gais. 252 00:16:10,010 --> 00:16:13,138 Llegué a tiempo para tu exposición, cielo. 253 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Homero, destruiste mis obras de arte y mis sueños. 254 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Buen trabajo, muy meticuloso. 255 00:16:20,813 --> 00:16:22,856 Marge, déjame explicar. 256 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 Tuve una oportunidad de ganar más dinero aprovechándome de familias rotas. 257 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Ya basta. 258 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 No te importa la felicidad de nadie, solo la tuya. 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 ¡Discúlpame 260 00:16:34,785 --> 00:16:38,789 por tener enormes defectos que no intento corregir! 261 00:16:45,587 --> 00:16:46,839 ¿Marge? 262 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 ¿Marge? 263 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 Cielo, llevas ahí todo el día. 264 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Tienes que comer algo. 265 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 ¿Por qué no bajas y haces la cena? 266 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Una lasaña sería fabulosa. 267 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 ¿Marge? 268 00:17:05,733 --> 00:17:07,026 ¿Marge? 269 00:17:07,109 --> 00:17:11,530 Te emití un cheque de $300 por las esculturas que rompí. 270 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 ¿Sí? 271 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Ya veo. 272 00:17:15,617 --> 00:17:17,953 Prefieres una transferencia. 273 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 ¿Cuál es tu número de cuenta? 274 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 No pasa nada. Puedo preguntarlo en el banco. 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Solo necesito saber tu fecha de nacimiento. 276 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 ¿Marge? 277 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 Tengo una disculpa, y espero que sea mejor que las demás, 278 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 así que, por favor, presta atención. 279 00:17:36,638 --> 00:17:39,725 Lo que más me gustó de ser heladero 280 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 no era el helado gratis ni las cubiertas coloridas, 281 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 ni el amor que me daban los niños obesos. 282 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 Era darte los palitos 283 00:17:47,983 --> 00:17:52,071 y verte sonreír cuando los convertías en arte. 284 00:17:52,154 --> 00:17:53,363 Si así consiguiera recuperarte, 285 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 me comería todas las piezas de una motocicleta. 286 00:17:57,034 --> 00:17:58,869 Espero que no sea necesario. 287 00:17:58,952 --> 00:18:03,373 ¿Podrías darme una señal si aún me amas un poco? 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Si no me hablas, 289 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 enviaré fotografías instantáneas 290 00:18:08,045 --> 00:18:11,465 para mostrarte lo triste que estoy por haberte decepcionado. 291 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 En la última estoy riendo, 292 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 pero es porque el gato se cayó por las escaleras. 293 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 ¿Marge? 294 00:18:43,705 --> 00:18:44,957 Se fue hace tiempo. 295 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 El abuelo estuvo cuidándonos. 296 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Esta noche se portaron muy bien. 297 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 -¡Mamá! -¡Mamá! 298 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 -¡Mamá! -¡Mamá! 299 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Marge, ¿dónde estás? 300 00:18:55,259 --> 00:18:57,136 ¿Te cambiaste de nombre? 301 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 ¿Ahora es Kelly? 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,013 ¡Kelly! 303 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 Tipo de las historietas, ¿has visto a nuestra mamá? 304 00:19:02,975 --> 00:19:06,937 Hay una lista completa de las cosas que he visto y de las que no en mi blog. 305 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Su mamá está en la lista de las "no vistas" 306 00:19:08,897 --> 00:19:12,151 con "una película de Star Wars nada buena después de la primera". 307 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Esa también la arruinaron al añadir gráfica computarizada. 308 00:19:15,028 --> 00:19:16,530 Bravo, George. 309 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 ¡Ahí está mamá! 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Cielos, va a saltar. 311 00:19:20,576 --> 00:19:24,204 ¡Marge, no lo hagas! ¡Dale una oportunidad al divorcio! 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Homero, quiero mostrarle al mundo lo que siento por ti. 313 00:19:27,916 --> 00:19:29,835 Al mundo no le interesa. 314 00:19:29,918 --> 00:19:31,378 Le interesará. 315 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 ¿Están listos, abusones? 316 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 -Listos. -Listos. 317 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 Homero, querías una señal de que aún te amo, 318 00:19:45,934 --> 00:19:47,477 y aquí está. 319 00:19:47,561 --> 00:19:50,981 Me hiciste una escultura de Maguila Gorila. 320 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 No, Homero. 321 00:19:53,275 --> 00:19:58,322 Eres tú, dulce y perfectamente imperfecto. 322 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 Chicos, disparen a mi señal. 323 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Pero nadie hizo nada malo. 324 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Si todos fueran como tú, la morgue estaría vacía. 325 00:20:06,955 --> 00:20:10,417 Homero, comprendí que mi creación más duradera 326 00:20:10,500 --> 00:20:13,462 es la vida que esculpí contigo. 327 00:20:15,214 --> 00:20:19,176 Ahora sé que mi legado es, en realidad, nuestro legado. 328 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Solo tengo una pregunta, querida. 329 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 ¿Qué hiciste con el helado de esos palitos? 330 00:20:25,307 --> 00:20:26,850 Está en ese contenedor. 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 ¡En ese no! 332 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 {\an8}200 AÑOS DESPUÉS 333 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 {\an8}Esta estatua de alguien desconocido 334 00:20:44,743 --> 00:20:49,164 es el último ejemplo de arte anterior al colapso del mundo occidental. 335 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Ojalá hubiéramos sabido que los iPods se unirían 336 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 y derrocarían a los humanos a los que entretenían. 337 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 ¿Qué quieren de nosotros? 338 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Nada. Nos gusta dar latigazos. 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,856 Traducción: Aitor Santiago Garin, Deluxe