1
00:00:03,336 --> 00:00:06,506
LES SIMPSON
2
00:00:16,766 --> 00:00:17,767
POUBELLE VIDE
3
00:00:35,785 --> 00:00:37,787
Je suis censé
me rappeler quelque chose.
4
00:00:41,124 --> 00:00:43,293
{\an8}N'OUBLIE PAS
5
00:00:43,376 --> 00:00:45,211
{\an8}Allez, mémoire, réveille-toi.
6
00:00:48,173 --> 00:00:49,424
{\an8}Est-ce notre anniversaire?
7
00:00:49,507 --> 00:00:51,259
{\an8}Non, ce n'est pas cette année.
8
00:00:54,054 --> 00:00:56,306
{\an8}N'OUBLIE PAS!
9
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
{\an8}N'OUBLIE PA
10
00:00:59,976 --> 00:01:01,019
{\an8}Il manque une lettre?
11
00:01:01,102 --> 00:01:02,854
{\an8}Mais laquelle?
12
00:01:03,313 --> 00:01:04,397
{\an8}N'OUBLIE PAS
13
00:01:05,190 --> 00:01:06,858
{\an8}N'oublie pas.
14
00:01:06,941 --> 00:01:08,651
{\an8}Mais n'oublie pas quoi?
15
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
{\an8}Grouillez-vous, tout le monde.
16
00:01:10,320 --> 00:01:13,406
{\an8}Nous allons aux Olympiades des aînés
pour encourager grand-papa.
17
00:01:13,490 --> 00:01:15,325
{\an8}Les Olympiades des aînés?
18
00:01:15,408 --> 00:01:18,495
{\an8}C'est ça qu'il fallait
que je me rappelle?
19
00:01:19,496 --> 00:01:20,955
{\an8}Ne deviens pas tout mou.
20
00:01:21,039 --> 00:01:23,583
{\an8}Trop tard. C'est fait.
21
00:01:23,666 --> 00:01:25,335
Les enfants, prenez votre bout.
22
00:01:38,014 --> 00:01:39,015
{\an8}Salut, Homer.
23
00:01:39,099 --> 00:01:41,601
{\an8}J'espère que tu n'as pas
oublié notre journée.
24
00:01:41,684 --> 00:01:45,271
{\an8}J'ai très hâte à mon voyage de pêche
pour ma fête.
25
00:01:45,355 --> 00:01:48,399
Eh bien, à bientôt.
C'est Moe, grosse journée.
26
00:01:49,234 --> 00:01:52,112
J'attends, un peu fragile.
27
00:01:52,195 --> 00:01:55,949
Moe, le fêté, attendant
d'entendre ta voiture.
28
00:01:56,032 --> 00:01:58,910
{\an8}BIÈRE
Duff
29
00:01:58,993 --> 00:02:00,954
OLYMPIADES DES AÎNÉS
QUI FRACASSERA LE RECORD DE 6 KM/H?
30
00:02:01,037 --> 00:02:03,373
{\an8}Je peux enfin gagner
une médaille d'or.
31
00:02:03,456 --> 00:02:06,417
{\an8}J'y suis venu bien près
aux Olympiques de 1936.
32
00:02:13,800 --> 00:02:17,220
J'ai lancé un javelot
qui a failli atteindre Hitler.
33
00:02:18,638 --> 00:02:23,101
Mais j'ai atteint l'assassin
qui voulait tuer Hitler.
34
00:02:23,184 --> 00:02:24,894
C'est quoi, ça?
Le jour Assassinat de Hitler?
35
00:02:25,812 --> 00:02:27,313
Quand j'ai revu Hitler,
36
00:02:27,397 --> 00:02:29,232
on a soupé ensemble
et on a bien ri de l'incident.
37
00:02:50,336 --> 00:02:53,006
{\an8}Pourquoi ce cahier?
38
00:02:53,089 --> 00:02:55,466
{\an8}Mon rapport sur "Les fascinants
habitants de Springfield"
39
00:02:55,550 --> 00:02:56,676
{\an8}est à remettre lundi,
40
00:02:56,759 --> 00:02:59,554
{\an8}et tous ceux que j'ai voulu
interviewer sont ennuyeux.
41
00:02:59,637 --> 00:03:00,638
Les fascinants habitants
de Springfield
42
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
Père de Milhouse - Contrôleur Atkins
Homme géant - Ados à voix nasillarde
43
00:03:01,848 --> 00:03:03,016
{\an8}Tu pourrais m'interviewer.
44
00:03:03,099 --> 00:03:04,684
{\an8}Je collectionne des pubs d'Absolut.
45
00:03:04,767 --> 00:03:06,102
{\an8}Combien en avez-vous?
46
00:03:07,270 --> 00:03:08,521
Il y en a d'autres?
47
00:03:11,774 --> 00:03:13,151
Ce gars est nul.
