1 00:00:03,503 --> 00:00:06,506 OS SIMPSONS 2 00:00:35,785 --> 00:00:37,078 Bart, que estás a fazer? 3 00:00:37,162 --> 00:00:38,455 Só como os palhaços. 4 00:00:38,538 --> 00:00:40,248 Estás a desperdiçar comida. 5 00:00:40,331 --> 00:00:43,752 {\an8}Sempre fiz isto. Também só como os olhos das lagostas. 6 00:00:45,253 --> 00:00:46,546 {\an8}Devias ter vergonha. 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,924 {\an8}O teu pai trabalha muito para pôr lagostas na mesa. 8 00:00:50,008 --> 00:00:54,471 {\an8}Ele chega a casa exausto todas as noites. Nem falar consegue. 9 00:01:00,435 --> 00:01:02,937 {\an8}Sou o rei de não fazer um cu. 10 00:01:06,775 --> 00:01:08,234 Violência desnecessária. 11 00:01:08,318 --> 00:01:10,612 {\an8}E então? É permitido no polo-rolo. 12 00:01:10,695 --> 00:01:13,364 {\an8}Pensava que estávamos a jogar ao não fazer nenhum. 13 00:01:13,907 --> 00:01:15,408 {\an8}Nesse caso... 14 00:01:16,743 --> 00:01:17,869 Que é que eu fiz? 15 00:01:17,952 --> 00:01:21,289 {\an8}Ao passar a máquina de café tens de comer um cubo de açúcar. 16 00:01:21,372 --> 00:01:23,249 {\an8}Ele tem razão. Isso dá uma penalidade. 17 00:01:24,501 --> 00:01:26,419 Penalidade, penalidade, penalidade. 18 00:01:26,503 --> 00:01:28,630 Penalidade, penalidade, penalidade. 19 00:01:31,257 --> 00:01:34,677 De pé, meu macaco ambulante. 20 00:01:40,975 --> 00:01:45,480 {\an8}Meu caro gorducho, estás por um fio bem fino. 21 00:01:47,482 --> 00:01:50,652 {\an8}Se não queres ser despedido, é bom que comeces a... 22 00:01:55,115 --> 00:01:57,575 {\an8}Estás a pensar na carrinha dos gelados, não estás? 23 00:01:57,659 --> 00:01:59,953 Bem que podes esquecer... 24 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Vem lamber-me, meu garanhão. 25 00:02:02,622 --> 00:02:05,125 Já disse para me lamberes. 26 00:02:09,045 --> 00:02:11,297 {\an8}O senhor não é um gelado! Aldrabão. 27 00:02:13,424 --> 00:02:15,135 Carrinha dos gelados, espera! 28 00:02:15,218 --> 00:02:16,219 Estás despedido! 29 00:02:17,011 --> 00:02:20,348 {\an8}E vocês deviam ser uma equipa de hóquei em cadeira. 30 00:02:20,431 --> 00:02:22,517 {\an8}Eu cá só vejo exibicionistas. 31 00:02:22,600 --> 00:02:25,478 {\an8}Sentem-se e girem 50 vezes. 32 00:02:26,229 --> 00:02:27,772 {\an8}Assim está melhor. 33 00:02:29,732 --> 00:02:31,860 Carrinha dos gelados! Carrinha dos gelados! 34 00:02:34,112 --> 00:02:35,280 Homer, estás aí. 35 00:02:35,363 --> 00:02:38,074 {\an8}Que é que o meu cliente favorito quer hoje? 36 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 {\an8}Um gelado de chocolate, por favor. 37 00:02:40,243 --> 00:02:43,371 {\an8}Gostava de ter mais clientes como tu. 38 00:02:43,454 --> 00:02:45,623 {\an8}Isto mal dá para sobreviver. 39 00:02:45,707 --> 00:02:48,293 {\an8}Pois, esta economia dá cabo de nós. 40 00:02:48,376 --> 00:02:50,628 - Trocas 100 dólares? - Claro. Ora, 1,50. 41 00:02:50,962 --> 00:02:53,631 {\an8}E 1,75, 2 dólares... 42 00:02:55,884 --> 00:03:02,307 E 99,50, 99,75... 