1 00:00:03,336 --> 00:00:06,506 LES SIMPSON 2 00:00:16,766 --> 00:00:17,767 POUBELLE VIDE 3 00:00:35,785 --> 00:00:37,787 Je suis censé me rappeler quelque chose. 4 00:00:41,124 --> 00:00:43,293 {\an8}N'OUBLIE PAS 5 00:00:43,376 --> 00:00:45,211 {\an8}Allez, mémoire, réveille-toi. 6 00:00:48,173 --> 00:00:49,424 {\an8}Est-ce notre anniversaire? 7 00:00:49,507 --> 00:00:51,259 {\an8}Non, ce n'est pas cette année. 8 00:00:54,054 --> 00:00:56,306 {\an8}N'OUBLIE PAS! 9 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 {\an8}N'OUBLIE PA 10 00:00:59,976 --> 00:01:01,019 {\an8}Il manque une lettre? 11 00:01:01,102 --> 00:01:02,854 {\an8}Mais laquelle? 12 00:01:03,313 --> 00:01:04,397 {\an8}N'OUBLIE PAS 13 00:01:05,190 --> 00:01:06,858 {\an8}N'oublie pas. 14 00:01:06,941 --> 00:01:08,651 {\an8}Mais n'oublie pas quoi? 15 00:01:08,735 --> 00:01:10,236 {\an8}Grouillez-vous, tout le monde. 16 00:01:10,320 --> 00:01:13,406 {\an8}Nous allons aux Olympiades des aînés pour encourager grand-papa. 17 00:01:13,490 --> 00:01:15,325 {\an8}Les Olympiades des aînés? 18 00:01:15,408 --> 00:01:18,495 {\an8}C'est ça qu'il fallait que je me rappelle? 19 00:01:19,496 --> 00:01:20,955 {\an8}Ne deviens pas tout mou. 20 00:01:21,039 --> 00:01:23,583 {\an8}Trop tard. C'est fait. 21 00:01:23,666 --> 00:01:25,335 Les enfants, prenez votre bout. 22 00:01:38,014 --> 00:01:39,015 {\an8}Salut, Homer. 23 00:01:39,099 --> 00:01:41,601 {\an8}J'espère que tu n'as pas oublié notre journée. 24 00:01:41,684 --> 00:01:45,271 {\an8}J'ai très hâte à mon voyage de pêche pour ma fête. 25 00:01:45,355 --> 00:01:48,399 Eh bien, à bientôt. C'est Moe, grosse journée. 26 00:01:49,234 --> 00:01:52,112 J'attends, un peu fragile. 27 00:01:52,195 --> 00:01:55,949 Moe, le fêté, attendant d'entendre ta voiture. 28 00:01:56,032 --> 00:01:58,910 {\an8}BIÈRE Duff 29 00:01:58,993 --> 00:02:00,954 OLYMPIADES DES AÎNÉS QUI FRACASSERA LE RECORD DE 6 KM/H? 30 00:02:01,037 --> 00:02:03,373 {\an8}Je peux enfin gagner une médaille d'or. 31 00:02:03,456 --> 00:02:06,417 {\an8}J'y suis venu bien près aux Olympiques de 1936. 32 00:02:13,800 --> 00:02:17,220 J'ai lancé un javelot qui a failli atteindre Hitler. 33 00:02:18,638 --> 00:02:23,101 Mais j'ai atteint l'assassin qui voulait tuer Hitler. 34 00:02:23,184 --> 00:02:24,894 C'est quoi, ça? Le jour Assassinat de Hitler? 35 00:02:25,812 --> 00:02:27,313 Quand j'ai revu Hitler, 36 00:02:27,397 --> 00:02:29,232 on a soupé ensemble et on a bien ri de l'incident. 37 00:02:50,336 --> 00:02:53,006 {\an8}Pourquoi ce cahier? 38 00:02:53,089 --> 00:02:55,466 {\an8}Mon rapport sur "Les fascinants habitants de Springfield" 39 00:02:55,550 --> 00:02:56,676 {\an8}est à remettre lundi, 40 00:02:56,759 --> 00:02:59,554 {\an8}et tous ceux que j'ai voulu interviewer sont ennuyeux. 41 00:02:59,637 --> 00:03:00,638 Les fascinants habitants de Springfield 42 00:03:00,722 --> 00:03:01,764 Père de Milhouse - Contrôleur Atkins Homme géant - Ados à voix nasillarde 43 00:03:01,848 --> 00:03:03,016 {\an8}Tu pourrais m'interviewer. 44 00:03:03,099 --> 00:03:04,684 {\an8}Je collectionne des pubs d'Absolut. 45 00:03:04,767 --> 00:03:06,102 {\an8}Combien en avez-vous? 46 00:03:07,270 --> 00:03:08,521 Il y en a d'autres? 47 00:03:11,774 --> 00:03:13,151 Ce gars est nul. 48 00:03:13,234 --> 00:03:15,445 {\an8}Il peine à arriver en haut. 49 00:03:30,168 --> 00:03:32,378 {\an8}Soixante douze événements pourris 50 00:03:32,462 --> 00:03:34,881 {\an8}et grand-papa n'a rien gagné. 