48
00:03:13,234 --> 00:03:15,445
{\an8}Il peine à arriver en haut.
49
00:03:30,168 --> 00:03:32,378
{\an8}Soixante douze événements pourris
50
00:03:32,462 --> 00:03:34,881
{\an8}et grand-papa n'a rien gagné.
51
00:03:34,964 --> 00:03:35,965
{\an8}C'est pas juste
52
00:03:36,049 --> 00:03:37,967
{\an8}quand Moleman utilise
ses jambes artificielles.
53
00:03:42,096 --> 00:03:43,139
{\an8}À vos marques!
54
00:03:53,816 --> 00:03:55,026
Ça s'ennuage.
55
00:03:55,109 --> 00:03:57,528
{\an8}Je vais mettre mon poncho imperméable.
56
00:04:03,159 --> 00:04:05,745
{\an8}Monsieur! Vous avez perdu vos dents!
57
00:04:12,794 --> 00:04:15,004
Tu ne m'auras jamais vivant,
la Faucheuse!
58
00:04:20,551 --> 00:04:22,136
Bravo, grand-papa!
59
00:04:23,763 --> 00:04:26,432
Prends le garçon.
Son âme est plus fraîche.
60
00:04:28,935 --> 00:04:31,062
{\an8}Je n'ai jamais été aussi heureux.
61
00:04:34,857 --> 00:04:37,193
Ôtez-moi cette musique de hippie!
62
00:04:39,112 --> 00:04:42,699
Je me demande si le chien
a pensé à nous en notre absence.
63
00:04:46,828 --> 00:04:49,622
Je devais aller pêcher avec Moe.
64
00:04:49,706 --> 00:04:50,999
Cachez-vous, tout le monde!
65
00:04:52,208 --> 00:04:54,085
Enfin, le salaud de Homer qui rentre.
66
00:04:57,880 --> 00:04:59,549
Ce n'est que sa voiture.
67
00:05:02,218 --> 00:05:07,557
Bonne fête à moi
Bonne fête à moi
68
00:05:07,640 --> 00:05:10,685
Je me sens si seul
69
00:05:10,768 --> 00:05:13,313
Que quelqu'un me tue...
70
00:05:17,066 --> 00:05:18,943
Et encore plus...
71
00:05:28,202 --> 00:05:32,081
Homer, on ne peut pas ramper
comme des crabes à jamais.
72
00:05:32,165 --> 00:05:33,458
C'est toi qui le dis.
73
00:05:43,259 --> 00:05:44,260
MAÏS
SOUFFLÉ
74
00:05:53,436 --> 00:05:55,438
"Sale vieille sacoche"?
75
00:05:56,189 --> 00:05:58,024
Marge, qui as-tu fait enrager?
76
00:05:58,107 --> 00:06:00,026
C'est pour toi, vieille sacoche!
77
00:06:01,235 --> 00:06:02,904
Les anniversaires n'ont jamais
rien signifié pour moi.
78
00:06:02,987 --> 00:06:04,697
Puis, tu m'as offert
de m'emmener pêcher,
79
00:06:04,781 --> 00:06:07,450
et comme un imbécile,
j'ai osé espérer.
80
00:06:07,533 --> 00:06:08,701
Mais tu as fait éclater mes rêves
81
00:06:08,785 --> 00:06:11,120
comme un bagarreur dans un bar,
82
00:06:11,204 --> 00:06:14,540
et tu m'as coincé le cou
dans un étau.
83
00:06:14,624 --> 00:06:17,001
Je n'étais pas destiné à être heureux,
84
00:06:17,085 --> 00:06:19,295
ni beau ni rien, vraiment.
85
00:06:20,588 --> 00:06:23,549
Quelle âme profondément tourmentée!
86
00:06:24,008 --> 00:06:25,134
Les fascinants habitants
de Springfield
87
00:06:28,054 --> 00:06:29,430
Perdant!
88
00:06:36,145 --> 00:06:37,146
Moe!
89
00:06:37,230 --> 00:06:40,983
Ta vision du monde est
à la fois morne et merveilleuse.
90
00:06:41,067 --> 00:06:43,277
Je veux écrire un rapport sur toi.
91
00:06:43,361 --> 00:06:45,154
C'est la première fois de ma vie
92
00:06:45,238 --> 00:06:47,990
que quelqu'un s'intéresse réellement
à ce que j'ai en moi.
93
00:06:48,491 --> 00:06:50,618
Soudain,
c'est mon plus bel anniversaire.
94
00:06:55,581 --> 00:06:56,791
C'est toujours
dans les trois premiers.
95
00:07:02,547 --> 00:07:03,798
Toujours dans les dix premiers.
96
00:07:07,343 --> 00:07:09,220
BIÈRE
Duff
97
00:07:09,929 --> 00:07:11,639
Comment se fait-il
que tu veuilles écrire sur moi?
