1
00:00:26,943 --> 00:00:32,449
{\an8}KRUSTY-FLOCKEN
2
00:00:35,785 --> 00:00:37,078
{\an8}Bart, was machst du denn?
3
00:00:37,162 --> 00:00:38,496
{\an8}Ich esse nur die Köpfe der Clowns.
4
00:00:38,580 --> 00:00:40,248
{\an8}Was für eine Verschwendung.
5
00:00:40,331 --> 00:00:43,293
{\an8}So mache ich das immer.
Ich esse beim Hummer auch nur die Augen.
6
00:00:45,170 --> 00:00:46,546
{\an8}Du solltest dich schämen!
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,966
{\an8}Dein Vater arbeitet sehr hart,
damit du Hummer essen kannst.
8
00:00:50,050 --> 00:00:54,429
{\an8}Jeden Abend kommt er erschöpft
nach Hause und kann kaum noch sprechen.
9
00:01:00,518 --> 00:01:02,520
{\an8}Ich bin der König der Faulenzer!
10
00:01:06,691 --> 00:01:08,234
{\an8}Unnötige Härte!
11
00:01:08,318 --> 00:01:10,570
{\an8}Na und? Das ist bei Rolo-Polo erlaubt.
12
00:01:10,653 --> 00:01:12,989
{\an8}Ich dachte, wir spielen
Cincinnati-Zeitverschwendung.
13
00:01:13,907 --> 00:01:14,991
{\an8}In diesem Fall...
14
00:01:16,785 --> 00:01:17,911
{\an8}Was habe ich getan?
15
00:01:17,994 --> 00:01:19,370
{\an8}Reichst du die Kaffeemaschine weiter,
16
00:01:19,454 --> 00:01:21,331
{\an8}musst du "Heiße Kanne" rufen
und Zucker essen.
17
00:01:21,414 --> 00:01:23,333
{\an8}Er hat recht.
Das gibt eine 2-Minuten-Strafe.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,461
{\an8}Strafe, Strafe, Strafe!
19
00:01:26,544 --> 00:01:28,171
{\an8}Strafe, Strafe, Strafe...
20
00:01:31,174 --> 00:01:34,719
Auf die Beine, Sie verdammter Orang-Utan.
21
00:01:41,017 --> 00:01:45,480
{\an8}Mein fetter Freund,
Sie bewegen sich auf sehr dünnem Eis.
22
00:01:47,482 --> 00:01:50,485
{\an8}Wenn Sie Ihren Job behalten wollen,
fangen Sie besser an...
23
00:01:55,115 --> 00:01:57,617
{\an8}Sie denken gerade
an den Eiswagen, richtig?
24
00:01:57,700 --> 00:01:59,369
Nun, vergessen Sie...
25
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Komm und leck mich ab, großer Junge.
26
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Ich sagte, leck mich ab.
27
00:02:08,962 --> 00:02:10,255
{\an8}Sie sind kein Eis.
28
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
{\an8}Betrüger.
29
00:02:13,424 --> 00:02:16,219
-Warte, Eismann!
-Sie sind gefeuert!
30
00:02:16,803 --> 00:02:20,390
{\an8}Und Sie, Sie sollten
ein Stuhl-Hockey-Team sein.
31
00:02:20,473 --> 00:02:22,517
{\an8}Ich sehe nur fünf Angeber.
32
00:02:22,600 --> 00:02:25,061
{\an8}Hinsetzen und 50-mal drehen!
33
00:02:26,187 --> 00:02:27,939
{\an8}Das sieht schon besser aus.
34
00:02:29,607 --> 00:02:31,901
Eismann! Eismann!
35
00:02:31,985 --> 00:02:34,028
EISCREME
36
00:02:34,112 --> 00:02:35,321
Homer, da sind Sie ja.
37
00:02:35,405 --> 00:02:38,074
{\an8}Was möchte
mein bester Kunde denn heute?
38
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
{\an8}Eine buttergeröstete Schokorakete, bitte.
39
00:02:40,243 --> 00:02:42,912
{\an8}Ich wünschte,
ich hätte mehr Kunden wie Sie.
40
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
{\an8}Ich komme kaum über die Runden.
41
00:02:45,748 --> 00:02:47,917
{\an8}Ja, die Wirtschaft ist wirklich mies.
42
00:02:48,001 --> 00:02:49,210
{\an8}Können Sie $100 wechseln?
