1 00:00:26,943 --> 00:00:32,449 {\an8}KRUSTY-FLOCKEN 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 {\an8}Bart, was machst du denn? 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,496 {\an8}Ich esse nur die Köpfe der Clowns. 4 00:00:38,580 --> 00:00:40,248 {\an8}Was für eine Verschwendung. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,293 {\an8}So mache ich das immer. Ich esse beim Hummer auch nur die Augen. 6 00:00:45,170 --> 00:00:46,546 {\an8}Du solltest dich schämen! 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,966 {\an8}Dein Vater arbeitet sehr hart, damit du Hummer essen kannst. 8 00:00:50,050 --> 00:00:54,429 {\an8}Jeden Abend kommt er erschöpft nach Hause und kann kaum noch sprechen. 9 00:01:00,518 --> 00:01:02,520 {\an8}Ich bin der König der Faulenzer! 10 00:01:06,691 --> 00:01:08,234 {\an8}Unnötige Härte! 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,570 {\an8}Na und? Das ist bei Rolo-Polo erlaubt. 12 00:01:10,653 --> 00:01:12,989 {\an8}Ich dachte, wir spielen Cincinnati-Zeitverschwendung. 13 00:01:13,907 --> 00:01:14,991 {\an8}In diesem Fall... 14 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 {\an8}Was habe ich getan? 15 00:01:17,994 --> 00:01:19,370 {\an8}Reichst du die Kaffeemaschine weiter, 16 00:01:19,454 --> 00:01:21,331 {\an8}musst du "Heiße Kanne" rufen und Zucker essen. 17 00:01:21,414 --> 00:01:23,333 {\an8}Er hat recht. Das gibt eine 2-Minuten-Strafe. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,461 {\an8}Strafe, Strafe, Strafe! 19 00:01:26,544 --> 00:01:28,171 {\an8}Strafe, Strafe, Strafe... 20 00:01:31,174 --> 00:01:34,719 Auf die Beine, Sie verdammter Orang-Utan. 21 00:01:41,017 --> 00:01:45,480 {\an8}Mein fetter Freund, Sie bewegen sich auf sehr dünnem Eis. 22 00:01:47,482 --> 00:01:50,485 {\an8}Wenn Sie Ihren Job behalten wollen, fangen Sie besser an... 23 00:01:55,115 --> 00:01:57,617 {\an8}Sie denken gerade an den Eiswagen, richtig? 24 00:01:57,700 --> 00:01:59,369 Nun, vergessen Sie... 25 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Komm und leck mich ab, großer Junge. 26 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Ich sagte, leck mich ab. 27 00:02:08,962 --> 00:02:10,255 {\an8}Sie sind kein Eis. 28 00:02:10,338 --> 00:02:11,548 {\an8}Betrüger. 29 00:02:13,424 --> 00:02:16,219 -Warte, Eismann! -Sie sind gefeuert! 30 00:02:16,803 --> 00:02:20,390 {\an8}Und Sie, Sie sollten ein Stuhl-Hockey-Team sein. 31 00:02:20,473 --> 00:02:22,517 {\an8}Ich sehe nur fünf Angeber. 32 00:02:22,600 --> 00:02:25,061 {\an8}Hinsetzen und 50-mal drehen! 33 00:02:26,187 --> 00:02:27,939 {\an8}Das sieht schon besser aus. 34 00:02:29,607 --> 00:02:31,901 Eismann! Eismann! 35 00:02:31,985 --> 00:02:34,028 EISCREME 36 00:02:34,112 --> 00:02:35,321 Homer, da sind Sie ja. 37 00:02:35,405 --> 00:02:38,074 {\an8}Was möchte mein bester Kunde denn heute? 38 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Eine buttergeröstete Schokorakete, bitte. 39 00:02:40,243 --> 00:02:42,912 {\an8}Ich wünschte, ich hätte mehr Kunden wie Sie. 40 00:02:43,538 --> 00:02:45,665 {\an8}Ich komme kaum über die Runden. 