98
00:07:11,722 --> 00:07:15,351
Je ne suis pas un grand homme
comme Bob Seger ou Haystacks Calhoun.
99
00:07:15,435 --> 00:07:18,855
Je crois qu'au fond de toi
se cache une âme d'artiste.
100
00:07:19,188 --> 00:07:21,065
Merci. Voilà où j'habite.
101
00:07:21,149 --> 00:07:22,275
HÔTEL
Regent
102
00:07:22,358 --> 00:07:25,027
LE NÉON LE PLUS BRUYANT EN VILLE
103
00:07:25,111 --> 00:07:27,113
Moe, tu vis dans un hôtel?
104
00:07:27,196 --> 00:07:28,781
Tu es comme "Eloise"!
105
00:07:28,865 --> 00:07:31,075
Quelqu'un m'a appelée?
106
00:07:31,909 --> 00:07:34,495
Ce fauteuil massant est super!
107
00:07:34,579 --> 00:07:37,373
Ce n'est pas un fauteuil massant.
Il est plein de coquerelles.
108
00:07:38,082 --> 00:07:39,083
Tu vois?
109
00:07:39,459 --> 00:07:41,419
globe oculaire qui crie
tuyau cassé
110
00:07:42,253 --> 00:07:44,046
le foie combat les reins - qui gagne?
Personne.
111
00:07:44,130 --> 00:07:46,966
Moe, ces fragments sont fascinants.
112
00:07:47,049 --> 00:07:49,552
"J'ai déjà participé
à une parade de Noël.
113
00:07:49,635 --> 00:07:51,971
"Ma mère est venue
avec son nouveau copain.
114
00:07:52,054 --> 00:07:53,681
"Il m'a appelé Steve."
115
00:07:55,183 --> 00:07:57,602
C'est de la poésie!
116
00:07:58,728 --> 00:08:02,398
Moe est un poète! Il a une âme!
117
00:08:02,482 --> 00:08:03,649
Bats des ailes!
118
00:08:03,733 --> 00:08:06,569
C'est l'heure du thé, Bouton d'or!
119
00:08:10,281 --> 00:08:12,909
Moe est la princesse
du Monde des sucettes!
120
00:08:13,868 --> 00:08:16,829
Il mange sur la lavande
et les arrangements floraux!
121
00:08:19,916 --> 00:08:21,918
Sérieux, Moe,
je pense que tu as un don.
122
00:08:22,001 --> 00:08:24,295
Merci, Homer. Je t'aime, vieux.
123
00:08:25,171 --> 00:08:27,131
Tu aimes un homme!
124
00:08:30,426 --> 00:08:33,429
Arrangés avec art,
ces fragments pourraient être
125
00:08:33,513 --> 00:08:37,850
un grand poème...
Comme La Terre vaine de T.S. Eliot.
126
00:08:37,934 --> 00:08:39,602
Qui, que, quoi, quel Eliot?
127
00:08:44,982 --> 00:08:48,236
J'ai l'esprit artistique,
grâce à toi.
128
00:08:48,319 --> 00:08:49,862
Que dirais-tu de ce titre :
129
00:08:49,946 --> 00:08:52,532
"Hurlements à une lune de béton."
130
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
C'est un titre fantastique!
131
00:08:54,116 --> 00:08:56,827
Ça te saute dessus
comme un rat caché dans tes tiroirs.
132
00:08:56,911 --> 00:08:58,996
On fait une super équipe, Lisa.
133
00:09:01,624 --> 00:09:03,376
"Mon âme a l'odeur d'un pigeon mort
depuis trois semaines..."
134
00:09:03,459 --> 00:09:04,544
LES FASCINANTS HABITANTS
DE SPRINGFIELD
135
00:09:04,627 --> 00:09:06,629
"Je ferme ma fenêtre
et je vais me coucher
136
00:09:06,712 --> 00:09:09,757
"Je rêve que je mange du maïs
avec mes yeux."
137
00:09:14,637 --> 00:09:15,721
Philistins.
138
00:09:17,515 --> 00:09:20,851
Lisa, je suis désolée de ta mauvaise
note pour ton histoire sur Moe.
139
00:09:20,935 --> 00:09:22,311
Je me fous de ma note.
140
00:09:22,395 --> 00:09:25,565
Je vais envoyer le poème de Moe
à Perspectives de poésie américaine.
141
00:09:25,648 --> 00:09:28,609
Ne parle pas de cette publication
dans cette maison.
142
00:09:28,693 --> 00:09:31,028
Ils n'ont jamais publié mon poème.