51 00:03:34,964 --> 00:03:35,965 {\an8}C'est pas juste 52 00:03:36,049 --> 00:03:37,967 {\an8}quand Moleman utilise ses jambes artificielles. 53 00:03:42,096 --> 00:03:43,139 {\an8}À vos marques! 54 00:03:53,816 --> 00:03:55,026 Ça s'ennuage. 55 00:03:55,109 --> 00:03:57,528 {\an8}Je vais mettre mon poncho imperméable. 56 00:04:03,159 --> 00:04:05,745 {\an8}Monsieur! Vous avez perdu vos dents! 57 00:04:12,794 --> 00:04:15,004 Tu ne m'auras jamais vivant, la Faucheuse! 58 00:04:20,551 --> 00:04:22,136 Bravo, grand-papa! 59 00:04:23,763 --> 00:04:26,432 Prends le garçon. Son âme est plus fraîche. 60 00:04:28,935 --> 00:04:31,062 {\an8}Je n'ai jamais été aussi heureux. 61 00:04:34,857 --> 00:04:37,193 Ôtez-moi cette musique de hippie! 62 00:04:39,112 --> 00:04:42,699 Je me demande si le chien a pensé à nous en notre absence. 63 00:04:46,828 --> 00:04:49,622 Je devais aller pêcher avec Moe. 64 00:04:49,706 --> 00:04:50,999 Cachez-vous, tout le monde! 65 00:04:52,208 --> 00:04:54,085 Enfin, le salaud de Homer qui rentre. 66 00:04:57,880 --> 00:04:59,549 Ce n'est que sa voiture. 67 00:05:02,218 --> 00:05:07,557 Bonne fête à moi Bonne fête à moi 68 00:05:07,640 --> 00:05:10,685 Je me sens si seul 69 00:05:10,768 --> 00:05:13,313 Que quelqu'un me tue... 70 00:05:17,066 --> 00:05:18,943 Et encore plus... 71 00:05:28,202 --> 00:05:32,081 Homer, on ne peut pas ramper comme des crabes à jamais. 72 00:05:32,165 --> 00:05:33,458 C'est toi qui le dis. 73 00:05:43,259 --> 00:05:44,260 MAÏS SOUFFLÉ 74 00:05:53,436 --> 00:05:55,438 "Sale vieille sacoche"? 75 00:05:56,189 --> 00:05:58,024 Marge, qui as-tu fait enrager? 76 00:05:58,107 --> 00:06:00,026 C'est pour toi, vieille sacoche! 77 00:06:01,235 --> 00:06:02,904 Les anniversaires n'ont jamais rien signifié pour moi. 78 00:06:02,987 --> 00:06:04,697 Puis, tu m'as offert de m'emmener pêcher, 79 00:06:04,781 --> 00:06:07,450 et comme un imbécile, j'ai osé espérer. 80 00:06:07,533 --> 00:06:08,701 Mais tu as fait éclater mes rêves 81 00:06:08,785 --> 00:06:11,120 comme un bagarreur dans un bar, 82 00:06:11,204 --> 00:06:14,540 et tu m'as coincé le cou dans un étau. 83 00:06:14,624 --> 00:06:17,001 Je n'étais pas destiné à être heureux, 84 00:06:17,085 --> 00:06:19,295 ni beau ni rien, vraiment. 85 00:06:20,588 --> 00:06:23,549 Quelle âme profondément tourmentée! 86 00:06:24,008 --> 00:06:25,134 Les fascinants habitants de Springfield 87 00:06:28,054 --> 00:06:29,430 Perdant! 88 00:06:36,145 --> 00:06:37,146 Moe! 89 00:06:37,230 --> 00:06:40,983 Ta vision du monde est à la fois morne et merveilleuse. 90 00:06:41,067 --> 00:06:43,277 Je veux écrire un rapport sur toi. 91 00:06:43,361 --> 00:06:45,154 C'est la première fois de ma vie 92 00:06:45,238 --> 00:06:47,990 que quelqu'un s'intéresse réellement à ce que j'ai en moi. 93 00:06:48,491 --> 00:06:50,618 Soudain, c'est mon plus bel anniversaire. 94 00:06:55,581 --> 00:06:56,791 C'est toujours dans les trois premiers. 95 00:07:02,547 --> 00:07:03,798 Toujours dans les dix premiers. 96 00:07:07,343 --> 00:07:09,220 BIÈRE Duff 97 00:07:09,929 --> 00:07:11,639 Comment se fait-il que tu veuilles écrire sur moi? 98 00:07:11,722 --> 00:07:15,351 Je ne suis pas un grand homme comme Bob Seger ou Haystacks Calhoun. 99 00:07:15,435 --> 00:07:18,855 Je crois qu'au fond de toi se cache une âme d'artiste. 100 00:07:19,188 --> 00:07:21,065 Merci. Voilà où j'habite. 