41 00:02:45,748 --> 00:02:47,917 {\an8}Ja, die Wirtschaft ist wirklich mies. 42 00:02:48,001 --> 00:02:49,210 {\an8}Können Sie $100 wechseln? 43 00:02:49,294 --> 00:02:50,753 {\an8}Klar, das macht $1,50. 44 00:02:50,837 --> 00:02:53,464 {\an8}$1,75, $2,00... 45 00:02:55,842 --> 00:02:57,760 $99,50, 46 00:02:58,469 --> 00:03:02,182 $99,75... 47 00:03:06,311 --> 00:03:08,146 Nein! 48 00:03:10,440 --> 00:03:12,192 EISCREME 49 00:03:12,275 --> 00:03:14,611 MAX 50 00:03:34,964 --> 00:03:37,091 Sie müssen Homer sein. 51 00:03:37,717 --> 00:03:39,385 Hat Max Ihnen von mir erzählt? 52 00:03:39,469 --> 00:03:40,595 Ja. 53 00:03:40,678 --> 00:03:44,057 Max sprach so gern über seine Arbeit. 54 00:03:44,140 --> 00:03:46,517 Das war so langweilig. 55 00:03:46,601 --> 00:03:52,565 Jetzt habe ich nichts außer einem Liebhaber und einem wertlosen Eiswagen. 56 00:03:52,649 --> 00:03:53,900 Moment mal. 57 00:03:53,983 --> 00:03:56,611 Sie wollen den Eiswagen nicht, ich brauche einen Job, 58 00:03:56,694 --> 00:04:00,156 Sie brauchen Geld, ich habe jede Menge Abfindungsgeld... 59 00:04:00,240 --> 00:04:01,741 Sie kaufen Max' Eiswagen? 60 00:04:01,824 --> 00:04:03,076 Wieso? Braucht er ihn nicht? 61 00:04:03,159 --> 00:04:04,327 Ach ja. 62 00:04:04,410 --> 00:04:06,579 Wisst ihr noch, der alte Eiswagen, den ich kaufte? 63 00:04:06,663 --> 00:04:07,872 Wie könnten wir den vergessen. 64 00:04:07,956 --> 00:04:11,251 Mom sagt, deswegen können wir uns den Zahnarzt nicht mehr leisten. 65 00:04:11,334 --> 00:04:14,921 Nun, dann präsentiert euren gammelnden Zähnen das hier! 66 00:04:15,004 --> 00:04:17,048 {\an8}EISCREME 67 00:04:17,840 --> 00:04:19,217 Lass alles raus 68 00:04:19,300 --> 00:04:21,719 Lass alles raus Lass alles raus 69 00:04:21,803 --> 00:04:22,929 Lass alles raus 70 00:04:23,012 --> 00:04:24,097 Lass alles raus Lass alles raus 71 00:04:24,180 --> 00:04:25,181 VORSICHT KINDER 72 00:04:25,682 --> 00:04:28,393 Lass, lass, lass, lass Lass alles raus 73 00:04:28,476 --> 00:04:30,770 Lass alles raus Lass alles raus 74 00:04:32,480 --> 00:04:33,648 Wahnsinn! 75 00:04:33,731 --> 00:04:36,818 Otto, du hast Dads Karre aufgemotzt! 76 00:04:37,318 --> 00:04:39,404 Anhand meines Designs. 77 00:04:40,697 --> 00:04:44,367 Und jetzt ziehe ich mich auf sehr ungewöhnliche Weise an. 78 00:05:21,487 --> 00:05:23,614 Butter Brickle! 79 00:05:28,703 --> 00:05:29,662 Willkommen zurück. 80 00:05:29,746 --> 00:05:31,539 Heute feiern wir Frauen, 81 00:05:31,622 --> 00:05:34,751 die ihr Leben nicht als Mütter verschwendet haben. 82 00:05:34,834 --> 00:05:39,088 Professorin Stein, erzählen Sie uns von Ihrem Buch Mehr als nur Ehefrau. 83 00:05:39,172 --> 00:05:43,343 Nun, Opal, es geht um Frauen, die ihre eigenen Träume säugen 84 00:05:43,426 --> 00:05:46,387 und die schmutzigen Windeln der Erfüllung wechseln. 85 00:05:49,515 --> 00:05:51,976 Ich nenne es unser "Sie-be". 86 00:05:53,603 --> 00:05:55,355 Gibt es Beispiele in dem Buch? 87 00:05:55,438 --> 00:05:56,606 Ja, acht Stück. 