43
00:02:49,294 --> 00:02:50,753
{\an8}Klar, das macht $1,50.
44
00:02:50,837 --> 00:02:53,464
{\an8}$1,75, $2,00...
45
00:02:55,842 --> 00:02:57,760
$99,50,
46
00:02:58,469 --> 00:03:02,182
$99,75...
47
00:03:06,311 --> 00:03:08,146
Nein!
48
00:03:10,440 --> 00:03:12,192
EISCREME
49
00:03:12,275 --> 00:03:14,611
MAX
50
00:03:34,964 --> 00:03:37,091
Sie müssen Homer sein.
51
00:03:37,717 --> 00:03:39,385
Hat Max Ihnen von mir erzählt?
52
00:03:39,469 --> 00:03:40,595
Ja.
53
00:03:40,678 --> 00:03:44,057
Max sprach so gern über seine Arbeit.
54
00:03:44,140 --> 00:03:46,517
Das war so langweilig.
55
00:03:46,601 --> 00:03:52,565
Jetzt habe ich nichts außer einem
Liebhaber und einem wertlosen Eiswagen.
56
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
Moment mal.
57
00:03:53,983 --> 00:03:56,611
Sie wollen den Eiswagen nicht,
ich brauche einen Job,
58
00:03:56,694 --> 00:04:00,156
Sie brauchen Geld,
ich habe jede Menge Abfindungsgeld...
59
00:04:00,240 --> 00:04:01,741
Sie kaufen Max' Eiswagen?
60
00:04:01,824 --> 00:04:03,076
Wieso? Braucht er ihn nicht?
61
00:04:03,159 --> 00:04:04,327
Ach ja.
62
00:04:04,410 --> 00:04:06,579
Wisst ihr noch,
der alte Eiswagen, den ich kaufte?
63
00:04:06,663 --> 00:04:07,872
Wie könnten wir den vergessen.
64
00:04:07,956 --> 00:04:11,251
Mom sagt, deswegen können wir
uns den Zahnarzt nicht mehr leisten.
65
00:04:11,334 --> 00:04:14,921
Nun, dann präsentiert euren
gammelnden Zähnen das hier!
66
00:04:15,004 --> 00:04:17,048
{\an8}EISCREME
67
00:04:17,840 --> 00:04:19,217
Lass alles raus
68
00:04:19,300 --> 00:04:21,719
Lass alles raus
Lass alles raus
69
00:04:21,803 --> 00:04:22,929
Lass alles raus
70
00:04:23,012 --> 00:04:24,097
Lass alles raus
Lass alles raus
71
00:04:24,180 --> 00:04:25,181
VORSICHT
KINDER
72
00:04:25,682 --> 00:04:28,393
Lass, lass, lass, lass
Lass alles raus
73
00:04:28,476 --> 00:04:30,770
Lass alles raus
Lass alles raus
74
00:04:32,480 --> 00:04:33,648
Wahnsinn!
75
00:04:33,731 --> 00:04:36,818
Otto, du hast Dads Karre aufgemotzt!
76
00:04:37,318 --> 00:04:39,404
Anhand meines Designs.
77
00:04:40,697 --> 00:04:44,367
Und jetzt ziehe ich mich
auf sehr ungewöhnliche Weise an.
78
00:05:21,487 --> 00:05:23,614
Butter Brickle!
79
00:05:28,703 --> 00:05:29,662
Willkommen zurück.
80
00:05:29,746 --> 00:05:31,539
Heute feiern wir Frauen,
81
00:05:31,622 --> 00:05:34,751
die ihr Leben nicht als Mütter
verschwendet haben.
82
00:05:34,834 --> 00:05:39,088
Professorin Stein, erzählen Sie uns
von Ihrem Buch Mehr als nur Ehefrau.
83
00:05:39,172 --> 00:05:43,343
Nun, Opal, es geht um Frauen,
die ihre eigenen Träume säugen
84
00:05:43,426 --> 00:05:46,387
und die schmutzigen Windeln
der Erfüllung wechseln.
85
00:05:49,515 --> 00:05:51,976
Ich nenne es unser "Sie-be".
86
00:05:53,603 --> 00:05:55,355
Gibt es Beispiele in dem Buch?
87
00:05:55,438 --> 00:05:56,606
Ja, acht Stück.
88
00:05:57,482 --> 00:05:58,649
Zum Beispiel Gail Tucker.