143
00:09:31,696 --> 00:09:33,531
"Il était une fois
Une tomate qui faisait du rap
144
00:09:33,614 --> 00:09:35,408
"C'est bien ça, du rap
145
00:09:35,491 --> 00:09:38,077
"Elle fit du rap d'avril à mai
146
00:09:38,160 --> 00:09:40,037
"Et devinez quoi, c'était moi"
147
00:09:41,539 --> 00:09:43,082
PERSPECTIVES DE POÉSIE AMÉRICAINE
148
00:09:46,752 --> 00:09:47,795
NON
149
00:09:47,878 --> 00:09:48,921
Chef, on a reçu une soumission
150
00:09:49,005 --> 00:09:51,007
d'un poète brillant
que personne ne connaît!
151
00:09:54,927 --> 00:09:57,263
Génie! Ne le payez pas,
et mettez ça en première page!
152
00:09:57,346 --> 00:09:59,098
Arrêtez les presses!
Envoyez des fleurs à ma femme!
153
00:09:59,181 --> 00:10:00,600
Et une Advil pour moi!
Vous ne travaillez pas ici?
154
00:10:00,683 --> 00:10:01,934
Je vous engage!
Maintenant, vous être renvoyé!
155
00:10:02,018 --> 00:10:03,102
N'étant pas mon employé,
on sera amis.
156
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
On est amis,
mais tu n'appelles jamais!
157
00:10:04,395 --> 00:10:06,439
Ça se dit mon ami!
Que j'aime mon travail!
158
00:10:06,522 --> 00:10:07,565
Voilà.
159
00:10:07,648 --> 00:10:08,649
PERSPECTIVES DE POÉSIE AMÉRICAINE
160
00:10:08,733 --> 00:10:09,734
Hurlements à une lune de béton
MOE SZYSLAK
161
00:10:09,817 --> 00:10:11,360
Mauvaise nouvelle, Maya Angelou :
tu as été tassée.
162
00:10:11,444 --> 00:10:14,488
Non, non, non.
Tu ne me tasseras pas! Je te tasse...
163
00:10:19,452 --> 00:10:21,621
Moe, tu es au auteur publié!
164
00:10:21,704 --> 00:10:23,623
Quand on pense, plus tôt en soirée,
165
00:10:23,706 --> 00:10:26,792
un tout nouveau poète a nettoyé
mon vomi.
166
00:10:27,835 --> 00:10:28,961
Taverne chez Moe.
167
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
Qui? Où? À quoi?
168
00:10:31,714 --> 00:10:33,215
Va donc au diable!
169
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Qui était-ce?
170
00:10:34,800 --> 00:10:38,804
Un petit farceur avec un nom
à coucher dehors. "Tom Wolfe".
171
00:10:38,888 --> 00:10:39,972
Tom Wolfe?
172
00:10:40,056 --> 00:10:43,976
Il a écrit L'étoffe des héros
et Le bûcher des vanités.
173
00:10:44,060 --> 00:10:46,896
Il a inventé le terme "radical chic"!
174
00:10:47,897 --> 00:10:50,483
Attendez. Ce type ne me niaisait pas
175
00:10:50,566 --> 00:10:53,611
quand il m'a invité
au Festival Wordloaf du Vermont?
176
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
Le Festival Wordloaf?
177
00:10:56,072 --> 00:10:58,658
Tu rencontreras les plus grands
auteurs américains, Moe!
178
00:10:58,741 --> 00:10:59,950
Tu dois y aller!
179
00:11:00,034 --> 00:11:03,412
Oui? D'accord, mais
seulement si tu viens.
180
00:11:03,496 --> 00:11:05,831
Tout ça ne m'arriverait pas
sans toi, petite.
181
00:11:08,417 --> 00:11:09,877
Allô. Salut, Milhouse.
182
00:11:09,960 --> 00:11:10,961
Je ne suis pas là.
183
00:11:14,924 --> 00:11:18,344
Un voyage familial avec le barman
de la famille. Quoi de mieux?
184
00:11:20,054 --> 00:11:21,305
Comment ça va, Homer?
185
00:11:21,806 --> 00:11:25,810
Mal. Je dois aller dans le Vermont
pour un truc stupide de poèmes.
186
00:11:26,644 --> 00:11:28,938
Homer, ne bois pas en conduisant!
187
00:11:29,563 --> 00:11:32,274
D'accord. Je conduirai
entre deux gorgées.
188
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
CONFÉRENCE LITTÉRAIRE
WORDLOAF
189
00:11:45,830 --> 00:11:47,415
ATTENTION : PHILIP ROTH PEUT
ÊTRE DE MAUVAISE HUMEUR
190
00:11:53,504 --> 00:11:55,881
C'est bar ouvert ici, n'est-ce pas?
191
00:11:56,966 --> 00:12:00,302
Des patrouilleurs de chaque État
en Nouvelle-Angleterre.
192
00:12:00,386 --> 00:12:01,762
Incluant le Rhode Island!
193
00:12:01,846 --> 00:12:04,473
Notre État est petit,
mais nos contraventions sont grosses.