88 00:05:57,482 --> 00:05:58,649 Zum Beispiel Gail Tucker. 89 00:05:58,733 --> 00:06:00,360 Sie schrieb Hip-Hop-Texte 90 00:06:00,443 --> 00:06:03,696 zum Rhythmus einer Waschmaschine mit seitlicher Öffnung. 91 00:06:03,780 --> 00:06:06,115 Letztes Jahr hat sie alle Grammys gewonnen. 92 00:06:07,450 --> 00:06:11,287 Oder Becky Tyson, die den pinken Videorekorder erfand. 93 00:06:11,371 --> 00:06:13,539 Ihr Mann bittet sie nun um Geld, 94 00:06:13,623 --> 00:06:16,417 oder wie ich es nenne, "Zast-sie". 95 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Weiter so! 96 00:06:19,462 --> 00:06:21,756 All diese Frauen sind so beeindruckend. 97 00:06:21,839 --> 00:06:25,385 Ich habe die letzten zehn Jahre immer das Gleiche getan. 98 00:06:25,468 --> 00:06:28,638 Alles, was ich vorzuweisen habe, ist ein sauberer Boden. 99 00:06:31,808 --> 00:06:34,310 Mein Sie-be. 100 00:06:37,313 --> 00:06:38,981 Mann, ist das heiß. 101 00:06:39,065 --> 00:06:44,862 Ich fühle mich wie Ikarus, der zu nah an Apollos goldenes Gestirn flog. 102 00:06:44,946 --> 00:06:46,948 Schlag schon zu, Nelson. 103 00:06:47,740 --> 00:06:48,950 Es ist einfach zu heiß. 104 00:06:49,033 --> 00:06:50,410 Ich hole das später nach. 105 00:06:50,493 --> 00:06:52,245 Ich trage dich für nächste Woche ein. 106 00:06:52,328 --> 00:06:53,788 Ach, was soll's. 107 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Mögt ihr Eiscreme? 108 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 HAFTUNGSAUSSCHLUSS 109 00:07:12,181 --> 00:07:13,433 Das Produkt enthält weder Eis noch Creme. 110 00:07:13,516 --> 00:07:15,017 Kann Spuren von mexikanischem Käse enthalten. 111 00:07:15,101 --> 00:07:16,310 Nicht verzehren. 112 00:07:19,605 --> 00:07:21,607 Ich bin ein Eintrottel. 113 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Was ist los, Junge? 114 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 Hast du nicht genug Geld für Eis? 115 00:07:28,364 --> 00:07:31,200 Doch, aber ich bin laktose-intolerant. 116 00:07:32,618 --> 00:07:35,455 Junge, ich unterstütze Intoleranz nicht. 117 00:07:35,538 --> 00:07:37,999 Zolle diesem gefrorenen Schmaus den gleichen Respekt, 118 00:07:38,082 --> 00:07:40,460 den du auch laktosefreiem Essen zollen würdest. 119 00:07:40,543 --> 00:07:42,253 Gott segne Amerika. 120 00:07:42,336 --> 00:07:43,421 Aber mein Arzt sagt... 121 00:07:43,504 --> 00:07:46,674 Ich sagte, Gott segne Amerika. 122 00:07:53,014 --> 00:07:54,932 Rufen Sie die Nummer auf meinem Armband an. 123 00:07:56,225 --> 00:07:58,311 Jemand hat also ein Armband an. 124 00:07:58,394 --> 00:07:59,729 Wer ist denn dein fester Freund? 125 00:08:00,521 --> 00:08:01,772 Dr. Osterberg? 126 00:08:07,153 --> 00:08:11,032 Marge, zum ersten Mal in meinem Leben freue ich mich, zur Arbeit zu gehen. 127 00:08:11,115 --> 00:08:14,577 Schön, dass einer in diesem Haus das Gefühl hat, sein Leben habe einen Sinn. 128 00:08:14,660 --> 00:08:15,828 Das findest du schön? 129 00:08:15,912 --> 00:08:17,163 So siehst du aber nicht aus. 130 00:08:17,246 --> 00:08:19,582 Sicher, dass du weißt, was "schön" bedeutet? 