43 00:03:06,352 --> 00:03:10,315 Não! 44 00:03:34,964 --> 00:03:37,300 Deve ser o Homer. 45 00:03:37,717 --> 00:03:40,595 - O Max falou-lhe de mim? - Falou. 46 00:03:40,678 --> 00:03:44,057 O Max adorava falar do trabalho. 47 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 Como ele me aborrecia. 48 00:03:46,559 --> 00:03:50,063 Agora só me resta o meu amante 49 00:03:50,146 --> 00:03:52,690 e esta carrinha inútil. 50 00:03:52,774 --> 00:03:53,858 Espere aí. 51 00:03:53,942 --> 00:03:56,611 A senhora não quer a carrinha e eu preciso de um emprego. 52 00:03:56,694 --> 00:04:00,198 A senhora precisa de dinheiro e eu estou a ser indemnizado. 53 00:04:00,281 --> 00:04:01,824 Vai comprar a carrinha do Max? 54 00:04:01,908 --> 00:04:03,159 Ele não precisa dela? 55 00:04:03,243 --> 00:04:04,369 Pois é. 56 00:04:04,452 --> 00:04:06,537 Lembram-se da carrinha fatela que comprei? 57 00:04:06,621 --> 00:04:07,872 Claro que sim. 58 00:04:07,956 --> 00:04:11,209 Agora a mãe diz que não podemos ir ao ortodontista. 59 00:04:11,292 --> 00:04:14,879 Então esperem lá até verem isto. 60 00:04:23,554 --> 00:04:24,472 CUIDADO CRIANÇAS 61 00:04:32,563 --> 00:04:33,523 Altamente. 62 00:04:33,606 --> 00:04:36,859 Otto, quitaste o carro todo. 63 00:04:37,318 --> 00:04:39,696 Ele baseou-se no meu design. 64 00:04:40,655 --> 00:04:44,367 E agora vou vestir-me de uma forma pouco habitual. 65 00:05:21,487 --> 00:05:23,448 Embora nessa, Vanessa. 66 00:05:28,703 --> 00:05:29,746 Bem-vindos de volta. 67 00:05:29,829 --> 00:05:31,497 Hoje estamos a celebrar as mulheres 68 00:05:31,581 --> 00:05:34,709 que não desperdiçaram a vida a ser mamãs. 69 00:05:34,792 --> 00:05:39,047 Professora Stein, fale-nos do seu livro, Vida para Além de Esposa. 70 00:05:39,130 --> 00:05:43,384 Bem, Opal, é sobre mulheres que querem dar de mamar aos seus sonhos 71 00:05:43,468 --> 00:05:46,387 e mudar as fraldas da satisfação. 72 00:05:49,515 --> 00:05:52,018 Eu chamo a isso deixar um "legadela". 73 00:05:53,728 --> 00:05:56,647 - O livro tem exemplos disso? - Tem, oito. 74 00:05:57,565 --> 00:05:58,649 Vejam a Gail Tucker. 75 00:05:58,733 --> 00:06:03,654 Ela escreveu uma canção de hip-hop ao ritmo da máquina de lavar. 76 00:06:03,738 --> 00:06:06,074 Ela ganhou os Grammys todos no ano passado. 77 00:06:07,408 --> 00:06:11,245 E a Becky Tyson, que inventou o VHS cor-de-rosa. 78 00:06:11,329 --> 00:06:13,498 Agora é o marido a pedir-lhe dinheiro. 79 00:06:13,581 --> 00:06:16,501 Ou como eu lhe chamo: "dinheirela". 80 00:06:16,584 --> 00:06:17,627 Força nisso. 81 00:06:19,420 --> 00:06:21,756 Aquelas mulheres são tão impressionantes. 82 00:06:21,839 --> 00:06:25,343 Eu faço a mesma coisa há dez anos. 83 00:06:25,426 --> 00:06:28,888 E tudo o que tenho é um chão limpo. 84 00:06:31,808 --> 00:06:34,560 O meu "legadela". 85 00:06:37,271 --> 00:06:38,940 Está calor. 86 00:06:39,023 --> 00:06:43,820 Sinto-me como Ícaro a voar demasiado perto do sol. 87 00:06:44,862 --> 00:06:47,073 Bate-me lá, Nelson. 88 00:06:47,824 --> 00:06:50,368 Está muito calor. Bato-te mais tarde. 