194
00:12:05,099 --> 00:12:06,100
Vous avez su la nouvelle?
195
00:12:06,183 --> 00:12:08,477
Le code Da Vinci vient de vendre
100 millions de copies!
196
00:12:13,441 --> 00:12:14,608
C'est Tom Wolfe!
197
00:12:14,692 --> 00:12:16,610
Il utilise plus
de points d'exclamation
198
00:12:16,694 --> 00:12:18,821
que tout autre auteur américain.
199
00:12:18,904 --> 00:12:19,947
C'est vrai!
200
00:12:20,030 --> 00:12:21,991
Comment allez-vous? Moe Szyslak.
201
00:12:22,825 --> 00:12:24,493
Moe le Magnifique.
202
00:12:24,577 --> 00:12:26,662
Il se tient là, les épaules voûtées,
203
00:12:26,746 --> 00:12:27,872
clignant des yeux dans la lumière,
204
00:12:27,955 --> 00:12:30,082
la poitrine creuse
comme le dindon de la farce
205
00:12:30,166 --> 00:12:33,085
qui a fait carrière en plongée
sous-marine mais qui a décidé
206
00:12:33,169 --> 00:12:35,921
de sortir sa virilité de son bourbier
et de tenter sa chance comme...
207
00:12:36,005 --> 00:12:38,591
Ou du moins, viser la mâchoire "vlan"
208
00:12:38,674 --> 00:12:40,885
avec une hyperextension du ptérygoïde
209
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
avant d'embrasser, inconscient,
le tapis.
210
00:12:46,557 --> 00:12:48,058
Ça vous arrive de vous frotter
les mains si vite
211
00:12:48,142 --> 00:12:49,602
que vous pensez
en avoir une troisième?
212
00:12:49,685 --> 00:12:51,937
Ça m'est arrivé de regarder
et de la voir.
213
00:12:52,021 --> 00:12:53,939
Je dois changer le verrou
de cette salle de bain.
214
00:12:58,444 --> 00:13:00,696
Moe, votre premier poème
est rafraîchissant
215
00:13:00,780 --> 00:13:03,282
comme une seconde paire de bas
après une randonnée humide.
216
00:13:03,365 --> 00:13:06,994
Vous devez me dire comment
vous avez trouvé ce brillant titre,
217
00:13:07,077 --> 00:13:09,163
"Hurlements à une lune de béton."
218
00:13:10,873 --> 00:13:13,042
En fait,
j'ai eu de l'aide pour le titre...
219
00:13:15,711 --> 00:13:17,755
Vous avez eu de l'aide
pour écrire votre titre?
220
00:13:17,838 --> 00:13:20,007
Eh bien, moi aussi, Gore Vidal.
221
00:13:20,090 --> 00:13:23,928
1876, c'est ce que j'ai payé
une fois pour de l'essence.
222
00:13:24,011 --> 00:13:25,095
J'ai pensé à Burr
223
00:13:25,179 --> 00:13:27,973
en le voyant écrit
sur une tarte surgelée.
224
00:13:28,057 --> 00:13:29,391
Je n'arrive pas à y croire!
225
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
On dirait une mauvaise blague!
226
00:13:31,185 --> 00:13:34,980
Monsieur, je vous demande de prendre
votre sac cadeau et de vous en aller.
227
00:13:35,064 --> 00:13:37,942
Je n'ai pas besoin
de vos rires obséquieux!
228
00:13:38,025 --> 00:13:39,860
J'en ai d'enregistré.
229
00:13:42,613 --> 00:13:48,410
{\an8}Tu m'aimes toujours,
Université Temple, finissants de 1987.
230
00:13:51,038 --> 00:13:54,166
Moe, vous nous disiez
comment vous aviez trouvé votre titre.
231
00:13:54,250 --> 00:13:56,585
Oui, eh bien,
je disais juste que...
232
00:13:57,920 --> 00:14:00,256
Je l'ai trouvé tout seul.
233
00:14:02,258 --> 00:14:05,010
Comme un vrai auteur.
Extraordinaire, Moe!
234
00:14:05,094 --> 00:14:06,512
À la charrette de foin!
235
00:14:15,813 --> 00:14:17,398
Mais on était une équipe.
236
00:14:27,074 --> 00:14:28,075
{\an8}DISCUSSION D'AUJOURD'HUI :
LES ÉCRIVAINS PARLENT D'ÉCRITURE
237
00:14:28,158 --> 00:14:29,159
{\an8}DISCUSSION DE DEMAIN :
LES CONCIERGES PARLENT DE CONCIERGERIE
238
00:14:29,243 --> 00:14:30,911
{\an8}Je voudrais vous présenter
notre groupe de discussion.
239
00:14:30,995 --> 00:14:34,290
{\an8}Jonathan Franzen, Michael Chabon
et Moe.