131 00:08:20,249 --> 00:08:23,544 Ich wünschte, ich würde etwas tun, durch das man sich an mich erinnert. 132 00:08:23,628 --> 00:08:27,673 Etwas, das sagt: "Marge war hier", wenn ich nicht mehr da bin. 133 00:08:28,299 --> 00:08:31,511 Liebling, was ist mit damals... 134 00:08:31,594 --> 00:08:33,054 Alle fanden das super. 135 00:08:34,472 --> 00:08:35,765 Ich liebe dich. 136 00:08:38,935 --> 00:08:40,228 Immer das Gleiche. 137 00:08:40,311 --> 00:08:43,689 Andere essen Eis, ich bekomme die Stäbchen. 138 00:08:52,323 --> 00:08:57,787 Sieh mal, ich habe dich nachgebaut. Aus klebrigem, orangenem Holz. 139 00:09:00,248 --> 00:09:01,541 Marge, ich war... 140 00:09:01,624 --> 00:09:02,917 Kunsthandwerk! 141 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 Meine Lieblingskunst. 142 00:09:05,711 --> 00:09:07,129 Habe ich selbst gemacht. 143 00:09:08,256 --> 00:09:09,674 Marge, du bist ein Genie. 144 00:09:09,757 --> 00:09:11,551 Du musst Skulpturen von Menschen erstellen. 145 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 Wie Lenny, oder Carl, 146 00:09:12,802 --> 00:09:14,262 oder vom neuen James Bond. 147 00:09:14,345 --> 00:09:16,722 Wird Amerika einen britischen James Bond akzeptieren? 148 00:09:16,806 --> 00:09:18,140 Ich kann kaum abwarten, es herauszufinden. 149 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 {\an8}ZWEI WOCHEN SPÄTER 150 00:09:51,215 --> 00:09:52,383 Hier spricht Kent Brockman. 151 00:09:52,466 --> 00:09:56,137 Auf den Straßen Springfields findet eine Verfolgungsjagd statt. 152 00:09:56,220 --> 00:09:58,598 Wir berichteten sofort, als wir es auf Kanal 2 sahen, 153 00:09:58,681 --> 00:10:00,725 sowie auf Kanal 4, 5, 7 und 63. 154 00:10:00,808 --> 00:10:02,685 Der Fahrer steigt aus dem Wagen. 155 00:10:02,768 --> 00:10:05,771 Er rennt zu einem Helikopter und hebt damit ab. 156 00:10:05,855 --> 00:10:07,398 Nun ist er neben uns. 157 00:10:07,481 --> 00:10:13,446 Kent, am Autobahnkreuz 101-405 scheint es einen Stau zu geben. 158 00:10:13,529 --> 00:10:16,032 Ich empfehle, die Umleitung zu nehmen. 159 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 Der Gefängnisvogel ist raus. 160 00:10:18,367 --> 00:10:20,036 Nun, da haben wir es. 161 00:10:20,119 --> 00:10:21,412 Ach du meine Güte! 162 00:10:21,495 --> 00:10:25,458 Sehe ich da eine telegene Hausfrau, die Kunst aus Eisstäbchen macht? 163 00:10:25,541 --> 00:10:29,629 Landen. Ich rieche gute Nachrichten. 164 00:10:32,632 --> 00:10:35,134 Ich würde gerne eine Aufnahme für meine Sendung machen: 165 00:10:35,217 --> 00:10:38,220 -Kent Brockmans Kenteressante Menschen. -Tatsächlich? 166 00:10:38,304 --> 00:10:40,681 Sie denken, die Leute wären kenteressiert an mir? 167 00:10:40,765 --> 00:10:42,350 In der Tat. 168 00:10:45,519 --> 00:10:48,731 Ich bin hier mit der lokalen Bildhauerin Marge Simpson, 169 00:10:48,814 --> 00:10:51,317 die ausgerechnet mit Eisstäbchen arbeitet. 170 00:10:51,400 --> 00:10:55,279 Unsere Zuschauer möchten zwei Dinge wissen. Wieso und weshalb? 171 00:10:55,363 --> 00:10:58,074 Wieso malten die Höhlenmenschen auf Wänden? 