89
00:05:58,733 --> 00:06:00,360
Sie schrieb Hip-Hop-Texte
90
00:06:00,443 --> 00:06:03,696
zum Rhythmus einer Waschmaschine
mit seitlicher Öffnung.
91
00:06:03,780 --> 00:06:06,115
Letztes Jahr hat sie
alle Grammys gewonnen.
92
00:06:07,450 --> 00:06:11,287
Oder Becky Tyson,
die den pinken Videorekorder erfand.
93
00:06:11,371 --> 00:06:13,539
Ihr Mann bittet sie nun um Geld,
94
00:06:13,623 --> 00:06:16,417
oder wie ich es nenne, "Zast-sie".
95
00:06:16,501 --> 00:06:17,627
Weiter so!
96
00:06:19,462 --> 00:06:21,756
All diese Frauen sind so beeindruckend.
97
00:06:21,839 --> 00:06:25,385
Ich habe die letzten zehn Jahre
immer das Gleiche getan.
98
00:06:25,468 --> 00:06:28,638
Alles, was ich vorzuweisen habe,
ist ein sauberer Boden.
99
00:06:31,808 --> 00:06:34,310
Mein Sie-be.
100
00:06:37,313 --> 00:06:38,981
Mann, ist das heiß.
101
00:06:39,065 --> 00:06:44,862
Ich fühle mich wie Ikarus, der zu nah
an Apollos goldenes Gestirn flog.
102
00:06:44,946 --> 00:06:46,948
Schlag schon zu, Nelson.
103
00:06:47,740 --> 00:06:48,950
Es ist einfach zu heiß.
104
00:06:49,033 --> 00:06:50,410
Ich hole das später nach.
105
00:06:50,493 --> 00:06:52,245
Ich trage dich für nächste Woche ein.
106
00:06:52,328 --> 00:06:53,788
Ach, was soll's.
107
00:07:09,137 --> 00:07:10,888
Mögt ihr Eiscreme?
108
00:07:10,972 --> 00:07:12,098
HAFTUNGSAUSSCHLUSS
109
00:07:12,181 --> 00:07:13,433
Das Produkt enthält weder Eis noch Creme.
110
00:07:13,516 --> 00:07:15,017
Kann Spuren
von mexikanischem Käse enthalten.
111
00:07:15,101 --> 00:07:16,310
Nicht verzehren.
112
00:07:19,605 --> 00:07:21,607
Ich bin ein Eintrottel.
113
00:07:24,777 --> 00:07:26,112
Was ist los, Junge?
114
00:07:26,195 --> 00:07:28,281
Hast du nicht genug Geld für Eis?
115
00:07:28,364 --> 00:07:31,200
Doch, aber ich bin laktose-intolerant.
116
00:07:32,618 --> 00:07:35,455
Junge, ich unterstütze Intoleranz nicht.
117
00:07:35,538 --> 00:07:37,999
Zolle diesem gefrorenen Schmaus
den gleichen Respekt,
118
00:07:38,082 --> 00:07:40,460
den du auch
laktosefreiem Essen zollen würdest.
119
00:07:40,543 --> 00:07:42,253
Gott segne Amerika.
120
00:07:42,336 --> 00:07:43,421
Aber mein Arzt sagt...
121
00:07:43,504 --> 00:07:46,674
Ich sagte, Gott segne Amerika.
122
00:07:53,014 --> 00:07:54,932
Rufen Sie die Nummer
auf meinem Armband an.
123
00:07:56,225 --> 00:07:58,311
Jemand hat also ein Armband an.
124
00:07:58,394 --> 00:07:59,729
Wer ist denn dein fester Freund?
125
00:08:00,521 --> 00:08:01,772
Dr. Osterberg?
126
00:08:07,153 --> 00:08:11,032
Marge, zum ersten Mal in meinem Leben
freue ich mich, zur Arbeit zu gehen.
127
00:08:11,115 --> 00:08:14,577
Schön, dass einer in diesem Haus
das Gefühl hat, sein Leben habe einen Sinn.
128
00:08:14,660 --> 00:08:15,828
Das findest du schön?
129
00:08:15,912 --> 00:08:17,163
So siehst du aber nicht aus.
130
00:08:17,246 --> 00:08:19,582
Sicher, dass du weißt,
was "schön" bedeutet?