101 00:07:21,149 --> 00:07:22,275 HÔTEL Regent 102 00:07:22,358 --> 00:07:25,027 LE NÉON LE PLUS BRUYANT EN VILLE 103 00:07:25,111 --> 00:07:27,113 Moe, tu vis dans un hôtel? 104 00:07:27,196 --> 00:07:28,781 Tu es comme "Eloise"! 105 00:07:28,865 --> 00:07:31,075 Quelqu'un m'a appelée? 106 00:07:31,909 --> 00:07:34,495 Ce fauteuil massant est super! 107 00:07:34,579 --> 00:07:37,373 Ce n'est pas un fauteuil massant. Il est plein de coquerelles. 108 00:07:38,082 --> 00:07:39,083 Tu vois? 109 00:07:39,459 --> 00:07:41,419 globe oculaire qui crie tuyau cassé 110 00:07:42,253 --> 00:07:44,046 le foie combat les reins - qui gagne? Personne. 111 00:07:44,130 --> 00:07:46,966 Moe, ces fragments sont fascinants. 112 00:07:47,049 --> 00:07:49,552 "J'ai déjà participé à une parade de Noël. 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,971 "Ma mère est venue avec son nouveau copain. 114 00:07:52,054 --> 00:07:53,681 "Il m'a appelé Steve." 115 00:07:55,183 --> 00:07:57,602 C'est de la poésie! 116 00:07:58,728 --> 00:08:02,398 Moe est un poète! Il a une âme! 117 00:08:02,482 --> 00:08:03,649 Bats des ailes! 118 00:08:03,733 --> 00:08:06,569 C'est l'heure du thé, Bouton d'or! 119 00:08:10,281 --> 00:08:12,909 Moe est la princesse du Monde des sucettes! 120 00:08:13,868 --> 00:08:16,829 Il mange sur la lavande et les arrangements floraux! 121 00:08:19,916 --> 00:08:21,918 Sérieux, Moe, je pense que tu as un don. 122 00:08:22,001 --> 00:08:24,295 Merci, Homer. Je t'aime, vieux. 123 00:08:25,171 --> 00:08:27,131 Tu aimes un homme! 124 00:08:30,426 --> 00:08:33,429 Arrangés avec art, ces fragments pourraient être 125 00:08:33,513 --> 00:08:37,850 un grand poème... Comme La Terre vaine de T.S. Eliot. 126 00:08:37,934 --> 00:08:39,602 Qui, que, quoi, quel Eliot? 127 00:08:44,982 --> 00:08:48,236 J'ai l'esprit artistique, grâce à toi. 128 00:08:48,319 --> 00:08:49,862 Que dirais-tu de ce titre : 129 00:08:49,946 --> 00:08:52,532 "Hurlements à une lune de béton." 130 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 C'est un titre fantastique! 131 00:08:54,116 --> 00:08:56,827 Ça te saute dessus comme un rat caché dans tes tiroirs. 132 00:08:56,911 --> 00:08:58,996 On fait une super équipe, Lisa. 133 00:09:01,624 --> 00:09:03,376 "Mon âme a l'odeur d'un pigeon mort depuis trois semaines..." 134 00:09:03,459 --> 00:09:04,544 LES FASCINANTS HABITANTS DE SPRINGFIELD 135 00:09:04,627 --> 00:09:06,629 "Je ferme ma fenêtre et je vais me coucher 136 00:09:06,712 --> 00:09:09,757 "Je rêve que je mange du maïs avec mes yeux." 137 00:09:14,637 --> 00:09:15,721 Philistins. 138 00:09:17,515 --> 00:09:20,851 Lisa, je suis désolée de ta mauvaise note pour ton histoire sur Moe. 139 00:09:20,935 --> 00:09:22,311 Je me fous de ma note. 140 00:09:22,395 --> 00:09:25,565 Je vais envoyer le poème de Moe à Perspectives de poésie américaine. 141 00:09:25,648 --> 00:09:28,609 Ne parle pas de cette publication dans cette maison. 142 00:09:28,693 --> 00:09:31,028 Ils n'ont jamais publié mon poème. 143 00:09:31,696 --> 00:09:33,531 "Il était une fois Une tomate qui faisait du rap 144 00:09:33,614 --> 00:09:35,408 "C'est bien ça, du rap 145 00:09:35,491 --> 00:09:38,077 "Elle fit du rap d'avril à mai 146 00:09:38,160 --> 00:09:40,037 "Et devinez quoi, c'était moi" 147 00:09:41,539 --> 00:09:43,082 PERSPECTIVES DE POÉSIE AMÉRICAINE 148 00:09:46,752 --> 00:09:47,795 NON 149 00:09:47,878 --> 00:09:48,921 Chef, on a reçu une soumission 150 00:09:49,005 --> 00:09:51,007 d'un poète brillant que personne ne connaît! 