172 00:10:58,157 --> 00:11:00,159 Wieso schreibt man seinen Namen auf Tupperware? 173 00:11:00,242 --> 00:11:03,329 Damit, wenn man stirbt, etwas von einem übrig bleibt, 174 00:11:03,412 --> 00:11:06,290 das sagt: "Ich war hier. Ich hatte Bedeutung. 175 00:11:06,374 --> 00:11:08,292 "Das ist meine Tupperware." 176 00:11:08,376 --> 00:11:11,337 Menschliche Gefühle, ausgedrückt von einem Menschen. 177 00:11:11,420 --> 00:11:14,632 Und hier ein lokaler Niemand, der sein Konterfei bewundert. 178 00:11:14,715 --> 00:11:16,425 Werfen wir mal einen Blick rüber. 179 00:11:16,926 --> 00:11:18,678 Meine Güte, es ist wunderschön. 180 00:11:18,761 --> 00:11:21,514 Endlich entdecke ich das Gute in mir. 181 00:11:21,597 --> 00:11:22,890 Komm her, du! 182 00:11:22,973 --> 00:11:25,643 Ich bin froh, dass es dir gefällt, Moe. 183 00:11:25,726 --> 00:11:29,230 Genau, erzähl mir von deinen hölzernen Träumen. 184 00:11:29,313 --> 00:11:32,274 Du bist nicht mehr alleine. Nein, das bist du nicht. 185 00:11:32,358 --> 00:11:34,985 Du zitterst ja. Ist dir kalt? 186 00:11:35,069 --> 00:11:36,278 Wo gehst du hin, Marge? 187 00:11:36,904 --> 00:11:38,656 Liebling, ich habe mehr Stäbchen mitgebracht. 188 00:11:40,116 --> 00:11:43,577 So viel Spaß hatte ich noch nie, dir etwas zu besorgen. 189 00:11:43,661 --> 00:11:46,622 Homie, die Bildhauerei erfüllt mich sehr. 190 00:11:46,956 --> 00:11:51,043 Ich bin voller Hoffnung und Leben, wie in den Jahren, bevor ich dich kannte. 191 00:11:51,127 --> 00:11:53,170 Schön, dich wieder lächeln zu sehen. 192 00:11:53,254 --> 00:11:55,840 Es war einsam, alleine glücklich zu sein. 193 00:11:55,923 --> 00:11:59,135 Nun, heute Nacht wird niemand einsam sein. 194 00:12:03,472 --> 00:12:05,599 Lass mich noch schnell romantische Musik auflegen. 195 00:12:11,981 --> 00:12:16,235 Wir haben die ganze Nacht, Baby, gehen wir es langsam an. 196 00:12:30,166 --> 00:12:32,626 Marge, Sie sind eine hervorragende Künstlerin. 197 00:12:32,710 --> 00:12:36,046 Und niemand kennt Kunst so gut wie ein Texaner mit zu viel Geld. 198 00:12:36,130 --> 00:12:37,339 Sie sind aus Texas? 199 00:12:37,423 --> 00:12:38,549 Ganz recht. 200 00:12:38,632 --> 00:12:41,761 Und ich möchte eine hochkarätige Kunstausstellung finanzieren, 201 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 die Ihre hölzernen Wunder präsentiert. 202 00:12:46,932 --> 00:12:48,142 Meine eigene Kunstausstellung? 203 00:12:48,225 --> 00:12:49,685 Ich bin so glücklich. 204 00:12:49,769 --> 00:12:51,312 Macht es Ihnen etwas aus? 205 00:12:53,856 --> 00:12:55,524 Ich bin aufgeregt, weil Sie aufgeregt sind. 206 00:12:58,652 --> 00:13:00,780 Beim "Yee" schießen, nicht beim "Haw". 207 00:13:00,863 --> 00:13:02,114 MARGE SIMPSON PRÄSENTIERT: MENSCHEN AUS STÄBCHEN 208 00:13:02,198 --> 00:13:04,658 {\an8}Hey, Lady, Sie zahlen dafür, mich als Vorlage zu benutzen. 209 00:13:04,742 --> 00:13:06,702 {\an8}Ich bin eine eingetragene Marke. 210 00:13:10,706 --> 00:13:13,000 {\an8}Hey, ich mache nicht nur Fernsehen. 211 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 {\an8}Ich hatte eine Ein-Mann-Show am Broadway. 