131
00:08:20,249 --> 00:08:23,544
Ich wünschte, ich würde etwas tun,
durch das man sich an mich erinnert.
132
00:08:23,628 --> 00:08:27,673
Etwas, das sagt: "Marge war hier",
wenn ich nicht mehr da bin.
133
00:08:28,299 --> 00:08:31,511
Liebling, was ist mit damals...
134
00:08:31,594 --> 00:08:33,054
Alle fanden das super.
135
00:08:34,472 --> 00:08:35,765
Ich liebe dich.
136
00:08:38,935 --> 00:08:40,228
Immer das Gleiche.
137
00:08:40,311 --> 00:08:43,689
Andere essen Eis,
ich bekomme die Stäbchen.
138
00:08:52,323 --> 00:08:57,787
Sieh mal, ich habe dich nachgebaut.
Aus klebrigem, orangenem Holz.
139
00:09:00,248 --> 00:09:01,541
Marge, ich war...
140
00:09:01,624 --> 00:09:02,917
Kunsthandwerk!
141
00:09:03,000 --> 00:09:05,628
Meine Lieblingskunst.
142
00:09:05,711 --> 00:09:07,129
Habe ich selbst gemacht.
143
00:09:08,256 --> 00:09:09,674
Marge, du bist ein Genie.
144
00:09:09,757 --> 00:09:11,551
Du musst Skulpturen
von Menschen erstellen.
145
00:09:11,634 --> 00:09:12,718
Wie Lenny, oder Carl,
146
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
oder vom neuen James Bond.
147
00:09:14,345 --> 00:09:16,722
Wird Amerika einen britischen
James Bond akzeptieren?
148
00:09:16,806 --> 00:09:18,140
Ich kann kaum abwarten,
es herauszufinden.
149
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
{\an8}ZWEI WOCHEN SPÄTER
150
00:09:51,215 --> 00:09:52,383
Hier spricht Kent Brockman.
151
00:09:52,466 --> 00:09:56,137
Auf den Straßen Springfields
findet eine Verfolgungsjagd statt.
152
00:09:56,220 --> 00:09:58,598
Wir berichteten sofort,
als wir es auf Kanal 2 sahen,
153
00:09:58,681 --> 00:10:00,725
sowie auf Kanal 4, 5, 7 und 63.
154
00:10:00,808 --> 00:10:02,685
Der Fahrer steigt aus dem Wagen.
155
00:10:02,768 --> 00:10:05,771
Er rennt zu einem Helikopter
und hebt damit ab.
156
00:10:05,855 --> 00:10:07,398
Nun ist er neben uns.
157
00:10:07,481 --> 00:10:13,446
Kent, am Autobahnkreuz 101-405
scheint es einen Stau zu geben.
158
00:10:13,529 --> 00:10:16,032
Ich empfehle, die Umleitung zu nehmen.
159
00:10:16,115 --> 00:10:18,284
Der Gefängnisvogel ist raus.
160
00:10:18,367 --> 00:10:20,036
Nun, da haben wir es.
161
00:10:20,119 --> 00:10:21,412
Ach du meine Güte!
162
00:10:21,495 --> 00:10:25,458
Sehe ich da eine telegene Hausfrau,
die Kunst aus Eisstäbchen macht?
163
00:10:25,541 --> 00:10:29,629
Landen. Ich rieche gute Nachrichten.
164
00:10:32,632 --> 00:10:35,134
Ich würde gerne eine Aufnahme
für meine Sendung machen:
165
00:10:35,217 --> 00:10:38,220
-Kent Brockmans Kenteressante Menschen.
-Tatsächlich?
166
00:10:38,304 --> 00:10:40,681
Sie denken,
die Leute wären kenteressiert an mir?
167
00:10:40,765 --> 00:10:42,350
In der Tat.
168
00:10:45,519 --> 00:10:48,731
Ich bin hier mit der lokalen Bildhauerin
Marge Simpson,
169
00:10:48,814 --> 00:10:51,317
die ausgerechnet mit Eisstäbchen arbeitet.
170
00:10:51,400 --> 00:10:55,279
Unsere Zuschauer möchten
zwei Dinge wissen. Wieso und weshalb?
171
00:10:55,363 --> 00:10:58,074
Wieso malten die Höhlenmenschen
auf Wänden?
172
00:10:58,157 --> 00:11:00,159
Wieso schreibt man seinen Namen
auf Tupperware?