151 00:09:54,927 --> 00:09:57,263 Génie! Ne le payez pas, et mettez ça en première page! 152 00:09:57,346 --> 00:09:59,098 Arrêtez les presses! Envoyez des fleurs à ma femme! 153 00:09:59,181 --> 00:10:00,600 Et une Advil pour moi! Vous ne travaillez pas ici? 154 00:10:00,683 --> 00:10:01,934 Je vous engage! Maintenant, vous être renvoyé! 155 00:10:02,018 --> 00:10:03,102 N'étant pas mon employé, on sera amis. 156 00:10:03,185 --> 00:10:04,312 On est amis, mais tu n'appelles jamais! 157 00:10:04,395 --> 00:10:06,439 Ça se dit mon ami! Que j'aime mon travail! 158 00:10:06,522 --> 00:10:07,565 Voilà. 159 00:10:07,648 --> 00:10:08,649 PERSPECTIVES DE POÉSIE AMÉRICAINE 160 00:10:08,733 --> 00:10:09,734 Hurlements à une lune de béton MOE SZYSLAK 161 00:10:09,817 --> 00:10:11,360 Mauvaise nouvelle, Maya Angelou : tu as été tassée. 162 00:10:11,444 --> 00:10:14,488 Non, non, non. Tu ne me tasseras pas! Je te tasse... 163 00:10:19,452 --> 00:10:21,621 Moe, tu es au auteur publié! 164 00:10:21,704 --> 00:10:23,623 Quand on pense, plus tôt en soirée, 165 00:10:23,706 --> 00:10:26,792 un tout nouveau poète a nettoyé mon vomi. 166 00:10:27,835 --> 00:10:28,961 Taverne chez Moe. 167 00:10:29,045 --> 00:10:31,631 Qui? Où? À quoi? 168 00:10:31,714 --> 00:10:33,215 Va donc au diable! 169 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 Qui était-ce? 170 00:10:34,800 --> 00:10:38,804 Un petit farceur avec un nom à coucher dehors. "Tom Wolfe". 171 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Tom Wolfe? 172 00:10:40,056 --> 00:10:43,976 Il a écrit L'étoffe des héros et Le bûcher des vanités. 173 00:10:44,060 --> 00:10:46,896 Il a inventé le terme "radical chic"! 174 00:10:47,897 --> 00:10:50,483 Attendez. Ce type ne me niaisait pas 175 00:10:50,566 --> 00:10:53,611 quand il m'a invité au Festival Wordloaf du Vermont? 176 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 Le Festival Wordloaf? 177 00:10:56,072 --> 00:10:58,658 Tu rencontreras les plus grands auteurs américains, Moe! 178 00:10:58,741 --> 00:10:59,950 Tu dois y aller! 179 00:11:00,034 --> 00:11:03,412 Oui? D'accord, mais seulement si tu viens. 180 00:11:03,496 --> 00:11:05,831 Tout ça ne m'arriverait pas sans toi, petite. 181 00:11:08,417 --> 00:11:09,877 Allô. Salut, Milhouse. 182 00:11:09,960 --> 00:11:10,961 Je ne suis pas là. 183 00:11:14,924 --> 00:11:18,344 Un voyage familial avec le barman de la famille. Quoi de mieux? 184 00:11:20,054 --> 00:11:21,305 Comment ça va, Homer? 185 00:11:21,806 --> 00:11:25,810 Mal. Je dois aller dans le Vermont pour un truc stupide de poèmes. 186 00:11:26,644 --> 00:11:28,938 Homer, ne bois pas en conduisant! 187 00:11:29,563 --> 00:11:32,274 D'accord. Je conduirai entre deux gorgées. 188 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 CONFÉRENCE LITTÉRAIRE WORDLOAF 189 00:11:45,830 --> 00:11:47,415 ATTENTION : PHILIP ROTH PEUT ÊTRE DE MAUVAISE HUMEUR 190 00:11:53,504 --> 00:11:55,881 C'est bar ouvert ici, n'est-ce pas? 191 00:11:56,966 --> 00:12:00,302 Des patrouilleurs de chaque État en Nouvelle-Angleterre. 192 00:12:00,386 --> 00:12:01,762 Incluant le Rhode Island! 193 00:12:01,846 --> 00:12:04,473 Notre État est petit, mais nos contraventions sont grosses. 194 00:12:05,099 --> 00:12:06,100 Vous avez su la nouvelle? 