212 00:13:15,211 --> 00:13:16,921 {\an8}So viele sind gekommen. Ein Mann. 213 00:13:19,131 --> 00:13:21,550 {\an8}Kurz gesagt, ich habe einen Drama Desk Award gewonnen. 214 00:13:22,468 --> 00:13:25,012 {\an8}Marge, alles sieht wunderbar aus. 215 00:13:25,095 --> 00:13:27,723 Nun, ich werde meine frostigen Waren anpreisen gehen. 216 00:13:27,807 --> 00:13:31,769 Du kannst nicht zur Arbeit gehen. Ich brauche emotionale Unterstützung. 217 00:13:31,852 --> 00:13:34,146 Und mit dir sieht eine kleine Gruppe riesig aus. 218 00:13:34,230 --> 00:13:37,233 Ich darf nicht mal für einen Tag meine Strecke vernachlässigen. 219 00:13:37,316 --> 00:13:40,236 Finden diese Kinder heraus, dass gesundes Essen gut für sie ist, 220 00:13:40,319 --> 00:13:41,946 bin ich verloren. 221 00:13:42,029 --> 00:13:44,073 Ich bin zu deiner Ausstellung wieder da. 222 00:13:44,156 --> 00:13:46,659 Die Ausstellung beginnt um 15 Uhr. Versprichst du es mir? 223 00:13:46,742 --> 00:13:48,661 Ich würde dich nie enttäuschen. 224 00:13:48,744 --> 00:13:51,539 Unsere Ehe ist wie Softeis, 225 00:13:51,622 --> 00:13:56,585 Vertrauen der feste Schokoladenmantel, der sie vom Schmelzen abhält. 226 00:13:56,669 --> 00:13:59,338 Zus-eis-ammenfassend, hier sind die Neuigkeiten: 227 00:13:59,421 --> 00:14:01,423 Ich liebe dich. 228 00:14:11,267 --> 00:14:13,561 Was zum Teufel wollt ihr Kinder? 229 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Ach ja, Eiscreme. 230 00:14:21,527 --> 00:14:23,279 Oh Gott, die Chance meines Lebens. 231 00:14:23,362 --> 00:14:24,446 GESCHIEDENE VÄTER BESUCHSTREFFEN 232 00:14:24,530 --> 00:14:26,407 Achtung, Loser, 233 00:14:26,490 --> 00:14:29,201 das ist eure Chance, euren Kindern gefrorene Liebe zu kaufen. 234 00:14:29,285 --> 00:14:31,954 Darauf falle ich nicht rein. 235 00:14:32,037 --> 00:14:33,122 Mom schon. 236 00:14:33,205 --> 00:14:34,665 Ich nehme eins von jedem. 237 00:14:34,748 --> 00:14:35,791 Hey! 238 00:14:44,592 --> 00:14:46,010 Sorry, ich habe kein Eis mehr. 239 00:14:46,093 --> 00:14:49,138 Jetzt schon? Es ist erst 38 Sekunden vor 15 Uhr. 240 00:14:49,221 --> 00:14:50,514 Marges Ausstellung! 241 00:14:58,230 --> 00:14:59,940 Muss unnötigen Ballast abwerfen. 242 00:15:10,326 --> 00:15:13,329 Oh Gott, nur noch neun Sekunden bis zu ihrer Ausstellung. 243 00:15:13,412 --> 00:15:15,664 Acht, sieben... 244 00:15:16,290 --> 00:15:18,792 Homer, wo bist du? 245 00:15:22,338 --> 00:15:24,131 Ich schaffe es nie. 246 00:15:24,214 --> 00:15:25,424 Außer... 247 00:15:30,679 --> 00:15:32,806 Ich bin pünktlich. 248 00:15:38,020 --> 00:15:39,021 SCHEIBENWISCHER 249 00:15:58,082 --> 00:16:00,834 Nein, nein, spare dir deine Kraft. Versuch nicht zu reden. 250 00:16:00,918 --> 00:16:03,462 Ich weiß nicht, wo Carl aufhört und ich anfange. 251 00:16:03,545 --> 00:16:06,256 Genau deswegen denken die Leute, wir seien schwul. 252 00:16:10,010 --> 00:16:13,138 Ich habe es zu deiner Ausstellung geschafft, Liebling. 253 00:16:13,222 --> 00:16:17,309 Nun, Homer, du hast all meine Kunst und meine Träume zerstört. 