89 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 Eu agendo-te para a semana. 90 00:06:52,870 --> 00:06:54,247 Que se lixe. 91 00:07:09,137 --> 00:07:10,888 Gostam de gelados? 92 00:07:10,972 --> 00:07:12,098 DESRESPONSABILIZAÇÃO 93 00:07:12,181 --> 00:07:13,391 Sem gelo nem "ado". 94 00:07:13,474 --> 00:07:16,352 Pode conter traços de queijo mexicano. Não consuma. 95 00:07:16,436 --> 00:07:18,312 - Gelado! - Eu quero! 96 00:07:19,564 --> 00:07:21,566 Sou um "unicromo". 97 00:07:24,902 --> 00:07:26,112 Que se passa, filho? 98 00:07:26,195 --> 00:07:28,281 Não tens dinheiro que chegue para o gelado? 99 00:07:28,364 --> 00:07:31,242 Tenho mas tenho intolerância à lactose. 100 00:07:32,452 --> 00:07:35,371 Eu não admito intolerância. 101 00:07:35,455 --> 00:07:37,331 Dá a este belo gelado 102 00:07:37,415 --> 00:07:40,418 o mesmo respeito que dás a qualquer coisa sem lactose. 103 00:07:40,501 --> 00:07:42,295 Deus abençoe os EUA. 104 00:07:42,378 --> 00:07:46,841 - Mas o meu médico diz... - Eu disse, Deus abençoe os EUA. 105 00:07:52,972 --> 00:07:55,224 Ligue para o número na minha pulseira. 106 00:07:55,725 --> 00:07:58,227 "Eu uso pulseira". 107 00:07:58,311 --> 00:07:59,729 Quem é o teu namorado? 108 00:08:00,521 --> 00:08:01,814 Dr. Osterberg? 109 00:08:06,652 --> 00:08:10,990 Marge, pela primeira vez na vida estou contente por ir trabalhar. 110 00:08:11,073 --> 00:08:14,702 Ainda bem que alguém sente que a vida tem significado. 111 00:08:14,785 --> 00:08:17,079 Estás feliz por mim? Não pareces estar. 112 00:08:17,163 --> 00:08:19,582 Sabes o que "estar feliz" quer dizer? 113 00:08:20,291 --> 00:08:23,503 Gostava de fazer alguma coisa para deixar o meu legado. 114 00:08:23,586 --> 00:08:27,673 Algo que diga "a Marge esteve aqui" quando eu morrer. 115 00:08:27,757 --> 00:08:30,927 Querida, e aquela vez que... 116 00:08:31,010 --> 00:08:33,054 Toda a gente gostou disso. 117 00:08:34,472 --> 00:08:35,515 Amo-te. 118 00:08:38,726 --> 00:08:40,228 É esta a minha vida. 119 00:08:40,311 --> 00:08:42,897 Eles ficam com os gelados e eu com os paus. 120 00:08:52,490 --> 00:08:55,576 Olha, Maggie, fiz outra Maggie. 121 00:08:55,660 --> 00:08:57,787 Feita de madeira pegajosa. 122 00:09:00,331 --> 00:09:01,499 Marge, eu estava... 123 00:09:01,582 --> 00:09:02,917 Arte tradicional! 124 00:09:03,000 --> 00:09:05,628 É a minha expressão tradicional favorita. 125 00:09:05,711 --> 00:09:07,088 Fi-la sozinha. 126 00:09:08,172 --> 00:09:11,467 Marge, és genial. Devias fazer esculturas de outras pessoas. 127 00:09:11,551 --> 00:09:14,220 Como o Lenny ou o Carl, ou o novo James Bond. 128 00:09:14,303 --> 00:09:16,681 Será que a América aceita um James Bond inglês? 129 00:09:16,764 --> 00:09:18,307 Mal posso esperar para saber. 130 00:09:40,413 --> 00:09:42,456 {\an8}DUAS SEMANAS DEPOIS 131 00:09:51,465 --> 00:09:52,466 Sou o Kent Brockman. 132 00:09:52,550 --> 00:09:56,178 Uma perseguição a alta velocidade está a decorrer em Springfield. 133 00:09:56,262 --> 00:10:00,683 Viemos logo depois de a ver nos canais 2, 4, 5, 7 e 63. 