240
00:14:35,457 --> 00:14:36,542
{\an8}De l'eau claire.
241
00:14:36,625 --> 00:14:37,710
Ça épate!
242
00:14:38,294 --> 00:14:39,420
Nous allons maintenant permettre
243
00:14:39,503 --> 00:14:42,339
les flatteries
et les questions évidentes.
244
00:14:44,216 --> 00:14:45,259
Tout d'abord,
245
00:14:45,342 --> 00:14:47,303
j'aimerais vous remercier tous
pour votre brillant travail.
246
00:14:49,013 --> 00:14:50,848
Oui, oui.
247
00:14:50,931 --> 00:14:53,517
Qui sont vos plus grandes influences?
248
00:14:53,601 --> 00:14:56,687
Je dirais, mon bon ami
Jonathan Franzen.
249
00:14:56,770 --> 00:14:59,940
Son roman Les corrections
n'en avait besoin d'aucune.
250
00:15:00,024 --> 00:15:02,401
Génial...
251
00:15:02,484 --> 00:15:05,613
Pour ma part,
ma plus grande influence est
252
00:15:05,696 --> 00:15:06,822
Albert Camus.
253
00:15:06,906 --> 00:15:08,490
Tu étais censé dire que c'était moi.
254
00:15:08,574 --> 00:15:09,658
J'ai écrit ta notice publicitaire.
255
00:15:09,742 --> 00:15:12,494
Oui, et ça paraît très bien
sur ma couverture.
256
00:15:12,578 --> 00:15:13,996
Je te plais toujours?
257
00:15:14,079 --> 00:15:16,332
Fran-zone!
258
00:15:16,415 --> 00:15:18,459
Moe, qui vous a inspiré
à devenir un auteur?
259
00:15:18,542 --> 00:15:20,586
Jack Kerouac? Charles Bukowski?
260
00:15:20,669 --> 00:15:21,921
Moi, Tom Wolfe?
261
00:15:22,004 --> 00:15:24,089
Je ne sais pas trop.
Le seul livre que j'ai lu,
262
00:15:24,173 --> 00:15:27,134
c'était Chiens de chasse : l'ultime
système de paris des lévriers.
263
00:15:27,217 --> 00:15:30,346
C'est l'un de vous qui l'a écrit?
264
00:15:33,515 --> 00:15:36,143
M. Szyslak, il doit bien
y avoir une personne,
265
00:15:36,226 --> 00:15:38,103
possiblement dans cette pièce,
266
00:15:38,187 --> 00:15:40,481
qui a cru en vous
quand tous vous tournaient le dos.
267
00:15:41,732 --> 00:15:44,318
Oui, je vois où tu veux en venir.
268
00:15:44,401 --> 00:15:45,402
Non.
269
00:15:45,486 --> 00:15:46,487
Mais comment pouvez-vous...
270
00:15:46,570 --> 00:15:48,906
Il a répondu à ta question.
271
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
Cette discussion est terminée.
272
00:15:50,908 --> 00:15:52,993
Je mérite d'être reconnue.
273
00:15:53,369 --> 00:15:55,412
C'est terminé.
274
00:15:55,955 --> 00:15:58,958
Lisa, prends tes souliers de marche.
275
00:15:59,041 --> 00:16:00,918
Nous allons découvrir le Vermont.
276
00:16:01,001 --> 00:16:02,753
Ça va être formidable.
277
00:16:02,836 --> 00:16:06,173
{\an8}Certains dans cet État aiment
bien trinquer.
278
00:16:07,341 --> 00:16:08,842
Allez-y.
279
00:16:08,926 --> 00:16:11,345
Je ne serais pas
de bonne compagnie.
280
00:16:11,428 --> 00:16:13,013
Merci de nous l'avoir dit.
281
00:16:13,097 --> 00:16:14,473
On se revoit à un moment donné.
282
00:16:18,727 --> 00:16:21,146
J'adore ces ponts couverts.
283
00:16:21,230 --> 00:16:23,983
C'est comme conduire
à travers de jolies petites maisons.
284
00:16:24,066 --> 00:16:26,777
C'était ma maison, imbécile.
285
00:16:28,362 --> 00:16:29,363
Pardon.
286
00:16:29,446 --> 00:16:31,740
On devrait échanger
nos renseignements d'assurance.
287
00:16:32,116 --> 00:16:33,283
Je n'en ai pas.
288
00:16:46,046 --> 00:16:47,798
Vous ne mangerez pas avant
289
00:16:47,881 --> 00:16:49,925
d'avoir corrigé 3 000 copies.
290
00:16:52,344 --> 00:16:55,347
Hé, tu es là.
Je t'ai cherchée partout.
291
00:16:55,431 --> 00:16:58,183
Il me faut un autre brillant poème
pour le souper d'adieu.