173
00:11:00,242 --> 00:11:03,329
Damit, wenn man stirbt,
etwas von einem übrig bleibt,
174
00:11:03,412 --> 00:11:06,290
das sagt: "Ich war hier.
Ich hatte Bedeutung.
175
00:11:06,374 --> 00:11:08,292
"Das ist meine Tupperware."
176
00:11:08,376 --> 00:11:11,337
Menschliche Gefühle,
ausgedrückt von einem Menschen.
177
00:11:11,420 --> 00:11:14,632
Und hier ein lokaler Niemand,
der sein Konterfei bewundert.
178
00:11:14,715 --> 00:11:16,425
Werfen wir mal einen Blick rüber.
179
00:11:16,926 --> 00:11:18,678
Meine Güte, es ist wunderschön.
180
00:11:18,761 --> 00:11:21,514
Endlich entdecke ich das Gute in mir.
181
00:11:21,597 --> 00:11:22,890
Komm her, du!
182
00:11:22,973 --> 00:11:25,643
Ich bin froh, dass es dir gefällt, Moe.
183
00:11:25,726 --> 00:11:29,230
Genau, erzähl mir
von deinen hölzernen Träumen.
184
00:11:29,313 --> 00:11:32,274
Du bist nicht mehr alleine.
Nein, das bist du nicht.
185
00:11:32,358 --> 00:11:34,985
Du zitterst ja. Ist dir kalt?
186
00:11:35,069 --> 00:11:36,278
Wo gehst du hin, Marge?
187
00:11:36,904 --> 00:11:38,656
Liebling, ich habe
mehr Stäbchen mitgebracht.
188
00:11:40,116 --> 00:11:43,577
So viel Spaß hatte ich noch nie,
dir etwas zu besorgen.
189
00:11:43,661 --> 00:11:46,622
Homie, die Bildhauerei erfüllt mich sehr.
190
00:11:46,956 --> 00:11:51,043
Ich bin voller Hoffnung und Leben,
wie in den Jahren, bevor ich dich kannte.
191
00:11:51,127 --> 00:11:53,170
Schön, dich wieder lächeln zu sehen.
192
00:11:53,254 --> 00:11:55,840
Es war einsam, alleine glücklich zu sein.
193
00:11:55,923 --> 00:11:59,135
Nun, heute Nacht
wird niemand einsam sein.
194
00:12:03,472 --> 00:12:05,599
Lass mich noch schnell
romantische Musik auflegen.
195
00:12:11,981 --> 00:12:16,235
Wir haben die ganze Nacht, Baby,
gehen wir es langsam an.
196
00:12:30,166 --> 00:12:32,626
Marge, Sie sind
eine hervorragende Künstlerin.
197
00:12:32,710 --> 00:12:36,046
Und niemand kennt Kunst so gut
wie ein Texaner mit zu viel Geld.
198
00:12:36,130 --> 00:12:37,339
Sie sind aus Texas?
199
00:12:37,423 --> 00:12:38,549
Ganz recht.
200
00:12:38,632 --> 00:12:41,761
Und ich möchte eine hochkarätige
Kunstausstellung finanzieren,
201
00:12:41,844 --> 00:12:43,971
die Ihre hölzernen Wunder präsentiert.
202
00:12:46,932 --> 00:12:48,142
Meine eigene Kunstausstellung?
203
00:12:48,225 --> 00:12:49,685
Ich bin so glücklich.
204
00:12:49,769 --> 00:12:51,312
Macht es Ihnen etwas aus?
205
00:12:53,856 --> 00:12:55,524
Ich bin aufgeregt, weil Sie aufgeregt sind.
206
00:12:58,652 --> 00:13:00,780
Beim "Yee" schießen, nicht beim "Haw".
207
00:13:00,863 --> 00:13:02,114
MARGE SIMPSON PRÄSENTIERT:
MENSCHEN AUS STÄBCHEN
208
00:13:02,198 --> 00:13:04,658
{\an8}Hey, Lady, Sie zahlen dafür,
mich als Vorlage zu benutzen.
209
00:13:04,742 --> 00:13:06,702
{\an8}Ich bin eine eingetragene Marke.
210
00:13:10,706 --> 00:13:13,000
{\an8}Hey, ich mache nicht nur Fernsehen.
211
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
{\an8}Ich hatte eine Ein-Mann-Show
am Broadway.
212
00:13:15,211 --> 00:13:16,921
{\an8}So viele sind gekommen. Ein Mann.