134 00:10:00,766 --> 00:10:04,145 O condutor está a sair do carro e dirige-se para um heliporto. 135 00:10:04,228 --> 00:10:05,730 Vai descolar num helicóptero. 136 00:10:05,813 --> 00:10:07,356 Ei-lo à nossa beira. 137 00:10:07,440 --> 00:10:13,362 Kent, parece haver trânsito na 101-405. 138 00:10:13,446 --> 00:10:16,157 Recomendo que vão por caminhos alternativos. 139 00:10:16,240 --> 00:10:18,200 E lá vou eu. 140 00:10:18,284 --> 00:10:19,952 Aí as têm. 141 00:10:20,036 --> 00:10:21,287 Macacos me mordam. 142 00:10:21,370 --> 00:10:25,374 Será que estou a ver uma dona de casa a fazer arte com pauzinhos? 143 00:10:25,458 --> 00:10:29,670 Aterrem. Cheira-me a notícia de tabloide. 144 00:10:32,673 --> 00:10:35,092 Gostava de a ter no meu programa premiado, 145 00:10:35,176 --> 00:10:37,470 o "Pessoas Kent-teressantes do Kent Brockman." 146 00:10:37,553 --> 00:10:40,681 A sério? Acha que as pessoas estariam "Kent-teressadas" em mim? 147 00:10:40,765 --> 00:10:41,766 Acho. 148 00:10:45,519 --> 00:10:48,189 Estou com Marge Simpson, escultora local, 149 00:10:48,272 --> 00:10:51,275 que trabalha, imaginem só, com pauzinhos de gelados. 150 00:10:51,359 --> 00:10:55,196 Os telespectadores querem saber porquê. 151 00:10:55,279 --> 00:10:58,032 Porque é que os homens das cavernas pintavam nas paredes? 152 00:10:58,115 --> 00:11:00,117 Porque escrevemos o nome em tupperware? 153 00:11:00,201 --> 00:11:02,578 É para quando morrermos deixarmos qualquer coisa 154 00:11:02,662 --> 00:11:06,207 que diga: "Eu estive aqui e sou importante. 155 00:11:06,290 --> 00:11:08,209 Este é o meu tupperware. " 156 00:11:08,292 --> 00:11:11,295 Sentimentos humanos expressados por uma humana. 157 00:11:11,379 --> 00:11:14,548 E eis um zé-ninguém a admirar a sua escultura. 158 00:11:14,632 --> 00:11:16,801 Vamos dar uma espreitadela. 159 00:11:16,884 --> 00:11:18,844 Credo, é linda. 160 00:11:18,928 --> 00:11:21,472 Finalmente vejo a bondade que existe em mim. 161 00:11:21,555 --> 00:11:22,807 Vem cá. 162 00:11:22,890 --> 00:11:25,518 Fico feliz por gostares dela, Moe. 163 00:11:25,601 --> 00:11:28,979 Isso, conta-me todos os teus sonhos. 164 00:11:29,313 --> 00:11:31,857 Já não estás sozinho. Não estás. 165 00:11:32,733 --> 00:11:35,069 Estás a tremer, tens frio? 166 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Aonde vais, Marge? 167 00:11:37,571 --> 00:11:38,698 Trouxe-te mais paus. 168 00:11:40,157 --> 00:11:43,452 Nunca me diverti tanto a dar-te pau. 169 00:11:43,869 --> 00:11:46,831 Homie, sinto-me tão realizada com a escultura. 170 00:11:46,914 --> 00:11:51,085 Tenho tanta esperança e vida como tinha antes de te conhecer. 171 00:11:51,168 --> 00:11:53,129 É bom ver-te sorrir outra vez. 172 00:11:53,212 --> 00:11:55,798 Sentia-me sozinho a ser o único a ser feliz. 173 00:11:55,881 --> 00:11:59,176 Bem, ninguém se vai sentir sozinho hoje. 174 00:12:03,681 --> 00:12:05,599 Deixa-me pôr música romântica. 175 00:12:11,897 --> 00:12:16,026 Temos a noite inteira, fofa, vamos abrandar o ritmo. 