292
00:16:58,267 --> 00:17:00,269
Si tu pouvais transformer ça
en poème,
293
00:17:00,352 --> 00:17:02,688
et ne rien dire
pendant que j'accepte les honneurs,
294
00:17:02,771 --> 00:17:05,274
ce serait très gentil,
même si je ne l'admettrai jamais.
295
00:17:05,357 --> 00:17:06,525
Regarde, j'ai déjà commencé.
296
00:17:06,608 --> 00:17:08,360
ÉCRIT PAR MOE
ET SEULEMENT MOE
297
00:17:08,444 --> 00:17:11,196
Moe, tu es un salaud sans cœur.
298
00:17:12,656 --> 00:17:14,366
Ça vient d'où, ça?
299
00:17:14,450 --> 00:17:16,577
Oui, de mes actions.
300
00:17:16,660 --> 00:17:19,163
Voyons ce que je peux faire avec ça.
301
00:17:24,334 --> 00:17:25,502
Hé, hé, hé!
302
00:17:25,586 --> 00:17:28,630
Stupides oies,
vous mangez mon génie!
303
00:17:29,631 --> 00:17:31,842
Je vais vous casser le bec.
304
00:17:31,925 --> 00:17:34,011
Hé! Regardez-moi...
305
00:17:34,094 --> 00:17:35,679
C'est censé être mon grand triomphe,
306
00:17:35,763 --> 00:17:38,557
et je suis dans la boue
à me battre avec des oies.
307
00:17:38,640 --> 00:17:40,976
Si je dois me battre,
je vais gagner.
308
00:17:43,687 --> 00:17:45,314
Allez, bande de lâches.
309
00:17:45,397 --> 00:17:46,982
Envolez-vous en formation.
310
00:17:50,110 --> 00:17:52,446
Lise, on a appris un tas
de choses en parcourant le Vermont.
311
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Savais-tu que les chandelles sont
fabriquées par des nuls?
312
00:17:55,282 --> 00:17:57,326
{\an8}On est allés à l'usine
des Oursons en peluche.
313
00:17:58,035 --> 00:17:59,912
{\an8}Regarde ce qu'on a.
314
00:18:06,126 --> 00:18:07,586
Ma chérie, ne pleure pas.
315
00:18:07,669 --> 00:18:09,588
Ils ne sont pas faits
avec de vrais ours.
316
00:18:09,922 --> 00:18:11,715
Juste la fourrure et les museaux.
317
00:18:12,841 --> 00:18:16,595
Moe a marginalisé mes contributions.
318
00:18:19,765 --> 00:18:22,976
Personne ne fait pleurer
et courir ma fille.
319
00:18:23,060 --> 00:18:25,437
Il a gâché son premier Wordloaf.
320
00:18:25,521 --> 00:18:27,022
CE SOIR : WORDLOAF REND HOMMAGE
À MOE SZYSLAK - MEILLEUR POÈTE NOVICE
321
00:18:27,106 --> 00:18:28,107
AVERTISSEMENT : LES DIX PREMIÈRES
RANGÉES RISQUENT D'ÊTRE ARROSÉES
322
00:18:29,733 --> 00:18:32,319
Regardez-moi, tout déprimé
alors que je suis entouré
323
00:18:32,402 --> 00:18:34,947
des gens les plus heureux
du monde : des écrivains.
324
00:18:37,241 --> 00:18:40,285
Avant que Moe nous lise son poème,
je voudrais revendiquer
325
00:18:40,369 --> 00:18:42,663
toutes les purées de pommes
de terre à l'ail qui reste.
326
00:18:42,746 --> 00:18:46,166
Si vous pouviez les faire passer
jusqu'à la table un,
327
00:18:46,250 --> 00:18:47,334
je les prendrai plus tard.
328
00:18:48,710 --> 00:18:51,296
Voici Moe Szyslak.
329
00:18:55,175 --> 00:18:57,970
Ce poème s'intitule
"Capacité de l'ascenseur."
330
00:18:59,179 --> 00:19:02,099
"Capacité de l'ascenseur : 1 090 kg
331
00:19:02,182 --> 00:19:04,184
"Certificat d'inspection disponible
332
00:19:04,268 --> 00:19:06,145
"Au bureau du gérant de l'hôtel"
333
00:19:07,396 --> 00:19:09,815
Vous venez de l'arracher
du mur de l'ascenseur.
334
00:19:09,898 --> 00:19:12,234
En voici un autre.
335
00:19:13,318 --> 00:19:15,404
"Canal 61 : Préféré des familles
336
00:19:15,487 --> 00:19:17,656
"Canal 62 : Désirs adultes
337
00:19:17,739 --> 00:19:20,284
"Canal 63 : Régler sa note d'hôtel
338
00:19:20,367 --> 00:19:21,618
"Can..."