195 00:12:06,183 --> 00:12:08,477 Le code Da Vinci vient de vendre 100 millions de copies! 196 00:12:13,441 --> 00:12:14,608 C'est Tom Wolfe! 197 00:12:14,692 --> 00:12:16,610 Il utilise plus de points d'exclamation 198 00:12:16,694 --> 00:12:18,821 que tout autre auteur américain. 199 00:12:18,904 --> 00:12:19,947 C'est vrai! 200 00:12:20,030 --> 00:12:21,991 Comment allez-vous? Moe Szyslak. 201 00:12:22,825 --> 00:12:24,493 Moe le Magnifique. 202 00:12:24,577 --> 00:12:26,662 Il se tient là, les épaules voûtées, 203 00:12:26,746 --> 00:12:27,872 clignant des yeux dans la lumière, 204 00:12:27,955 --> 00:12:30,082 la poitrine creuse comme le dindon de la farce 205 00:12:30,166 --> 00:12:33,085 qui a fait carrière en plongée sous-marine mais qui a décidé 206 00:12:33,169 --> 00:12:35,921 de sortir sa virilité de son bourbier et de tenter sa chance comme... 207 00:12:36,005 --> 00:12:38,591 Ou du moins, viser la mâchoire "vlan" 208 00:12:38,674 --> 00:12:40,885 avec une hyperextension du ptérygoïde 209 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 avant d'embrasser, inconscient, le tapis. 210 00:12:46,557 --> 00:12:48,058 Ça vous arrive de vous frotter les mains si vite 211 00:12:48,142 --> 00:12:49,602 que vous pensez en avoir une troisième? 212 00:12:49,685 --> 00:12:51,937 Ça m'est arrivé de regarder et de la voir. 213 00:12:52,021 --> 00:12:53,939 Je dois changer le verrou de cette salle de bain. 214 00:12:58,444 --> 00:13:00,696 Moe, votre premier poème est rafraîchissant 215 00:13:00,780 --> 00:13:03,282 comme une seconde paire de bas après une randonnée humide. 216 00:13:03,365 --> 00:13:06,994 Vous devez me dire comment vous avez trouvé ce brillant titre, 217 00:13:07,077 --> 00:13:09,163 "Hurlements à une lune de béton." 218 00:13:10,873 --> 00:13:13,042 En fait, j'ai eu de l'aide pour le titre... 219 00:13:15,711 --> 00:13:17,755 Vous avez eu de l'aide pour écrire votre titre? 220 00:13:17,838 --> 00:13:20,007 Eh bien, moi aussi, Gore Vidal. 221 00:13:20,090 --> 00:13:23,928 1876, c'est ce que j'ai payé une fois pour de l'essence. 222 00:13:24,011 --> 00:13:25,095 J'ai pensé à Burr 223 00:13:25,179 --> 00:13:27,973 en le voyant écrit sur une tarte surgelée. 224 00:13:28,057 --> 00:13:29,391 Je n'arrive pas à y croire! 225 00:13:29,475 --> 00:13:31,101 On dirait une mauvaise blague! 226 00:13:31,185 --> 00:13:34,980 Monsieur, je vous demande de prendre votre sac cadeau et de vous en aller. 227 00:13:35,064 --> 00:13:37,942 Je n'ai pas besoin de vos rires obséquieux! 228 00:13:38,025 --> 00:13:39,860 J'en ai d'enregistré. 229 00:13:42,613 --> 00:13:48,410 {\an8}Tu m'aimes toujours, Université Temple, finissants de 1987. 230 00:13:51,038 --> 00:13:54,166 Moe, vous nous disiez comment vous aviez trouvé votre titre. 231 00:13:54,250 --> 00:13:56,585 Oui, eh bien, je disais juste que... 232 00:13:57,920 --> 00:14:00,256 Je l'ai trouvé tout seul. 233 00:14:02,258 --> 00:14:05,010 Comme un vrai auteur. Extraordinaire, Moe! 234 00:14:05,094 --> 00:14:06,512 À la charrette de foin! 235 00:14:15,813 --> 00:14:17,398 Mais on était une équipe. 236 00:14:27,074 --> 00:14:28,075 {\an8}DISCUSSION D'AUJOURD'HUI : LES ÉCRIVAINS PARLENT D'ÉCRITURE 237 00:14:28,158 --> 00:14:29,159 {\an8}DISCUSSION DE DEMAIN : LES CONCIERGES PARLENT DE CONCIERGERIE 238 00:14:29,243 --> 00:14:30,911 {\an8}Je voudrais vous présenter notre groupe de discussion. 