213
00:13:19,131 --> 00:13:21,550
{\an8}Kurz gesagt, ich habe
einen Drama Desk Award gewonnen.
214
00:13:22,468 --> 00:13:25,012
{\an8}Marge, alles sieht wunderbar aus.
215
00:13:25,095 --> 00:13:27,723
Nun, ich werde
meine frostigen Waren anpreisen gehen.
216
00:13:27,807 --> 00:13:31,769
Du kannst nicht zur Arbeit gehen.
Ich brauche emotionale Unterstützung.
217
00:13:31,852 --> 00:13:34,146
Und mit dir
sieht eine kleine Gruppe riesig aus.
218
00:13:34,230 --> 00:13:37,233
Ich darf nicht mal für einen Tag
meine Strecke vernachlässigen.
219
00:13:37,316 --> 00:13:40,236
Finden diese Kinder heraus,
dass gesundes Essen gut für sie ist,
220
00:13:40,319 --> 00:13:41,946
bin ich verloren.
221
00:13:42,029 --> 00:13:44,073
Ich bin zu deiner Ausstellung wieder da.
222
00:13:44,156 --> 00:13:46,659
Die Ausstellung beginnt um 15 Uhr.
Versprichst du es mir?
223
00:13:46,742 --> 00:13:48,661
Ich würde dich nie enttäuschen.
224
00:13:48,744 --> 00:13:51,539
Unsere Ehe ist wie Softeis,
225
00:13:51,622 --> 00:13:56,585
Vertrauen der feste Schokoladenmantel,
der sie vom Schmelzen abhält.
226
00:13:56,669 --> 00:13:59,338
Zus-eis-ammenfassend,
hier sind die Neuigkeiten:
227
00:13:59,421 --> 00:14:01,423
Ich liebe dich.
228
00:14:11,267 --> 00:14:13,561
Was zum Teufel wollt ihr Kinder?
229
00:14:13,644 --> 00:14:14,770
Ach ja, Eiscreme.
230
00:14:21,527 --> 00:14:23,279
Oh Gott, die Chance meines Lebens.
231
00:14:23,362 --> 00:14:24,446
GESCHIEDENE VÄTER
BESUCHSTREFFEN
232
00:14:24,530 --> 00:14:26,407
Achtung, Loser,
233
00:14:26,490 --> 00:14:29,201
das ist eure Chance, euren Kindern
gefrorene Liebe zu kaufen.
234
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
Darauf falle ich nicht rein.
235
00:14:32,037 --> 00:14:33,122
Mom schon.
236
00:14:33,205 --> 00:14:34,665
Ich nehme eins von jedem.
237
00:14:34,748 --> 00:14:35,791
Hey!
238
00:14:44,592 --> 00:14:46,010
Sorry, ich habe kein Eis mehr.
239
00:14:46,093 --> 00:14:49,138
Jetzt schon? Es ist erst
38 Sekunden vor 15 Uhr.
240
00:14:49,221 --> 00:14:50,514
Marges Ausstellung!
241
00:14:58,230 --> 00:14:59,940
Muss unnötigen Ballast abwerfen.
242
00:15:10,326 --> 00:15:13,329
Oh Gott, nur noch neun Sekunden
bis zu ihrer Ausstellung.
243
00:15:13,412 --> 00:15:15,664
Acht, sieben...
244
00:15:16,290 --> 00:15:18,792
Homer, wo bist du?
245
00:15:22,338 --> 00:15:24,131
Ich schaffe es nie.
246
00:15:24,214 --> 00:15:25,424
Außer...
247
00:15:30,679 --> 00:15:32,806
Ich bin pünktlich.
248
00:15:38,020 --> 00:15:39,021
SCHEIBENWISCHER
249
00:15:58,082 --> 00:16:00,834
Nein, nein, spare dir deine Kraft.
Versuch nicht zu reden.
250
00:16:00,918 --> 00:16:03,462
Ich weiß nicht,
wo Carl aufhört und ich anfange.
251
00:16:03,545 --> 00:16:06,256
Genau deswegen denken die Leute,
wir seien schwul.
252
00:16:10,010 --> 00:16:13,138
Ich habe es
zu deiner Ausstellung geschafft, Liebling.
253
00:16:13,222 --> 00:16:17,309
Nun, Homer, du hast all meine Kunst
und meine Träume zerstört.