339
00:19:28,667 --> 00:19:30,669
J'ai un poème différent pour vous.
340
00:19:33,130 --> 00:19:36,967
"Ode à Lisa :
Petite muse à la tête à pointes."
341
00:19:37,050 --> 00:19:39,178
"Plus d'amitié que je ne le mérite
342
00:19:39,261 --> 00:19:41,013
"Tu m'as sorti de la boue
343
00:19:41,096 --> 00:19:43,932
"Pour faire de moi une belle fleur
344
00:19:44,016 --> 00:19:46,226
"Mais certaines fleurs sont traîtres
345
00:19:46,310 --> 00:19:48,312
"Alors je devrais t'envoyer des fleurs
346
00:19:48,395 --> 00:19:50,439
"Ce que je ferai, mais c'était fermé
347
00:19:50,522 --> 00:19:52,024
"Alors tu les auras demain"
348
00:19:52,107 --> 00:19:53,442
Oh, Moe.
349
00:19:53,525 --> 00:19:55,152
Lisa, si tu pouvais me pardonner,
350
00:19:55,235 --> 00:19:57,321
tu ferais de moi l'homme
le plus heureux du Vermont.
351
00:19:57,404 --> 00:19:59,573
À part les deux gars
que j'ai vus se marier.
352
00:19:59,656 --> 00:20:01,909
C'est pas mon truc,
mais je leur souhaite du bonheur.
353
00:20:01,992 --> 00:20:03,869
Fais pleurer ma fille, d'accord?
354
00:20:03,952 --> 00:20:05,454
Mange du sirop, salaud.
355
00:20:05,871 --> 00:20:07,873
- Que...
- Papa, non!
356
00:20:07,956 --> 00:20:09,958
Je ne suis plus fâchée contre Moe.
357
00:20:11,043 --> 00:20:14,379
Homer, tu te sentirais mieux
si ce sirop m'atteignait?
358
00:20:14,463 --> 00:20:15,547
Non, plus maintenant.
359
00:20:15,631 --> 00:20:17,799
Je vais m'en aller alors. D'accord?
360
00:20:20,552 --> 00:20:22,888
Ouah! Tu n'aurais jamais pu faire ça.
361
00:20:22,971 --> 00:20:24,264
Eh bien, toi non plus.
362
00:20:24,348 --> 00:20:25,515
Ça suffit, Franzen.
363
00:20:25,599 --> 00:20:28,310
Je pense que ton nez a besoin
d'une petite correction.
364
00:20:34,107 --> 00:20:35,692
Tu te bats comme Anne Rice.
365
00:20:38,153 --> 00:20:40,572
Eh bien, Moe,
je pense qu'on est de nouveau amis.
366
00:20:40,656 --> 00:20:41,657
C'est super.
367
00:20:41,740 --> 00:20:44,493
Que dirais-tu
d'aller jouer aux quilles?
368
00:20:44,576 --> 00:20:45,827
Ça me plairait.
369
00:20:45,911 --> 00:20:47,371
Ça me plairait beaucoup.
370
00:20:49,081 --> 00:20:50,249
{\an8}C-SPAN BOOKNOTES
EN DIRECT DE WORDLOAF
371
00:20:50,332 --> 00:20:51,917
{\an8}C'est mignon.
Je déteste ça quand c'est mignon.
372
00:20:52,000 --> 00:20:53,961
Je veux des photos.
Des photos de Spider-Man.
373
00:20:54,044 --> 00:20:55,587
C'est un journal sur la poésie.
374
00:20:55,671 --> 00:20:57,297
Alors, des poèmes sur Spider-Man.
375
00:20:57,381 --> 00:21:00,008
Qu'il soit fini avec de commencer.
Avant de finir, apporte-moi un café.
376
00:21:00,092 --> 00:21:01,510
Les poèmes doivent avoir
ce schéma de rimes :
377
00:21:01,593 --> 00:21:04,346
A-B-B-A-A-B-B-A-C-D-E-C-D-E.
378
00:21:04,429 --> 00:21:05,847
Tu attends quoi,
le Nouvel An chinois?
379
00:21:11,895 --> 00:21:13,272
{\an8}Sirop
d'érable
380
00:21:14,398 --> 00:21:15,565
{\an8}Sirop d'érable.
381
00:21:16,024 --> 00:21:18,860
{\an8}Un traîneau sur l'étiquette.
Très bien.
382
00:21:22,698 --> 00:21:25,659
{\an8}Riche couleur d'érable,
tourbillonne bien.
383
00:21:41,049 --> 00:21:42,050
{\an8}Jemima!
384
00:21:43,468 --> 00:21:45,053
{\an8}Ça ne tourne pas rond, hein?
385
00:21:45,137 --> 00:21:46,221
Non.
386
00:21:51,852 --> 00:21:53,854
Traduction: Ginette Dorion