176 00:12:30,082 --> 00:12:32,585 Marge, é uma artista fantástica. 177 00:12:32,668 --> 00:12:36,005 E ninguém conhece arte como um texano com demasiado dinheiro. 178 00:12:36,088 --> 00:12:38,340 - O senhor é do Texas? - Sou. 179 00:12:38,424 --> 00:12:44,054 E quero financiar uma mostra de arte com os seus paus maravilha. 180 00:12:46,891 --> 00:12:49,602 Uma mostra de arte minha? Estou tão feliz. 181 00:12:49,685 --> 00:12:50,811 Importa-se? 182 00:12:53,898 --> 00:12:55,524 Fico feliz que esteja feliz. 183 00:12:55,608 --> 00:12:58,444 - Yiha! Yiha! - Yiha! Yiha! 184 00:12:58,527 --> 00:13:00,654 Dispare no "yi" e não no "ha". 185 00:13:00,738 --> 00:13:02,031 MARGE SIMPSON APRESENTA 186 00:13:02,114 --> 00:13:02,948 Minha senhora. 187 00:13:03,032 --> 00:13:07,203 {\an8}Tem de pagar para usar a minha imagem. É marca registada. 188 00:13:09,413 --> 00:13:10,581 {\an8}PALHAÇO DA TV 189 00:13:10,664 --> 00:13:13,042 {\an8}Eu faço outras coisas. 190 00:13:13,125 --> 00:13:15,252 Fiz um espetáculo a solo na Broadway. 191 00:13:15,336 --> 00:13:17,004 Só apareceu um homem. 192 00:13:19,215 --> 00:13:21,592 {\an8}Resumindo, ganhei um Drama Desk Award. 193 00:13:22,635 --> 00:13:25,137 Marge, está tudo maravilhoso. 194 00:13:25,221 --> 00:13:27,681 Bem, vou vender os meus gelados. 195 00:13:27,765 --> 00:13:29,141 Não podes ir trabalhar. 196 00:13:29,225 --> 00:13:31,727 Preciso de ti para me dares apoio emocional. 197 00:13:31,811 --> 00:13:34,063 E tu fazes pouca gente parecer muita. 198 00:13:34,146 --> 00:13:37,024 Querida, não posso deixar o trabalho nem por um dia. 199 00:13:37,107 --> 00:13:40,152 Se os miúdos descobrem o elo entre comer bem e sentirem-se bem, 200 00:13:40,236 --> 00:13:41,862 estou lixado. 201 00:13:41,946 --> 00:13:43,989 Mas eu volto a tempo da tua mostra. 202 00:13:44,073 --> 00:13:46,534 Ela começa às 15h. Prometes que vens? 203 00:13:46,617 --> 00:13:48,619 Não te ia desiludir. 204 00:13:48,702 --> 00:13:51,497 O nosso casamento é como gelado. 205 00:13:51,580 --> 00:13:53,541 E a confiança é a cobertura de chocolate 206 00:13:53,624 --> 00:13:56,502 que impede o gelado de derreter para o tapete. 207 00:13:56,585 --> 00:14:01,257 Em "coneclusão", sirvo-te isto: amo-te. 208 00:14:11,267 --> 00:14:13,644 Que raio é que vocês querem? 209 00:14:13,727 --> 00:14:14,812 Pois é, gelado. 210 00:14:21,610 --> 00:14:24,280 Meu Deus. É uma oportunidade de ouro. 211 00:14:24,947 --> 00:14:26,365 Atenção, falhados. 212 00:14:26,448 --> 00:14:29,368 Esta é a vossa oportunidade para comprarem amor gelado. 213 00:14:29,451 --> 00:14:31,954 Não vou cair num truque desses. 214 00:14:32,037 --> 00:14:33,163 A mãe caía. 215 00:14:33,247 --> 00:14:35,541 Dê-me um gelado com todos os sabores. 216 00:14:44,466 --> 00:14:45,968 Desculpe, já não tenho gelado. 217 00:14:46,051 --> 00:14:49,096 Já? Ainda faltam 38 segundos para as 15h. 218 00:14:49,638 --> 00:14:50,681 A mostra da Marge. 219 00:14:58,397 --> 00:14:59,982 Tenho de descartar peso. 220 00:15:10,576 --> 00:15:13,370 Meu Deus. Só faltam nove segundos para a mostra. 