239 00:14:30,995 --> 00:14:34,290 {\an8}Jonathan Franzen, Michael Chabon et Moe. 240 00:14:35,457 --> 00:14:36,542 {\an8}De l'eau claire. 241 00:14:36,625 --> 00:14:37,710 Ça épate! 242 00:14:38,294 --> 00:14:39,420 Nous allons maintenant permettre 243 00:14:39,503 --> 00:14:42,339 les flatteries et les questions évidentes. 244 00:14:44,216 --> 00:14:45,259 Tout d'abord, 245 00:14:45,342 --> 00:14:47,303 j'aimerais vous remercier tous pour votre brillant travail. 246 00:14:49,013 --> 00:14:50,848 Oui, oui. 247 00:14:50,931 --> 00:14:53,517 Qui sont vos plus grandes influences? 248 00:14:53,601 --> 00:14:56,687 Je dirais, mon bon ami Jonathan Franzen. 249 00:14:56,770 --> 00:14:59,940 Son roman Les corrections n'en avait besoin d'aucune. 250 00:15:00,024 --> 00:15:02,401 Génial... 251 00:15:02,484 --> 00:15:05,613 Pour ma part, ma plus grande influence est 252 00:15:05,696 --> 00:15:06,822 Albert Camus. 253 00:15:06,906 --> 00:15:08,490 Tu étais censé dire que c'était moi. 254 00:15:08,574 --> 00:15:09,658 J'ai écrit ta notice publicitaire. 255 00:15:09,742 --> 00:15:12,494 Oui, et ça paraît très bien sur ma couverture. 256 00:15:12,578 --> 00:15:13,996 Je te plais toujours? 257 00:15:14,079 --> 00:15:16,332 Fran-zone! 258 00:15:16,415 --> 00:15:18,459 Moe, qui vous a inspiré à devenir un auteur? 259 00:15:18,542 --> 00:15:20,586 Jack Kerouac? Charles Bukowski? 260 00:15:20,669 --> 00:15:21,921 Moi, Tom Wolfe? 261 00:15:22,004 --> 00:15:24,089 Je ne sais pas trop. Le seul livre que j'ai lu, 262 00:15:24,173 --> 00:15:27,134 c'était Chiens de chasse : l'ultime système de paris des lévriers. 263 00:15:27,217 --> 00:15:30,346 C'est l'un de vous qui l'a écrit? 264 00:15:33,515 --> 00:15:36,143 M. Szyslak, il doit bien y avoir une personne, 265 00:15:36,226 --> 00:15:38,103 possiblement dans cette pièce, 266 00:15:38,187 --> 00:15:40,481 qui a cru en vous quand tous vous tournaient le dos. 267 00:15:41,732 --> 00:15:44,318 Oui, je vois où tu veux en venir. 268 00:15:44,401 --> 00:15:45,402 Non. 269 00:15:45,486 --> 00:15:46,487 Mais comment pouvez-vous... 270 00:15:46,570 --> 00:15:48,906 Il a répondu à ta question. 271 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 Cette discussion est terminée. 272 00:15:50,908 --> 00:15:52,993 Je mérite d'être reconnue. 273 00:15:53,369 --> 00:15:55,412 C'est terminé. 274 00:15:55,955 --> 00:15:58,958 Lisa, prends tes souliers de marche. 275 00:15:59,041 --> 00:16:00,918 Nous allons découvrir le Vermont. 276 00:16:01,001 --> 00:16:02,753 Ça va être formidable. 277 00:16:02,836 --> 00:16:06,173 {\an8}Certains dans cet État aiment bien trinquer. 278 00:16:07,341 --> 00:16:08,842 Allez-y. 279 00:16:08,926 --> 00:16:11,345 Je ne serais pas de bonne compagnie. 280 00:16:11,428 --> 00:16:13,013 Merci de nous l'avoir dit. 281 00:16:13,097 --> 00:16:14,473 On se revoit à un moment donné. 282 00:16:18,727 --> 00:16:21,146 J'adore ces ponts couverts. 283 00:16:21,230 --> 00:16:23,983 C'est comme conduire à travers de jolies petites maisons. 284 00:16:24,066 --> 00:16:26,777 C'était ma maison, imbécile. 285 00:16:28,362 --> 00:16:29,363 Pardon. 286 00:16:29,446 --> 00:16:31,740 On devrait échanger nos renseignements d'assurance. 287 00:16:32,116 --> 00:16:33,283 Je n'en ai pas. 288 00:16:46,046 --> 00:16:47,798 Vous ne mangerez pas avant 289 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 d'avoir corrigé 3 000 copies. 290 00:16:52,344 --> 00:16:55,347 Hé, tu es là. Je t'ai cherchée partout. 