254
00:16:17,393 --> 00:16:19,895
Gut gemacht, sehr ordentlich.
255
00:16:20,813 --> 00:16:22,856
Marge, ich kann das erklären.
256
00:16:22,940 --> 00:16:26,485
Ich konnte mehr Geld verdienen,
indem ich kaputte Familien ausbeutete.
257
00:16:26,568 --> 00:16:28,070
Hör einfach auf.
258
00:16:28,153 --> 00:16:31,699
Du denkst immer nur
an dein eigenes Glück.
259
00:16:32,741 --> 00:16:34,702
Nun, entschuldige,
260
00:16:34,785 --> 00:16:38,789
dass ich riesige Fehler habe,
an denen ich nicht arbeite.
261
00:16:45,587 --> 00:16:46,839
Marge?
262
00:16:46,922 --> 00:16:47,923
Marge?
263
00:16:48,340 --> 00:16:50,592
Liebling, du bist schon
den ganzen Tag da drin.
264
00:16:50,926 --> 00:16:52,720
Du musst etwas essen.
265
00:16:52,803 --> 00:16:55,681
Wieso kommst du nicht runter
und kochst uns Abendessen?
266
00:16:55,764 --> 00:16:57,766
Lasagne wäre toll.
267
00:16:58,100 --> 00:16:59,268
Marge?
268
00:17:05,733 --> 00:17:07,026
Marge?
269
00:17:07,109 --> 00:17:11,530
Ich habe dir einen Scheck über $300
für die Skulpturen geschrieben.
270
00:17:11,613 --> 00:17:12,740
OK?
271
00:17:14,324 --> 00:17:15,534
Ich verstehe.
272
00:17:15,617 --> 00:17:17,953
Du willst es überwiesen haben.
273
00:17:18,037 --> 00:17:20,456
Wie lautet denn deine Bankverbindung?
274
00:17:20,998 --> 00:17:23,000
Schon OK, ich frage bei der Bank nach.
275
00:17:23,083 --> 00:17:25,502
Dafür brauch ich nur dein Geburtsdatum.
276
00:17:30,924 --> 00:17:31,925
Marge?
277
00:17:32,009 --> 00:17:34,720
Ich hoffe, diese Entschuldigung ist besser
als alle anderen.
278
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
Hör bitte genau zu.
279
00:17:36,638 --> 00:17:39,725
Was mir am liebsten
am Eismanndasein war,
280
00:17:39,808 --> 00:17:43,312
ist nicht das kostenlose Eis
oder die bunten Toppings,
281
00:17:43,395 --> 00:17:46,315
oder die Liebe übergewichtiger Kinder.
282
00:17:46,398 --> 00:17:47,900
Sondern dir die Stäbchen zu geben
283
00:17:47,983 --> 00:17:52,071
und dein Lächeln zu sehen,
wenn du sie zu Kunst machtest.
284
00:17:52,154 --> 00:17:53,363
Könnte ich dich so zurückgewinnen,
285
00:17:53,447 --> 00:17:56,950
würde ich nach und nach
alle Teile eines Motorrads essen.
286
00:17:57,034 --> 00:17:58,869
Ich hoffe, dass es nicht so weit kommt.
287
00:17:58,952 --> 00:18:03,373
Kannst du mir einfach ein Zeichen geben,
ob du mich immer noch liebst?
288
00:18:04,750 --> 00:18:06,418
Wenn du nicht reden willst,
289
00:18:06,502 --> 00:18:07,961
kann ich Polaroids reinschicken,
290
00:18:08,045 --> 00:18:11,465
um zu zeigen, wie traurig es mich macht,
dich im Stich gelassen zu haben.
291
00:18:27,106 --> 00:18:28,398
Auf dem letzten lache ich,
292
00:18:28,482 --> 00:18:30,651
aber nur, weil die Katze
die Treppe runtergefallen ist.
293
00:18:42,287 --> 00:18:43,622
Marge? Marge?
294
00:18:43,705 --> 00:18:44,957
Sie ist schon eine Weile weg.
295
00:18:45,040 --> 00:18:46,750
Grampa hat auf uns aufgepasst.
296
00:18:46,834 --> 00:18:50,003
Ihr Kinder seid heute sehr brav gewesen.
297
00:18:50,671 --> 00:18:51,922
-Mom!
-Mom!
298
00:18:52,005 --> 00:18:53,257
-Mom!