254 00:16:17,393 --> 00:16:19,895 Gut gemacht, sehr ordentlich. 255 00:16:20,813 --> 00:16:22,856 Marge, ich kann das erklären. 256 00:16:22,940 --> 00:16:26,485 Ich konnte mehr Geld verdienen, indem ich kaputte Familien ausbeutete. 257 00:16:26,568 --> 00:16:28,070 Hör einfach auf. 258 00:16:28,153 --> 00:16:31,699 Du denkst immer nur an dein eigenes Glück. 259 00:16:32,741 --> 00:16:34,702 Nun, entschuldige, 260 00:16:34,785 --> 00:16:38,789 dass ich riesige Fehler habe, an denen ich nicht arbeite. 261 00:16:45,587 --> 00:16:46,839 Marge? 262 00:16:46,922 --> 00:16:47,923 Marge? 263 00:16:48,340 --> 00:16:50,592 Liebling, du bist schon den ganzen Tag da drin. 264 00:16:50,926 --> 00:16:52,720 Du musst etwas essen. 265 00:16:52,803 --> 00:16:55,681 Wieso kommst du nicht runter und kochst uns Abendessen? 266 00:16:55,764 --> 00:16:57,766 Lasagne wäre toll. 267 00:16:58,100 --> 00:16:59,268 Marge? 268 00:17:05,733 --> 00:17:07,026 Marge? 269 00:17:07,109 --> 00:17:11,530 Ich habe dir einen Scheck über $300 für die Skulpturen geschrieben. 270 00:17:11,613 --> 00:17:12,740 OK? 271 00:17:14,324 --> 00:17:15,534 Ich verstehe. 272 00:17:15,617 --> 00:17:17,953 Du willst es überwiesen haben. 273 00:17:18,037 --> 00:17:20,456 Wie lautet denn deine Bankverbindung? 274 00:17:20,998 --> 00:17:23,000 Schon OK, ich frage bei der Bank nach. 275 00:17:23,083 --> 00:17:25,502 Dafür brauch ich nur dein Geburtsdatum. 276 00:17:30,924 --> 00:17:31,925 Marge? 277 00:17:32,009 --> 00:17:34,720 Ich hoffe, diese Entschuldigung ist besser als alle anderen. 278 00:17:34,803 --> 00:17:36,555 Hör bitte genau zu. 279 00:17:36,638 --> 00:17:39,725 Was mir am liebsten am Eismanndasein war, 280 00:17:39,808 --> 00:17:43,312 ist nicht das kostenlose Eis oder die bunten Toppings, 281 00:17:43,395 --> 00:17:46,315 oder die Liebe übergewichtiger Kinder. 282 00:17:46,398 --> 00:17:47,900 Sondern dir die Stäbchen zu geben 283 00:17:47,983 --> 00:17:52,071 und dein Lächeln zu sehen, wenn du sie zu Kunst machtest. 284 00:17:52,154 --> 00:17:53,363 Könnte ich dich so zurückgewinnen, 285 00:17:53,447 --> 00:17:56,950 würde ich nach und nach alle Teile eines Motorrads essen. 286 00:17:57,034 --> 00:17:58,869 Ich hoffe, dass es nicht so weit kommt. 287 00:17:58,952 --> 00:18:03,373 Kannst du mir einfach ein Zeichen geben, ob du mich immer noch liebst? 288 00:18:04,750 --> 00:18:06,418 Wenn du nicht reden willst, 289 00:18:06,502 --> 00:18:07,961 kann ich Polaroids reinschicken, 290 00:18:08,045 --> 00:18:11,465 um zu zeigen, wie traurig es mich macht, dich im Stich gelassen zu haben. 291 00:18:27,106 --> 00:18:28,398 Auf dem letzten lache ich, 292 00:18:28,482 --> 00:18:30,651 aber nur, weil die Katze die Treppe runtergefallen ist. 293 00:18:42,287 --> 00:18:43,622 Marge? Marge? 294 00:18:43,705 --> 00:18:44,957 Sie ist schon eine Weile weg. 295 00:18:45,040 --> 00:18:46,750 Grampa hat auf uns aufgepasst. 296 00:18:46,834 --> 00:18:50,003 Ihr Kinder seid heute sehr brav gewesen. 