291 00:16:55,431 --> 00:16:58,183 Il me faut un autre brillant poème pour le souper d'adieu. 292 00:16:58,267 --> 00:17:00,269 Si tu pouvais transformer ça en poème, 293 00:17:00,352 --> 00:17:02,688 et ne rien dire pendant que j'accepte les honneurs, 294 00:17:02,771 --> 00:17:05,274 ce serait très gentil, même si je ne l'admettrai jamais. 295 00:17:05,357 --> 00:17:06,525 Regarde, j'ai déjà commencé. 296 00:17:06,608 --> 00:17:08,360 ÉCRIT PAR MOE ET SEULEMENT MOE 297 00:17:08,444 --> 00:17:11,196 Moe, tu es un salaud sans cœur. 298 00:17:12,656 --> 00:17:14,366 Ça vient d'où, ça? 299 00:17:14,450 --> 00:17:16,577 Oui, de mes actions. 300 00:17:16,660 --> 00:17:19,163 Voyons ce que je peux faire avec ça. 301 00:17:24,334 --> 00:17:25,502 Hé, hé, hé! 302 00:17:25,586 --> 00:17:28,630 Stupides oies, vous mangez mon génie! 303 00:17:29,631 --> 00:17:31,842 Je vais vous casser le bec. 304 00:17:31,925 --> 00:17:34,011 Hé! Regardez-moi... 305 00:17:34,094 --> 00:17:35,679 C'est censé être mon grand triomphe, 306 00:17:35,763 --> 00:17:38,557 et je suis dans la boue à me battre avec des oies. 307 00:17:38,640 --> 00:17:40,976 Si je dois me battre, je vais gagner. 308 00:17:43,687 --> 00:17:45,314 Allez, bande de lâches. 309 00:17:45,397 --> 00:17:46,982 Envolez-vous en formation. 310 00:17:50,110 --> 00:17:52,446 Lise, on a appris un tas de choses en parcourant le Vermont. 311 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Savais-tu que les chandelles sont fabriquées par des nuls? 312 00:17:55,282 --> 00:17:57,326 {\an8}On est allés à l'usine des Oursons en peluche. 313 00:17:58,035 --> 00:17:59,912 {\an8}Regarde ce qu'on a. 314 00:18:06,126 --> 00:18:07,586 Ma chérie, ne pleure pas. 315 00:18:07,669 --> 00:18:09,588 Ils ne sont pas faits avec de vrais ours. 316 00:18:09,922 --> 00:18:11,715 Juste la fourrure et les museaux. 317 00:18:12,841 --> 00:18:16,595 Moe a marginalisé mes contributions. 318 00:18:19,765 --> 00:18:22,976 Personne ne fait pleurer et courir ma fille. 319 00:18:23,060 --> 00:18:25,437 Il a gâché son premier Wordloaf. 320 00:18:25,521 --> 00:18:27,022 CE SOIR : WORDLOAF REND HOMMAGE À MOE SZYSLAK - MEILLEUR POÈTE NOVICE 321 00:18:27,106 --> 00:18:28,107 AVERTISSEMENT : LES DIX PREMIÈRES RANGÉES RISQUENT D'ÊTRE ARROSÉES 322 00:18:29,733 --> 00:18:32,319 Regardez-moi, tout déprimé alors que je suis entouré 323 00:18:32,402 --> 00:18:34,947 des gens les plus heureux du monde : des écrivains. 324 00:18:37,241 --> 00:18:40,285 Avant que Moe nous lise son poème, je voudrais revendiquer 325 00:18:40,369 --> 00:18:42,663 toutes les purées de pommes de terre à l'ail qui reste. 326 00:18:42,746 --> 00:18:46,166 Si vous pouviez les faire passer jusqu'à la table un, 327 00:18:46,250 --> 00:18:47,334 je les prendrai plus tard. 328 00:18:48,710 --> 00:18:51,296 Voici Moe Szyslak. 329 00:18:55,175 --> 00:18:57,970 Ce poème s'intitule "Capacité de l'ascenseur." 330 00:18:59,179 --> 00:19:02,099 "Capacité de l'ascenseur : 1 090 kg 331 00:19:02,182 --> 00:19:04,184 "Certificat d'inspection disponible 332 00:19:04,268 --> 00:19:06,145 "Au bureau du gérant de l'hôtel" 333 00:19:07,396 --> 00:19:09,815 Vous venez de l'arracher du mur de l'ascenseur. 334 00:19:09,898 --> 00:19:12,234 En voici un autre. 