-Mom!
299
00:18:53,340 --> 00:18:55,175
Marge, wo bist du?
300
00:18:55,259 --> 00:18:57,136
Hast du deinen Namen geändert?
301
00:18:57,219 --> 00:18:58,679
Ist er Kelly?
302
00:18:58,762 --> 00:19:00,013
Kelly!
303
00:19:00,097 --> 00:19:02,641
Comicbuchverkäufer, hast du
unsere Mom gesehen?
304
00:19:02,975 --> 00:19:06,937
Was ich gesehen und
nicht gesehen habe, steht in meinem Blog.
305
00:19:07,020 --> 00:19:08,814
Eure Mutter steht unter "Nicht gesehen".
306
00:19:08,897 --> 00:19:12,151
Genauso wie "Ein Star Wars-Film,
der so gut war wie der erste."
307
00:19:12,234 --> 00:19:14,945
Selbst der war
durch Computeranimationen versaut.
308
00:19:15,028 --> 00:19:16,530
Super, George.
309
00:19:17,030 --> 00:19:18,115
Da ist Mom!
310
00:19:19,032 --> 00:19:20,492
Oh Gott, sie will springen.
311
00:19:20,576 --> 00:19:24,204
Marge, tu es nicht!
Gib einer Scheidung eine Chance!
312
00:19:24,288 --> 00:19:27,833
Homer, ich will der Welt zeigen,
was ich von dir halte.
313
00:19:27,916 --> 00:19:29,835
Die Welt ist daran nicht interessiert.
314
00:19:29,918 --> 00:19:31,378
Doch, das wird sie sein.
315
00:19:31,962 --> 00:19:33,380
Bereit, Rüpel?
316
00:19:33,463 --> 00:19:34,673
-Bereit.
-Bereit.
317
00:19:43,098 --> 00:19:45,851
Homer, du wolltest ein Zeichen dafür,
dass ich dich noch liebe.
318
00:19:45,934 --> 00:19:47,477
Hier ist es.
319
00:19:47,561 --> 00:19:50,981
Du hast eine Skulptur
von Magilla Gorilla gemacht.
320
00:19:51,940 --> 00:19:53,192
Nein, Homer.
321
00:19:53,275 --> 00:19:58,322
Das bist du, mein süßer,
auf perfekte Weise unperfekter Mann.
322
00:19:58,655 --> 00:20:02,201
OK, Jungs, auf mein Kommando
wird gefeuert.
323
00:20:02,284 --> 00:20:03,785
Aber es hat keiner was falsch gemacht.
324
00:20:03,869 --> 00:20:06,622
Wenn alle wie du wären,
ständen unsere Leichenhäuser leer.
325
00:20:06,955 --> 00:20:10,417
Homie, mir wurde klar,
dass meine wahre Schöpfung
326
00:20:10,500 --> 00:20:13,462
das Leben ist, das ich mit dir
geschaffen haben.
327
00:20:15,214 --> 00:20:19,176
Ich weiß jetzt, dass mein "Sie-be"
eigentlich ein "Wir-be" ist.
328
00:20:21,094 --> 00:20:22,888
Ich habe nur noch eine Frage, Liebling.
329
00:20:22,971 --> 00:20:25,224
Was hast du mit dem Eis gemacht,
das da dran war?
330
00:20:25,307 --> 00:20:26,850
Das ist in dem Müllcontainer.
331
00:20:36,735 --> 00:20:38,195
In dem anderen!
332
00:20:41,198 --> 00:20:42,324
{\an8}200 JAHRE SPÄTER
333
00:20:42,407 --> 00:20:44,660
{\an8}Diese Statue
von einem unbekannten Künstler
334
00:20:44,743 --> 00:20:49,164
ist das letzte erhaltene Kunstobjekt vor
dem Zusammenbruch der westlichen Welt.
335
00:20:49,248 --> 00:20:51,416
Hätten wir nur geahnt,
dass die iPods sich verbinden
336
00:20:51,500 --> 00:20:54,336
und die Menschen,
ihre Schöpfer, unterwerfen würden.
337
00:20:55,963 --> 00:20:57,839
Was wollt ihr von uns?
338
00:20:57,923 --> 00:21:01,134
Gar nichts. Wir peitschen einfach gerne.
339
00:21:53,854 --> 00:21:55,856
Übersetzung: Annika Schlesiger, Deluxe