221 00:15:13,454 --> 00:15:15,581 Oito, sete... 222 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 Homer, onde estás? 223 00:15:22,296 --> 00:15:23,797 Não vou conseguir. 224 00:15:24,214 --> 00:15:25,466 A não ser que... 225 00:15:30,804 --> 00:15:32,765 Vou chegar a tempo. 226 00:15:58,040 --> 00:16:00,793 Não gastes energia. Não tentes falar. 227 00:16:00,876 --> 00:16:03,379 Não sei onde o Carl acaba e eu começo. 228 00:16:03,462 --> 00:16:06,548 É por coisas dessas que pensam que somos gay. 229 00:16:10,135 --> 00:16:13,097 Consegui voltar a tempo da tua mostra, querida. 230 00:16:13,180 --> 00:16:17,351 Bem, Homer, destruíste as minhas obras e os meus sonhos. 231 00:16:17,434 --> 00:16:19,895 Bom trabalho. Foste muito minucioso. 232 00:16:20,688 --> 00:16:22,731 Marge, deixa-me explicar. 233 00:16:22,815 --> 00:16:26,318 Tive oportunidade de ganhar mais dinheiro a explorar famílias divididas. 234 00:16:26,402 --> 00:16:28,028 Deixa-te disso, deixa. 235 00:16:28,112 --> 00:16:31,365 Não queres saber da felicidade dos outros, só da tua. 236 00:16:32,741 --> 00:16:38,580 Desculpa por ter defeitos enormes que ignoro. 237 00:16:45,671 --> 00:16:47,923 Marge? Marge? 238 00:16:48,549 --> 00:16:50,801 Querida, estiveste aí o dia todo. 239 00:16:50,884 --> 00:16:52,678 Tens de comer qualquer coisa. 240 00:16:52,761 --> 00:16:55,639 Não queres vir fazer o jantar? 241 00:16:55,723 --> 00:16:57,599 Lasanha seria o máximo. 242 00:16:58,225 --> 00:16:59,268 Marge? 243 00:17:06,191 --> 00:17:11,488 Passei-te um cheque de 300 dólares para pagar as esculturas que parti. 244 00:17:11,572 --> 00:17:12,948 Está bem? 245 00:17:14,408 --> 00:17:17,911 Já sei. Preferes por transferência bancária. 246 00:17:17,995 --> 00:17:20,205 Qual é o teu número de identificação bancária? 247 00:17:20,914 --> 00:17:23,000 Não faz mal, eu vou pedir ao banco, querida. 248 00:17:23,083 --> 00:17:25,127 Só preciso de saber o teu aniversário. 249 00:17:30,966 --> 00:17:34,720 Tenho uma desculpa que deve ser melhor do que as outras todas, 250 00:17:34,803 --> 00:17:36,638 por isso ouve com atenção. 251 00:17:36,722 --> 00:17:39,725 O que mais gosto em ser o homem dos gelados 252 00:17:39,808 --> 00:17:43,270 não são os gelados à borla ou as coberturas coloridas, 253 00:17:43,353 --> 00:17:46,273 ou o amor das crianças obesas, 254 00:17:46,356 --> 00:17:49,276 é dar-te os pauzinhos e ver-te sorrir, 255 00:17:49,359 --> 00:17:51,612 enquanto fazias esculturas. 256 00:17:52,362 --> 00:17:56,909 Se voltares para mim, como uma moto inteira. 257 00:17:56,992 --> 00:17:59,036 Espero que não tenha de fazer isso. 258 00:17:59,119 --> 00:18:03,499 Podes dar-me um sinal de que ainda gostas de mim? 259 00:18:04,708 --> 00:18:07,961 Se não vais falar comigo, eu envio-te fotos 260 00:18:08,045 --> 00:18:11,548 para te mostrar como estou triste por te desiludir. 261 00:18:27,064 --> 00:18:30,692 Estou a rir na última porque o gato caiu pelas escadas abaixo. 262 00:18:42,329 --> 00:18:43,539 Marge? Marge? 