297 00:18:50,671 --> 00:18:51,922 -Mom! -Mom! 298 00:18:52,005 --> 00:18:53,257 -Mom! -Mom! 299 00:18:53,340 --> 00:18:55,175 Marge, wo bist du? 300 00:18:55,259 --> 00:18:57,136 Hast du deinen Namen geändert? 301 00:18:57,219 --> 00:18:58,679 Ist er Kelly? 302 00:18:58,762 --> 00:19:00,013 Kelly! 303 00:19:00,097 --> 00:19:02,641 Comicbuchverkäufer, hast du unsere Mom gesehen? 304 00:19:02,975 --> 00:19:06,937 Was ich gesehen und nicht gesehen habe, steht in meinem Blog. 305 00:19:07,020 --> 00:19:08,814 Eure Mutter steht unter "Nicht gesehen". 306 00:19:08,897 --> 00:19:12,151 Genauso wie "Ein Star Wars-Film, der so gut war wie der erste." 307 00:19:12,234 --> 00:19:14,945 Selbst der war durch Computeranimationen versaut. 308 00:19:15,028 --> 00:19:16,530 Super, George. 309 00:19:17,030 --> 00:19:18,115 Da ist Mom! 310 00:19:19,032 --> 00:19:20,492 Oh Gott, sie will springen. 311 00:19:20,576 --> 00:19:24,204 Marge, tu es nicht! Gib einer Scheidung eine Chance! 312 00:19:24,288 --> 00:19:27,833 Homer, ich will der Welt zeigen, was ich von dir halte. 313 00:19:27,916 --> 00:19:29,835 Die Welt ist daran nicht interessiert. 314 00:19:29,918 --> 00:19:31,378 Doch, das wird sie sein. 315 00:19:31,962 --> 00:19:33,380 Bereit, Rüpel? 316 00:19:33,463 --> 00:19:34,673 -Bereit. -Bereit. 317 00:19:43,098 --> 00:19:45,851 Homer, du wolltest ein Zeichen dafür, dass ich dich noch liebe. 318 00:19:45,934 --> 00:19:47,477 Hier ist es. 319 00:19:47,561 --> 00:19:50,981 Du hast eine Skulptur von Magilla Gorilla gemacht. 320 00:19:51,940 --> 00:19:53,192 Nein, Homer. 321 00:19:53,275 --> 00:19:58,322 Das bist du, mein süßer, auf perfekte Weise unperfekter Mann. 322 00:19:58,655 --> 00:20:02,201 OK, Jungs, auf mein Kommando wird gefeuert. 323 00:20:02,284 --> 00:20:03,785 Aber es hat keiner was falsch gemacht. 324 00:20:03,869 --> 00:20:06,622 Wenn alle wie du wären, ständen unsere Leichenhäuser leer. 325 00:20:06,955 --> 00:20:10,417 Homie, mir wurde klar, dass meine wahre Schöpfung 326 00:20:10,500 --> 00:20:13,462 das Leben ist, das ich mit dir geschaffen haben. 327 00:20:15,214 --> 00:20:19,176 Ich weiß jetzt, dass mein "Sie-be" eigentlich ein "Wir-be" ist. 328 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Ich habe nur noch eine Frage, Liebling. 329 00:20:22,971 --> 00:20:25,224 Was hast du mit dem Eis gemacht, das da dran war? 330 00:20:25,307 --> 00:20:26,850 Das ist in dem Müllcontainer. 331 00:20:36,735 --> 00:20:38,195 In dem anderen! 332 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 {\an8}200 JAHRE SPÄTER 333 00:20:42,407 --> 00:20:44,660 {\an8}Diese Statue von einem unbekannten Künstler 334 00:20:44,743 --> 00:20:49,164 ist das letzte erhaltene Kunstobjekt vor dem Zusammenbruch der westlichen Welt. 335 00:20:49,248 --> 00:20:51,416 Hätten wir nur geahnt, dass die iPods sich verbinden 336 00:20:51,500 --> 00:20:54,336 und die Menschen, ihre Schöpfer, unterwerfen würden. 337 00:20:55,963 --> 00:20:57,839 Was wollt ihr von uns? 338 00:20:57,923 --> 00:21:01,134 Gar nichts. Wir peitschen einfach gerne. 339 00:21:53,854 --> 00:21:55,856 Übersetzung: Annika Schlesiger, Deluxe