335 00:19:13,318 --> 00:19:15,404 "Canal 61 : Préféré des familles 336 00:19:15,487 --> 00:19:17,656 "Canal 62 : Désirs adultes 337 00:19:17,739 --> 00:19:20,284 "Canal 63 : Régler sa note d'hôtel 338 00:19:20,367 --> 00:19:21,618 "Can..." 339 00:19:28,667 --> 00:19:30,669 J'ai un poème différent pour vous. 340 00:19:33,130 --> 00:19:36,967 "Ode à Lisa : Petite muse à la tête à pointes." 341 00:19:37,050 --> 00:19:39,178 "Plus d'amitié que je ne le mérite 342 00:19:39,261 --> 00:19:41,013 "Tu m'as sorti de la boue 343 00:19:41,096 --> 00:19:43,932 "Pour faire de moi une belle fleur 344 00:19:44,016 --> 00:19:46,226 "Mais certaines fleurs sont traîtres 345 00:19:46,310 --> 00:19:48,312 "Alors je devrais t'envoyer des fleurs 346 00:19:48,395 --> 00:19:50,439 "Ce que je ferai, mais c'était fermé 347 00:19:50,522 --> 00:19:52,024 "Alors tu les auras demain" 348 00:19:52,107 --> 00:19:53,442 Oh, Moe. 349 00:19:53,525 --> 00:19:55,152 Lisa, si tu pouvais me pardonner, 350 00:19:55,235 --> 00:19:57,321 tu ferais de moi l'homme le plus heureux du Vermont. 351 00:19:57,404 --> 00:19:59,573 À part les deux gars que j'ai vus se marier. 352 00:19:59,656 --> 00:20:01,909 C'est pas mon truc, mais je leur souhaite du bonheur. 353 00:20:01,992 --> 00:20:03,869 Fais pleurer ma fille, d'accord? 354 00:20:03,952 --> 00:20:05,454 Mange du sirop, salaud. 355 00:20:05,871 --> 00:20:07,873 - Que... - Papa, non! 356 00:20:07,956 --> 00:20:09,958 Je ne suis plus fâchée contre Moe. 357 00:20:11,043 --> 00:20:14,379 Homer, tu te sentirais mieux si ce sirop m'atteignait? 358 00:20:14,463 --> 00:20:15,547 Non, plus maintenant. 359 00:20:15,631 --> 00:20:17,799 Je vais m'en aller alors. D'accord? 360 00:20:20,552 --> 00:20:22,888 Ouah! Tu n'aurais jamais pu faire ça. 361 00:20:22,971 --> 00:20:24,264 Eh bien, toi non plus. 362 00:20:24,348 --> 00:20:25,515 Ça suffit, Franzen. 363 00:20:25,599 --> 00:20:28,310 Je pense que ton nez a besoin d'une petite correction. 364 00:20:34,107 --> 00:20:35,692 Tu te bats comme Anne Rice. 365 00:20:38,153 --> 00:20:40,572 Eh bien, Moe, je pense qu'on est de nouveau amis. 366 00:20:40,656 --> 00:20:41,657 C'est super. 367 00:20:41,740 --> 00:20:44,493 Que dirais-tu d'aller jouer aux quilles? 368 00:20:44,576 --> 00:20:45,827 Ça me plairait. 369 00:20:45,911 --> 00:20:47,371 Ça me plairait beaucoup. 370 00:20:49,081 --> 00:20:50,249 {\an8}C-SPAN BOOKNOTES EN DIRECT DE WORDLOAF 371 00:20:50,332 --> 00:20:51,917 {\an8}C'est mignon. Je déteste ça quand c'est mignon. 372 00:20:52,000 --> 00:20:53,961 Je veux des photos. Des photos de Spider-Man. 373 00:20:54,044 --> 00:20:55,587 C'est un journal sur la poésie. 374 00:20:55,671 --> 00:20:57,297 Alors, des poèmes sur Spider-Man. 375 00:20:57,381 --> 00:21:00,008 Qu'il soit fini avec de commencer. Avant de finir, apporte-moi un café. 376 00:21:00,092 --> 00:21:01,510 Les poèmes doivent avoir ce schéma de rimes : 377 00:21:01,593 --> 00:21:04,346 A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E. 378 00:21:04,429 --> 00:21:05,847 Tu attends quoi, le Nouvel An chinois? 379 00:21:11,895 --> 00:21:13,272 {\an8}Sirop d'érable 380 00:21:14,398 --> 00:21:15,565 {\an8}Sirop d'érable. 381 00:21:16,024 --> 00:21:18,860 {\an8}Un traîneau sur l'étiquette. Très bien. 382 00:21:22,698 --> 00:21:25,659 {\an8}Riche couleur d'érable, tourbillonne bien. 383 00:21:41,049 --> 00:21:42,050 {\an8}Jemima! 384 00:21:43,468 --> 00:21:45,053 {\an8}Ça ne tourne pas rond, hein? 385 00:21:45,137 --> 00:21:46,221 Non. 386 00:21:51,852 --> 00:21:53,854 Traduction: Ginette Dorion