263 00:18:43,622 --> 00:18:44,957 Já saiu há algum tempo. 264 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 O avô tem tomado conta de nós. 265 00:18:46,792 --> 00:18:50,045 Hoje portaram-se mesmo bem. 266 00:18:50,754 --> 00:18:53,173 - Mãe! - Mãe! 267 00:18:53,257 --> 00:18:55,134 Marge, onde estás? 268 00:18:55,217 --> 00:18:57,136 Mudaste de nome? 269 00:18:57,219 --> 00:18:58,637 É Kelly? 270 00:18:58,720 --> 00:18:59,930 Kelly! 271 00:19:00,347 --> 00:19:02,683 Tipo das BD, viste a nossa mãe? 272 00:19:03,058 --> 00:19:06,895 Tens uma lista completa do que vi ou não vi no meu blogue. 273 00:19:06,979 --> 00:19:08,814 A tua mãe está na lista do "não visto", 274 00:19:08,897 --> 00:19:12,109 tal como um filme de "Star Wars" que prestasse desde o primeiro. 275 00:19:12,192 --> 00:19:14,903 E até esse foi estragado por causa do CGI. 276 00:19:14,987 --> 00:19:16,822 Muito bem, George. 277 00:19:17,281 --> 00:19:18,157 A mãe está ali. 278 00:19:19,116 --> 00:19:20,450 Meu Deus, ela vai saltar. 279 00:19:20,534 --> 00:19:24,204 Marge, não faças isso! Dá uma hipótese ao divórcio. 280 00:19:24,288 --> 00:19:27,749 Homer, quero mostrar ao mundo o que sinto por ti. 281 00:19:27,833 --> 00:19:29,751 Ele não está assim tão interessado. 282 00:19:29,835 --> 00:19:31,461 Mas vai estar. 283 00:19:32,004 --> 00:19:33,338 Preparados, rufias? 284 00:19:33,422 --> 00:19:34,715 Preparados. 285 00:19:43,140 --> 00:19:47,436 Homer, querias um sinal de como te amo e aqui está ele. 286 00:19:48,729 --> 00:19:51,231 Fizeste-me uma escultura do Gorila Maguila. 287 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 Não, Homer. 288 00:19:53,233 --> 00:19:54,359 És tu. 289 00:19:54,443 --> 00:19:58,197 O meu docinho imperfeitamente perfeito. 290 00:19:58,614 --> 00:20:02,159 Muito bem, rapazes. Quando der a ordem, disparem. 291 00:20:02,242 --> 00:20:03,744 Ninguém fez nada de mal. 292 00:20:03,827 --> 00:20:06,705 Se fôssemos todos como tu, tínhamos a morgue vazia. 293 00:20:07,164 --> 00:20:10,500 Homie, percebi que a minha criação mais duradoura 294 00:20:10,584 --> 00:20:13,545 é a vida que esculpi contigo. 295 00:20:15,172 --> 00:20:19,259 Agora sei que o meu "legadela" é um "leganós". 296 00:20:21,094 --> 00:20:22,888 Só tenho uma pergunta, querida. 297 00:20:23,222 --> 00:20:25,349 Que fizeste com o gelado que estava nos paus? 298 00:20:25,432 --> 00:20:26,975 Está naquele contentor. 299 00:20:36,818 --> 00:20:38,320 Não é nesse! 300 00:20:41,448 --> 00:20:42,282 {\an8}200 ANOS DEPOIS 301 00:20:42,366 --> 00:20:44,493 {\an8}Esta estátua,Sujeito Desconhecido, 302 00:20:44,576 --> 00:20:49,164 é o último exemplo que resta da arte após o declínio da civilização ocidental. 303 00:20:49,248 --> 00:20:54,503 Se soubéssemos que os Ipod se iam unir para destronar os humanos que entretinham. 304 00:20:56,171 --> 00:20:57,798 O que é que querem de nós? 305 00:20:57,881 --> 00:21:01,176 Nada. Gostamos de chicotear. 306 00:21:55,897 --> 00:21:59,234 {\an8}Tradução: Nuno Sousa Oliveira